Davina, the covens need a leader, and they want to bestow that title unto me. | Давина, ковену нужен лидер, и они хотят даровать этот титул мне. |
Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence. | Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние. |
It is, as you know, the highest order of chivalry a monarch can bestow. | Это, как вы знаете, высший рыцарский орден, который может даровать монарх. |
However, he stated that Konjin was not an evil kami but a deity who could bestow virtue. | Каватэ заявил, что Кондзин не злой ками, а божество, которое может даровать добродетель людям. |
We're always happy to welcome new disciples to the bliss that only Seth can bestow. | Мы всегда рады приветствовать новых приверженцев... счастья, которое может даровать только Сет. |
Or I could bestow my blessings upon you. | А мог бы одарить тебя благославениями. |
The most prestigious the French King can bestow? | Самый престижный, который Французский Король может одарить? |
And to show I bear no ill-will I too shall bestow a gift on the child. | А чтобы не поминали лихом, и я должна одарить дитя. |
Because here in New York, being a Reagan is the greatest gift Thy could bestow... | Потому что быть Рэйганом в Нью-Йорке- это величайший дар, которым ты мог нас одарить... |
More important, though, the United Nations has the unique ability to bestow legitimacy and legality on international action. | Однако еще более важно то, что Организация Объединенных Наций обладает уникальной способностью наделять легитимностью и законностью решения международного сообщества. |
[a]s with natural persons, international law imposes certain limits on the right of a State to bestow its nationality on a corporation. | как и в случае физических лиц, международное право налагает определенные ограничения на право государств наделять корпорацию своим гражданством. |
The FMCT will not bestow any new status on any State, but rather constrain all parties equally by banning the production of fissile material for nuclear weapons on a global basis. | ДЗПРМ не будет наделять каким-либо новым статусом какое бы то ни было государство, но зато он будет равным образом ограничивать всех участников посредством запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия на глобальной основе. |
Immortality is the greatest gift a wizard can bestow. | Бессмертие - это величайший дар из тех, которые может преподнести маг. |
And in recognition of our relationship, my corporation would like to bestow a gift... onto the chief executive of "Averytek". | И в знак признания наших отношений, моя корпорация хотела бы преподнести вам подарок... как президенту компании "Эйверитек". |
Bestow Glory actually works. | Даруем славу действительно сработает. |
Miss Crawford, in recognition of your cinematic craft, we bestow this painting on you. | Мисс Кроуфорд, в знак признания ваших киноработ мы даруем вам эту картину. |
Kevin the mentor, down from gold star mountain to bestow his knowledge nuggets upon little lamb Ricky, who's lost his way. | Наставник Кевин, снизошедший с горы из золотых звезд, дабы наградить своими знаниями маленького ягненка Рикки, который потерялся. |
Now, who should bestow this gift upon her? | Итак, кто хочет её наградить? |
Because you have a good heart I would like to bestow a fortune upon you. | За твоё доброе сердце я хочу наделить тебя счастьем |
Accordingly, the Declaration does not attempt to bestow indigenous peoples with a set of special or new human rights, but rather provides a contextualized elaboration of general human rights principles and rights as they relate to the specific historical, cultural and social circumstances of indigenous peoples. | Соответственно в Декларации не предпринимается попытки наделить коренные народы рядом особых или новых прав человека, а дается изложение общих правозащитных принципов и прав в конкретном контексте особых исторических, культурных и социальных условий жизни коренных народов. |