| Two cantons (Basel City and Berne) report regularly on progress being made in this area. | Два кантона регулярно информируют о ходе выполнения задач, поставленных в этой области (Базель-город и Берн). |
| The seminar was organized jointly by the Federal Commission against Racism (Berne) and the Swiss Institute of Comparative Law (Lausanne), with the support of the Council of Europe. | Этот семинар был организован совместно Федеральной комиссией по борьбе с расизмом (Берн) и Швейцарским институтом сравнительного правоведения (Лозанна) при поддержке Совета Европы. |
| Article 20 sets the duration of protection at 50 years for literary works and 20 years for computer-related copyright, which is in keeping with the relevant international conventions (Berne and GATT). | Статья 20 устанавливает 50-летний срок охраны авторских прав на литературные труды и 20-летний срок охраны на компьютерные разработки, что соответствует положениям международных конвенций в этой области (Берн и ГАТТ). |
| Finally at the 53rd session the RID Committee of Experts (Berne, 22 May 2014) adopted special provision 665 for a date of entry into force of 1 January 2015 which reads as follows: | З. И наконец, на своей пятьдесят третьей сессии Комиссия экспертов МПОГ (Берн, 22 мая 2014 года) утвердила нижеследующее специальное положение 665, которое вступит в силу 1 января 2015 года: |
| He was further the joint recipient with S. Magoba of the Human Rights Award for 1990 of the Foundation for Freedom and Human Rights, Berne, Switzerland. | Вместе с доктором С. Магоба он также получил награду за заслуги в области прав человека в 1990 году от Фонда за свободу и права человека, Берн, Швейцария. |
| They are intended to allow the author or their holder to profit financially from his or her creation, and include the right to authorize the reproduction of the work in any form (Article 9, Berne Convention). | Это предназначено для того чтобы автор или владелец мог легально извлекать финансовую прибыль, а также право разрешать воспроизведение и произведения в любой форме (статья 9, Бернской конвенции). |
| One year after the conclusion of the 1886 Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, Ecuador adopted and promulgated the Artistic and Literary Property Act of 1887, which remained in force until 1958. | Год спустя после принятия в 1886 году Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений Эквадор принял и промульгировал Закон о художественной и литературной собственности, который действовал до 1958 года. |
| The first is the Berne Initiative process, launched by the Government of Switzerland in 2001 and managed by the International Organization for Migration, which has produced the International Agenda for Migration Management. | Первым стал процесс Бернской инициативы, начатый правительством Швейцарии в 2001 году и проходивший под руководством Международной организации по миграции, результатом которого явилась Международная повестка дня в области регулировании миграции. |
| The table includes entries for non-country entities: the European Union, Berne Convention, and the Universal Copyright Convention, which set minimum terms for their member states or signatories. | Список, касающийся сроков действия авторских прав включает в страны, присоединившиеся к: Европейскому Союзу, Бернской Конвенции и Всемирной Конвенции об авторском праве, которые устанавливают минимальные сроки для государств-членов или подписантов. |
| Provisions such as Article 2(1) of the Paris Industrial Property Convention or Article 5(2) of the Berne Intellectual Property Convention appear to leave no room for a connecting factor other than the place of protection of the relevant intellectual property right. | Такие положения, как статья 2(1) Парижской конвенции об охране промышленной собственности или статья 5(2) Бернской конвенции об охране интеллектуальной собственности, судя по всему, не предусматривают иного связующего фактора, кроме места предоставления охраны соответствующего права интеллектуальной собственности. |
| The Berne Declaration is completely independent, and derives most of its revenues from individual membership fees and donations. | Бернская декларация в полной мере независимая организация и большей частью финансируется за счет индивидуальных членских взносов и пожертвований. |
| In addition, as the European Union completes its process of harmonizing immigration and asylum policies under the close watch of non-governmental organizations, two highly significant projects will publish their final reports in the coming months: the Berne Initiative and the Global Commission on International Migration. | Вместе с тем сейчас, когда Европейский союз завершает под пристальным вниманием неправительственных организаций процесс согласования своей политики в области иммиграции и предоставления убежища, два крупномасштабных проекта - Бернская инициатива и Глобальная комиссия по вопросам международной миграции - планируют в ближайшие три месяца опубликовать свои заключительные доклады. |
