| By the same token, racism, racial discrimination, religious intolerance, prejudice and bigotry also start in the minds of men. | Аналогичным образом расизм, расовая дискриминация, религиозная нетерпимость, предрассудки и фанатизм также возникают в умах людей. |
| Thanks for your intolerance and your bigotry, and for fostering this ignorance in another generation. | Спасибо за вашу нетерпимость и фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях. |
| You hate them because 27 years ago it was your anger, your bigotry that drove me away. | Ты ненавидишь их, потому что 27 лет назад это был твой гнев, твой фанатизм, которые вынудили меня. |
| Hate speech is but a symptom, the external manifestation of something much more profound which is intolerance and bigotry. | Ненавистнические высказывания являются всего лишь симптомом, внешним проявлением значительно более глубоко спрятанных чувств, каковыми являются нетерпимость и фанатизм. |
| Your zealotry's turned to bigotry and worse. | Твой фанатизм обернулся в слепую приверженность, и даже хуже. |
| A fundamental cultural bigotry lay just beneath the surface of countless global conflicts. | Фундаментальная культурная нетерпимость лежит на поверхности бесчисленных глобальных конфликтов. |
| I spend a lot of my time... too much of my time... trying to keep bigotry and racism out of this department. | Я потратил много времени... слишком много времени... пытаясь изгнать расизм и нетерпимость из этого департамента. |
| Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization." | Нетерпимость и невежество - проявление уродливой стороны глобализации, дискриминационной и враждебной». |
| Hate speech is but a symptom, the external manifestation of something much more profound which is intolerance and bigotry. | Ненавистнические высказывания являются всего лишь симптомом, внешним проявлением значительно более глубоко спрятанных чувств, каковыми являются нетерпимость и фанатизм. |
| In a press statement, Hayes was quoted as saying: "There is a place in this world for satire, but there is a time when satire ends and intolerance and bigotry towards religious beliefs of others begins." | Он сказал: «В мире есть место для сатиры, но есть грань, когда сатира заканчивается, и начинается нетерпимость и фанатизм по отношению к религиозным верованиям других людей. |
| I shouldn't have imposed my bigotry. | Мне не стоило навязывать свое ханжество. |
| Too often, taboos cost lives, and bigotry impedes the action needed to reverse those trends. | Слишком уж часто запреты стоят жизней, а ханжество препятствует принятию мер, необходимых для обращения этих тенденций вспять. |
| They warped science and faith to justify the most basic bigotry. | Оно извращало науку и религию, чтобы оправдать самое примитивное ханжество. |
| It is indeed regrettable to see tendencies and attitudes that fuel intolerance and bigotry, thus aggravating tensions and confrontation for such tendencies undermine the process of awakening based on understanding among peoples. | Поистине весьма прискорбно наблюдать тенденции и устремления, поощряющие нетерпимость и ханжество, что обостряет напряженность и конфронтацию, ибо подобные тенденции препятствуют процессу пробуждения, основанному на взаимопонимании между народами. |
| Is this bigotry or is it just jealousy? | Это ханжество или просто ревность? |
| Americans - and the Tea Party - should look at France a century ago, when religious bigotry hijacked constitutionalism, and then take a good hard look at themselves. | Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид. |
| But if bigotry isn't your thing, social justice comedy is useful for all sorts of issues. | Если мракобесие не ваша тема, социальный юмор можно направить в другое мирное русло. |
| Law Nº 47/2001 of 18/12/2001 instituting punishment for offences of discrimination and bigotry. | Закон Nº 47/2001 от 18 декабря 2001 года о наказании за дискриминацию и раскольническую деятельность |
| In chronological order, these are: the law governing matrimony, bounties and successions; the law on the rights of children and their protection against violence; and the law criminalizing discrimination and bigotry. | К числу этих законов относятся (в хронологическом порядке): закон о режиме имущественных отношений между супругами, дарении и наследовании, закон о правах ребенка и защите детей от насилия, а также закон, предусматривающий наказание за дискриминацию и раскольническую деятельность. |