| The study on iron and steel scrap is published biennially; its seventh update was issued in August 1997. | Исследование по лому черных металлов публикуется один раз в два года; в августе 1997 года было выпущено седьмое обновленное исследование. |
| To that effect, the Women in Business Trade Fair and Investment Forum, now held biennially, provided women with investment and other opportunities in a male-dominated world. | Для этого проводимый в настоящее время один раз в два года Форум "Женщины в бизнесе, торговле, на ярмарках и в сфере инвестиций" обеспечивает женщин инвестициями и открывает им иные возможности в сферах, где доминируют мужчины. |
| Also decides that the Committee on Women shall hold its sessions biennially, with effect from 2004, and that an inaugural session should be held before the end of 2003; | постановляет также, что Комитет по положению женщин с 2004 года будет проводить свои сессии один раз в два года и что его учредительная сессия должна состояться до конца 2003 года; |
| The Conference will hold its fourth session in 2008, in accordance with its rules of procedure, which establish that, following the first three annual sessions, the regular sessions of the Conference shall be held biennially. | В соответствии с правилами процедуры, согласно которым после проведения первых трех ежегодных сессий дальнейшие очередные сессии Конференции проводятся один раз в два года, четвертая сессия Конференции состоится в 2008 году. |
| Several representatives said that consideration should be given to increasing the frequency of the meetings of HONLEA, Europe, from biennially to annually, to parallel the other subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs. | Несколько представителей заявили, что следует рассмотреть вопрос о том, чтобы чаще проводить совещания ХОНЛЕА стран Европы - не один раз в два года, а ежегодно, аналогично другим вспомогательным органам Комиссии по наркотическим средствам. |
| Other standing or recurring reporting obligations require documents to be prepared biennially, such as the notes on the proposed strategic framework or the reports on the implementation of the consolidated budget. | Другие постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов требуют подготовки документов каждые два года, как, например, записки о предлагаемых стратегических рамках или доклады об исполнении сводного бюджета. |
| The planning cycle of UNIDO is based on the medium-term programme frameworks. These are prepared on a quadrennial basis, but reviewed and renewed biennially in order to facilitate adjustments to changing circumstances within a general context of continuity. | В основу цикла планирования ЮНИДО положены рамки среднесрочной программы, которые рассчитаны на четыре года, но пересматриваются и обновляются каждые два года, чтобы подстраиваться под меняющиеся обстоятельства в общем контексте преемственности. |
| Budgets were generally prepared biennially. | Бюджеты, как правило, составляются на каждые два года. |
| Held biennially in Madrid, this international air-conditioning, heating, ventilation and refrigeration expo was attended by many HVACR manufacturers and distributors from a total of 40 countries including not only those in Europe but also, those in Asia such as Japan, China and Korea. | Эту проводящуюся в Мадриде каждые два года международную выставку индустрии кондиционирования, обогрева, вентиляции и охлаждения воздуха посетили многие производители и дистрибьюторы из 40 стран, включая не только страны Европы, но даже и такие далекие как Япония, Китай и Корея. |
| DOS reports on internal audit and oversight activities annually and on evaluation activities biennially to the Executive Board. | Исполнительному совету на его ежегодной сессии ОСН каждый год представляет доклад о деятельности в области внутренней ревизии и надзора и каждые два года - доклад о деятельности в области оценки. |
| UNEP has been issuing and distributing the Register biennially since 1977. | ЮНЕП издает и распространяет Регистр на двухгодичной основе с 1977 года. |
| The financial statements of UNIDO are now prepared on an annual basis. Previously, the accounts were prepared biennially. | Теперь финансовые ведомости ЮНИДО готовятся ежегодно, в то время как прежде счета составлялись на двухгодичной основе. |
| It noted the overall implementation rate for recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially, and urged entity managers to continue their efforts in that regard. | Группа отмечает общий показатель осуществления относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов рекомендаций для структур, в которых ревизии по-прежнему проводятся на двухгодичной основе, и настоятельно призывает руководителей структур продолжать свою деятельность в этой области. |
| The proposed harmonized reporting schedule should help to ensure that reporting on results continues to occur on an annual basis and in a comprehensive manner biennially in future years. | Предлагаемое согласование графика представления отчетности будет способствовать тому, чтобы в будущем представление отчетности по результатам деятельности по-прежнему осуществлялось на годичной основе, а всеобъемлющий доклад о деятельности представлялся на двухгодичной основе. Исполнительный совет, возможно, пожелает принять такое решение. |
| This should be presented annually or biennially to support the presentation of financial statements to Member States. | Эта информация должна представляться на ежегодной или двухгодичной основе в качестве поддержки представления финансовых ведомостей государствам-членам. |