| As a process, the Berne Initiative enables Governments from all world regions to share their policy priorities and identify long-term interests in the area of international migration, and offers the opportunity of developing a common orientation towards the management of international migration. | В качестве процесса Бернская инициатива позволяет правительствам из всех регионов мира обмениваться мнениями о своих приоритетах в области политики и определять долгосрочные интересы в области международной миграции и предоставляет возможность выработки общего подхода к управлению процессом международной миграции. |
| They included the Berne Initiative, initiated by the Swiss Government and managed by IOM; the report and recommendations of the Global Commission on International Migration; and the Global Forum on Migration and Development. | В их числе Бернская инициатива, автором которой выступило швейцарское правительство и которая была реализована силами МОМ; доклад и рекомендации Глобальной комиссии по вопросам международной миграции; и Глобальный форум по вопросам миграции и развития. |
| The other primary copyright statutory instruments include the Copyright Ordinance 1924; Copyright Order (Berne Convention) 1953; and the Copyright Order (Universal Copyright Convention) 1955. | В число других основных законов о защите авторских прав входят Указ 1924 года об авторском праве; Распоряжение об авторском праве (Бернская конвенция) 1953 года; и Распоряжение об авторском праве (Всемирная конвенция об авторском праве) 1955 года. |
| A working group was established comprising the co-organizers of the conference, the World Bank and the Berne Union. | Была учреждена рабочая группа, в состав которой вошли организаторы конференции - представители Всемирного банка и Бернского союза. |
| Which countries are members of the Berne Club mentioned in the report? | Какие страны являются членами Бернского клуба, упомянутого в докладе? |
| France is also a member of the Berne Club, which was established in 1971 as a multilateral forum for cooperation between the heads of security and intelligence services in a number of European countries. | Франция является также членом созданного в 1971 году Бернского клуба, который представляет собой механизм многостороннего сотрудничества между руководителями служб безопасности и разведки ряда европейских стран. |
| In February 2000, next to the original building housing the University of Berne, a street, Tumarkinweg, was named in her honor. | 16 февраля 2000 года - в день рождения Тумаркин - одна из прилегающих к старому корпусу Бернского университета улиц получила название Tumarkinweg в её честь. |
| Uganda takes cognizance of the well-developed manual, the International Agenda for Migration Management, to which my country contributed during the global consultative process at the regional level and under the Berne Initiative. | Уганда принимает к сведению прекрасно проработанный документ - международную программу регулирования миграции, - в разработке которого наша страна приняла участие в рамках глобального консультативного процесса как на региональном уровне, так и в контексте Бернского процесса. |
| The 1886 multilateral Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works was initially signed by fewer than a dozen countries; nevertheless, its geographic sweep was significant as it also applied to the colonies of signatory nations. | Многостороннюю Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений 1886 года первоначально подписало менее десятка стран, однако ее географический охват был весьма существенным, поскольку она также применялась и в отношении колоний подписавших ее стран. |
| The Special Rapporteur also welcomes the Berne Initiative, a consultative process launched to assess the desirability and feasibility of developing a set of guiding principles based on international law and best migration practices in order to increase inter-State cooperation. | Специальный докладчик приветствует также Бернскую инициативу - консультативный процесс, начатый для оценки целесообразности и осуществимости разработки комплекса руководящих принципов, основанных на нормах международного права и передовой практики в области миграции, для укрепления сотрудничества между государствами. |
| For instance, the Manila Process could be replicated in various other regions in order to achieve a better global perspective while the Berne Initiative needed to be enriched by identification of the appropriate mechanisms where cooperation among countries could be initiated. | Например, Манильский процесс мог бы быть повторен в различных других регионах в целях достижения лучшей глобальной перспективы, в то время как Бернскую инициативу необходимо обогатить за счет определения надлежащих механизмов, с помощью которых можно было бы приступить к сотрудничеству между странами. |
