| Racism and ethnic bigotry can assume subtle forms. | Расизм и этнический фанатизм могут принимать самые изощренные формы. |
| Thanks for your intolerance and your bigotry, and for fostering this ignorance in another generation. | Спасибо за вашу нетерпимость и фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях. |
| Dialogue among different cultures and religions is also important because it is precisely in the absence of such dialogue and understanding that intolerance, bigotry and violence flourish. | Диалог между различными культурами и религиями важен также и потому, что без него, равно как при отсутствии понимания, будут процветать нетерпимость, фанатизм и насилие. |
| Terrorism exploits the technologies spawned by globalization, recruits its foot soldiers on ideologies of bigotry and hatred, and directly targets democracies. | Терроризм использует технологии, порожденные глобализацией, вербует в свои ряды боевиков, сея фанатизм и ненависть, и избирает в качестве своей главной мишени демократические государства. |
| So why don't you lose the ignorant bigotry for maybe two seconds and give him a shot? | Так почему бы вам не засунуть свой невежественный фанатизм куда подальше хотя бы на две секунды и не дать ему шанс? |
| Hate and bigotry directed against different racial and ethnic minorities in the United States and Canada has been well documented and discussed by scholars, researchers and policy makers. | Человеконенавистничество и нетерпимость в отношении различных расовых и этнических меньшинств в Соединенных Штатах и Канаде убедительно подтверждаются документами и являются предметом обсуждений среди ученых, аналитиков и политиков. |
| That we're blitzing bigotry, kicking intolerance, | Что мы искореняем нетерпимость, опровергаем предрассудки, |
| Bush's bigotry was not an isolated mistake, blurted out in the heat of the moment and later retracted. | Нетерпимость Буша не была просто единичной ошибкой, вырвавшейся из сердца в определенный момент, а позднее опровергнутой. |
| Dialogue among different cultures and religions is also important because it is precisely in the absence of such dialogue and understanding that intolerance, bigotry and violence flourish. | Диалог между различными культурами и религиями важен также и потому, что без него, равно как при отсутствии понимания, будут процветать нетерпимость, фанатизм и насилие. |
| Mutual understanding breeds respect for each other, while ignorance is the seed of religious bigotry and intolerance and can be used by a few disillusioned people to sow seeds of misunderstanding and discord in society. | Взаимопонимание ведет к взаимному уважению, тогда как из невежества произрастают религиозная вражда и нетерпимость, и невежество может использоваться небольшой группой дезориентированных людей, для того чтобы сеять в обществе непонимание и раздор. |
| I shouldn't have imposed my bigotry. | Мне не стоило навязывать свое ханжество. |
| Too often, taboos cost lives, and bigotry impedes the action needed to reverse those trends. | Слишком уж часто запреты стоят жизней, а ханжество препятствует принятию мер, необходимых для обращения этих тенденций вспять. |
| They warped science and faith to justify the most basic bigotry. | Оно извращало науку и религию, чтобы оправдать самое примитивное ханжество. |
| It is indeed regrettable to see tendencies and attitudes that fuel intolerance and bigotry, thus aggravating tensions and confrontation for such tendencies undermine the process of awakening based on understanding among peoples. | Поистине весьма прискорбно наблюдать тенденции и устремления, поощряющие нетерпимость и ханжество, что обостряет напряженность и конфронтацию, ибо подобные тенденции препятствуют процессу пробуждения, основанному на взаимопонимании между народами. |
| Is this bigotry or is it just jealousy? | Это ханжество или просто ревность? |
| Americans - and the Tea Party - should look at France a century ago, when religious bigotry hijacked constitutionalism, and then take a good hard look at themselves. | Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид. |
| But if bigotry isn't your thing, social justice comedy is useful for all sorts of issues. | Если мракобесие не ваша тема, социальный юмор можно направить в другое мирное русло. |
| Law Nº 47/2001 of 18/12/2001 instituting punishment for offences of discrimination and bigotry. | Закон Nº 47/2001 от 18 декабря 2001 года о наказании за дискриминацию и раскольническую деятельность |
| In chronological order, these are: the law governing matrimony, bounties and successions; the law on the rights of children and their protection against violence; and the law criminalizing discrimination and bigotry. | К числу этих законов относятся (в хронологическом порядке): закон о режиме имущественных отношений между супругами, дарении и наследовании, закон о правах ребенка и защите детей от насилия, а также закон, предусматривающий наказание за дискриминацию и раскольническую деятельность. |