Английский - русский
Перевод слова Bequeath

Перевод bequeath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завещать (примеров 31)
The Youth Summit and the Non-Governmental Organization Forum have also discussed these issues and challenged the Conference to bequeath them a non-racial, non-sexist, tolerant and peaceful world. Саммит молодежи и Форум неправительственных организаций также обсуждали эти вопросы и призвали нашу Конференцию завещать им нерасистский, несексистский, терпимый и бесконфликтный мир.
Under Ukrainian law, foreign nationals and stateless persons may own any property, inherit and bequeath it, in addition to possessing personal non-property rights. Иностранцы и лица без гражданства в соответствии с законодательством Украины могут владеть любым имуществом, наследовать и завещать его, а также иметь личные неимущественные права.
The property rights of the enclaved, as safeguarded by article 17 of the Universal Declaration of Human Rights, including the right to bequeath property to their descendants, were continuously violated. Наблюдаются повсеместные нарушения имущественных прав проживающих в анклаве людей, которые гарантируются статьей 17 Всеобщей декларации прав человека, включая право завещать имущество своим наследникам.
It is now time to work for a safer world: a world free of weapons of mass destruction; a world that we hope to be able to bequeath from our generation to the next - a gift of prosperity. Настало время добиваться создания более безопасного мира - мира, свободного от оружия массового уничтожения, мира, который мы надеемся завещать следующему за нами поколению как дар процветания.
He can't bequeath everything to Pierre. Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Больше примеров...
Оставить (примеров 9)
Leadership at the very highest level is imperative if we are to bequeath a liveable Earth to our children - and theirs. Если мы хотим оставить нашим детям и детям наших детей планету, пригодную для жизни, то исключительно важно обеспечить руководство деятельностью в этом направлении на самом высоком уровне.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
We, as leaders, simply cannot bequeath the burden of conflicts to the next generation of Africans. Мы как лидеры просто не можем позволить себе оставить в наследство бремя конфликтов следующему поколению африканцев.
A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества.
His Government was focusing on developing its economy through technology, environmental protection and education in order to give its people better living conditions and bequeath a powerful nation to future generations. Его правительство концентрирует внимание на развитии своей экономики за счет использования технологий, защиты окружающей среды и образования для того, чтобы создать своему народу лучшие условия жизни и оставить в наследство будущим поколениям мощную державу.
Больше примеров...
Унаследовали от нас (примеров 2)
We want to bequeath that legacy of pride in Kosovo to future generations. Мы хотели бы, чтобы будущие поколения унаследовали от нас это чувство гордости за Косово.
The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг.
Больше примеров...
Наследство (примеров 8)
Individual rights can be critical for increasing women's bargaining power, allowing them to gain control over the product of their labour, to bequeath the land as they want and to claim their share in case of marital conflict. Личные права могут играть ключевую роль в рамках расширения возможностей женщин по защите собственных интересов, что позволяет им обеспечивать контроль над продукцией своего труда, оставлять в наследство земельные ресурсы по своему усмотрению и претендовать на свою долю в имуществе в случае семейного конфликта.
We owe it to our children to consecrate every iota of energy and effort we possess to bequeath a world devoid of injustice, prejudice, hatred, extremism, subjugation, mistrust and discrimination of all kinds. Мы обязаны выполнить свой долг перед нашими детьми - посвятить все наши силы и энергию обеспечению того, чтобы мы могли оставить им в наследство мир, свободный от несправедливости, предрассудков, ненависти, экстремизма, подчинения, недоверия и всех видов дискриминации.
Article 16 (1) recognizes the right to inherit or bequeath property to another i.e. to pass on inheritance. Пункт 1 статьи 16 признает право наследования или передачи собственности в наследство другому лицу.
His Government was focusing on developing its economy through technology, environmental protection and education in order to give its people better living conditions and bequeath a powerful nation to future generations. Его правительство концентрирует внимание на развитии своей экономики за счет использования технологий, защиты окружающей среды и образования для того, чтобы создать своему народу лучшие условия жизни и оставить в наследство будущим поколениям мощную державу.