| Since the FRY is a signatory to the Paris and Berne Conventions, all citizens of the State's signatories to these conventions enjoy the same treatment. | СРЮ подписала Парижскую и Бернскую конвенции, согласно которым все граждане государств, подписавших эти конвенции, пользуются равными правами. |
| As in all Berne Convention countries, copyright is automatic and does not require registration. | Как и в других странах, подписавших Бернскую конвенцию, авторское право на работы является автоматическим и не требует регистрации. |
| 1956-1963 University of Berne, Faculty of law; admitted to the bar. | 1956 - 1963 годы Бернский университет, юридический факультет; принят в коллегию барристеров. |
| The Berne Union gathers together export credit agencies not only from OECD countries but also from some emerging economies. | В Бернский союз входят экспортно-кредитные агентства не только из стран ОЭСР, но и из некоторых стран с формирующейся экономикой. |
| The Berne Club is composed of the heads of the security and intelligence services of the member countries of the European Union, plus those of Switzerland and Norway. | В Бернский клуб входят руководители служб безопасности и разведки стран - членов Европейского союза, а также Швейцарии и Норвегии. |
| There is a set of statistics for insured trade credit, collected by the professional association of export credit agencies, private or public-owned, the Berne Union. | Сбором статистических данных о застрахованных торговых кредитах занимается профессиональная ассоциация учреждений экспортного кредитования, как частных, так и государственных - Бернский союз. |
| These treaties have harmonized the exclusive rights which must be provided by copyright laws, and the Berne three-step test operates to constrain the kinds of copyright exceptions and limitations which individual nations can enact. | Эти договоры гармонизируют исключительные права, которые должны быть предусмотрены национальными законами об авторском праве. Бернский трехступенчатый тест создан как раз для той цели, чтобы ограничить количество ограничений и исключений, которые могут быть приняты отдельными странами. |
| International cooperation on export credit policy is also undertaken by the International Union of Credit and Investment Insurers, known as the Berne Union. | Международное сотрудничество в деле выработки политики экспортного кредитования осуществляется также по линии Международного союза страховщиков кредитов и инвестиций, называемого Бернским союзом. |
| Regarding export credits data, BIS has commenced work with the Berne Union with a view to using its recently modernized quarterly reporting system for insured export credits. | Что касается данных об экспортных кредитах, то БМР приступил совместно с Бернским союзом к осуществлению работы в целях использования его недавно модернизированной системы ежеквартальной отчетности для страхования экспортных кредитов. |
| Increased cooperation with the OECD, the Berne Union/Prague Club of Export Credit and Investment Insurers and the largest foreign export credit agencies is aimed at boosting Vnesheconombank international standing. | Развитие сотрудничества с ОЭСР, Бернским союзом/Пражским клубом страховщиков экспортных кредитов и инвестиций, крупнейшими зарубежными экспортными кредитными агентствами призвано способствовать укреплению международного авторитета Внешэкономбанка. |
| Although it is outside the EU, its presidency rotates inline with that of the EU Council presidency and acts as a formal interface between the Club de Berne and the EU. | Хотя CTG формально не входит в ЕС, она выступает в качестве связующего звена между Бернским клубом и руководством ЕС, а ротация её руководства происходит по аналогии с председательством стран в ЕС. |
| The concern is that during crisis times, exporters' risk aversion rises, shifting the boundary between insured and un-insured trade credit to the advantage of the former, thus obscuring the possible extent of a liquidity squeeze in the data reported by the Berne Union. | Проблема заключается в том, что в кризисные времена экспортеры стремятся максимально ограничить свои риски и начинают шире пользоваться застрахованными торговыми кредитами в ущерб незастрахованным, что искажает истинные масштабы дефицита ликвидности в данных, представляемых Бернским союзом. |
| Concerning DMFAS, the Berne meeting had been a steering committee meeting of four donor countries, which had reiterated their commitment to support in capacity building for debt sustainability through Debt Relief International, with which UNCTAD had established a close working relationship through the DMFAS programme. | Что касается ДМФАС, на Бернском совещании руководящего комитета четырех стран-доноров была подчеркнута их приверженность делу наращивания потенциала, главным образом через Международную программу облегчения долгового бремени, с которой ЮНКТАД наладила тесные рабочие отношения в рамках программы ДМФАС. |
| In 1873, Quincke became a professor of internal medicine at the University of Berne. | В 1873 году Квинке становится профессором медицины (терапии) в Бернском университете. |