| With respect to transportation and the strengthening of the economic aspect, the Belgian chairmanship intends to draw attention to the special situation of landlocked countries. |
Что касается транспорта и укрепления экономического аспекта, то Бельгия как Председатель намерена уделить внимание особому положению стран, не имеющих выхода к морю. |
| Meet him at 8 at the Belgian Bar. |
Назначил встречу в восемь часов, в пивнушке Бельгия. |
| After a long delay caused by developments in Belgium which led to an amendment of its liberal universal jurisdiction provisions, an international arrest warrant was finally issued by the Belgian judge Daniel Fransen in September 2005, and Belgium made an extradition request to Senegal. |
После длительной задержки, вызванной событиями в Бельгии, которые привели к принятию поправки к ее либеральным положениям об универсальной юрисдикции, бельгийский судья Даниэль Франсен в сентябре 2005 года наконец-то выдал международный ордер на арест, и Бельгия обратилась к Сенегалу с запросом о выдаче. |
| The Netherlands has placed emphasis on organizing projects for women over 50 years of age, and Belgium organized a seminar on older women, in conjunction with the Belgian Dutch-speaking Women's Council and the Higher Institute for Family Science, in February 1999. |
Нидерланды сделали упор на организации проектов для женщин старше 50 лет, а Бельгия в феврале 1999 года совместно с Бельгийским советом по делам женщин из числа населения, говорящего на голландском языке, и Высшим институтом домоводства приняла участие в организации семинара по теме "Пожилые женщины". |
| Mr. OUVRY (Belgium) said that the members of the Belgian delegation would reply briefly to the Rapporteur's questions in their oral responses. In any case, Belgium's written replies would prevail. |
Г-н УВРИ (Бельгия) замечает, что члены бельгийской делегации в устной форме смогут дать лишь очень краткие ответы на вопросы докладчика по стране, и что основную силу имеют ответы, представленные Бельгией в письменной форме. |