Women in Lebanon had the right to administer their property, inherit and bequeath property, conclude contracts relating to insurance and commercial transactions, file lawsuits and be tried by the courts on an equal footing with men. В Ливане женщина обладает правом управлять своим имуществом, наследовать и оставлять наследство, заключать контракты коммерческого страхования и осуществлять торговые операции, высказывать свое мнение и отвечать перед судом наравне с мужчиной.
Больше примеров...
Передаю (примеров 8)
I bequeath you the status of my new best friend. Я передаю тебе статус моего нового лучшего друга.
Now, if I die or am incapacitated during the regular season, I bequeath my team to... Andre. Если я умру или стану недееспособным во время сезона, я передаю свою команду...
I bequeath my power to wheels. Я передаю свою силу Уилс.
To Sarah Nordmann, I give, devise and bequeath, finances held in trust, on behalf of our unborn child, for maintenance, education, advancement and benefit, reaching the age of 21. Саре Нордман я завещаю, передаю и поручаю управлять средствами со счета, открытого на имя нашего нерожденного ребенка на его содержание, образование и получение прибыли до достижения им 21-летнего возраста.
I give, devise and bequeath my entire estate, real, personal and mixed, onto Bernhardt Tiede the Second, outright and simple. Я завещаю и передаю в полное распоряжение все мое имущество, недвижимое, личное и любое иное, Бернарду Тиде второму, целиком и полностью.
Больше примеров...
Грядущим (примеров 6)
Let us put our shoulders to the wheel and ensure that we bequeath an HIV-free world as a gift to generations to come. Давайте сплотим наши ряды, с тем чтобы общими усилиями добиться того, чтобы подарить грядущим поколениям мир, свободный от ВИЧ.
It is, therefore, our solemn responsibility to bequeath a legacy of hope and peace to future generations. Поэтому нашей торжественно заявленной обязанностью является передача наследия надежды и мира грядущим поколениям.
I therefore invite all members to make a contribution in order to bequeath a brighter tomorrow to future generations. Поэтому я предлагаю всем членам Ассамблеи внести в это свой вклад, чтобы оставить в наследство грядущим поколениям более светлое будущее.
Furthermore, as we are pledged to bequeath a better future to coming generations, we consider sustainable development to be a fundamental pillar that can in no way be dissociated from democratic processes. Кроме того, взяв на себя обязательство обеспечить лучшее будущее грядущим поколениям, мы считаем устойчивое развитие основополагающим элементом, который нельзя отделить от демократических процессов.
A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества.
Больше примеров...
Завещание (примеров 3)
Article 40.3.2 (in conjunction with article 43) of the Constitution protects property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property. Статья 40.3.2 (вместе со статьей 43) Конституции охраняет имущественные права, включая право на владение, передачу, завещание и наследование имущества.
Bequeath of investments, potentials and risks. Завещание инвестиций, потенциалов и рисков
Article 31 of the Constitution lays down that everyone shall have the right to freely own, use, dispose of and bequeath his/her property at own discretion. В статье 31 Конституции устанавливается, что каждый имеет право на владение, пользование, распоряжение своей собственностью и ее завещание по своему усмотрению.
Больше примеров...
Наследству (примеров 3)
Greek Cypriots and Maronites in the north are reportedly unable to bequeath immovable property located in the north if their heirs are not residents in the north. Согласно имеющимся сообщениям, греческие киприоты и марониты на севере страны лишены возможности передавать по наследству недвижимость в этих районах, если наследники не являются постоянными жителями северных районов острова.
Everyone has the right to found a family and to bequeath personal property through inheritance. Каждый человек имеет право создавать семью и передавать по наследству свое личное имущество .
This is also the case in matrilineal systems where men gain a permanent right over land and then bequeath it patrilineally to their children, a practice that has no precedent in custom. Это также проявляется в матрилинейных системах, в рамках которых мужчины получают постоянное право на владение землей, а затем передают ее по наследству по мужской линии своим детям, хотя данная практика и не находит подтверждения в обычаях.
Больше примеров...