| I have every intention of putting you on a flight back to Belfast. | Я бы очень хотел, чтобы ты попал на самолёт в Белфаст. |
| A new terminal building followed, along with flights to France, Belfast and Cork. | Был построен новый терминал аэропорта, после чего были начаты рейсы во Францию, Белфаст и Корк. |
| The Dublin to Belfast 'Enterprise' service is operated jointly by IÉ & NIR with rolling stock from De Dietrich, commissioned in 1997. | Фирменные поезда 'Enterprise' сообщения Дублин - Белфаст обслуживаются совместно IÉ с NIR и сформированы из вагонов производства De Dietrich, приобретённых в 1997 году. |
| He's got to be back in Belfast. | Он вернулся в Белфаст. |
| BELFAST: The French say that optimists are those who don't understand a question. This week's events in Northern Ireland contradict such cynicism. | БЕЛФАСТ: Французы говорят, что оптимист это человек, не понявший вопроса. |
| The Belfast peace agreement of 1998 has secured more than 10 years of peace. | Белфастский мирный договор 1998 года обеспечил более десяти лет мира. |
| A study by Belfast City Council estimated the cost of restoring Nomadic at £7 million. | Белфастский муниципалитет оценил стоимость восстановления «Номадика» в 7 миллионов фунтов стерлингов. |
| He returned to Northern Ireland in 1950, and was appointed as cardiac consultant to the Royal Victoria Hospital, Belfast and professor at Queen's University, where he remained until his retirement in 1982. | Пентридж вернулся в Северную Ирландию в 1950 году и был назначен кардиологом-консультантом в белфастский госпиталь и профессором Королевского университета, где он оставался вплоть до своей отставки в 1982 году. |
| The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. | Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека. |
| He would later manage Belfast club Distillery and run the 'Centre-Half Bar' on Belfast's Falls Road. | В дальнейшем Хэмилл тренировал белфастский клуб «Дистиллери» и был владельцем бара Centre-Half Bar на Фоллс Роуд. |
| Mr Healy, how does it feel to be defending the Belfast Strangler? | Мистер Хили, каково это защищать Белфастского Душителя? |
| He said that the strength of the Belfast Agreement was that it accommodated different relations, those within Northern Ireland itself, those between Northern Ireland and Ireland, and those between Northern Ireland and the United Kingdom. | Он сказал, что сила Белфастского соглашения заключается в том, что оно обеспечивает урегулирование разных отношений: отношения в рамках самой Северной Ирландии, отношения между Северной Ирландией и собственно Ирландией, а также отношения между Северной Ирландией и Соединенным Королевством. |
| The Committee further regrets that Northern Ireland does not have a Bill of Rights notwithstanding the provisions of the Belfast (Good Friday) Agreement of 1998 and recommendations from the Northern Ireland Human Rights Commission. | Кроме того, Комитет сожалеет, что в Северной Ирландии отсутствует билль о правах, несмотря на положения Белфастского соглашения (соглашения "Страстной пятницы") 1998 года и рекомендации Комиссии по правам человека Северной Ирландии. |
| A poll conducted by Travelodge in 2014 resulted in Barrovian being placed sixth 'least favourite' of regional accents in the UK behind Essex, Brummie, Cockney, Belfast and Highland respectively. | Опрос, проведённый в 2014 году гостиничной компанией Travlodge, выявил, что английский Барроу-ин-Фернесс находится на шестом месте среди «самых неприятных» диалектов Англии после эссекского, брумми, кокни, белфастского и нагорного английского. |
| This dates from the changes to citizenship law brought about by the 2001 Act arising out of the new article 2 of the Constitution brought in following the Belfast Agreement. | Такое положение обусловливается изменениями, внесенными в законодательство о гражданстве на основании Закона 2001 года в результате принятия новой статьи 2 Конституции после заключения Белфастского соглашения. |
| The Government funds, under the Physical and Social Environment Programme, the Belfast Travellers Education and Development Group. | В рамках Программы по улучшению физической и социальной среды правительство финансирует деятельность Белфастской группы по вопросам образования и развития неоседлого населения. |
| He was charged and convicted for possession of the weapon and imprisoned in Crumlin Road Prison, and Joe Cahill took over as OC of the Belfast Brigade. | Макки был осуждён и отправлен в тюрьму Крамлин-Роуд, а Джо Кэхилл стал командиром Белфастской бригады. |
| In May 1969, when asked at an IRA army council meeting by Ruairí Ó Brádaigh how many weapons the Belfast Brigade had for defensive operations, McMillen stated they had only one pistol, a machine gun and some ammunition. | В мае 1969 года на Военном совете ИРА, организованном Руайдри О'Брэди, Макмиллен заявил, что у Белфастской бригады из оружия есть только пистолет, пулемёт и немного патронов. |
| The IRA members were armed with M1 carbines and were led by Billy McKee, commander of the IRA's Belfast Brigade. | В распоряжении ИРА были карабины M1 Carbine; во главе ирландцев стояли лидер Белфастской бригады ИРА Билли Макки и командир 3-го батальона Белфастской бригады ИРА Билли Келли. |
| Shortly before closing time a stolen green Audi car, containing a three-man unit of the IRA's Belfast Brigade, pulled up outside. | Незадолго до закрытия бара к нему подъехал зелёный Audi, где находились трое боевиков ИРА из Белфастской бригады. |
| In the meantime, it would be interesting to have more detailed information on the Belfast Agreement (1998), under which a complete system of legal protections had reportedly been established. | В ожидании этого было бы интересно получить более подробную информацию о Белфастском соглашении 1998 года, согласно которому была введена всесторонняя система средств правовой защиты. |
| A Human Rights Commission was established under the Human Rights Commission Act, 2000 in line with the Belfast Agreement. | Как это предусмотрено в Белфастском соглашении, в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 2000 года была учреждена Комиссия по правам человека. |
| This issue was certainly taken into account by the Belfast Agreement and the British Government appointed Mr. Adam Ingram as Minister of Victims and Sir Kenneth Bloomfield as Victim's Commissioner. | Данный вопрос был несомненно принят во внимание в Белфастском соглашении, и британское правительство назначило г-на Адама Инграма министром по делам жертв противоправных деяний, а сэра Кеннета Блумфилда Уполномоченным по делам жертв противоправных деяний. |
| There are two small studios located in the BBC Broadcasting House in Belfast. | Центральная студия расположена в белфастском Доме вещания. |
| Maskey was educated at St Malachy's College and at the Belfast Institute for Further and Higher Education and then worked in Belfast docks as a labourer and barman. | Учился в Колледже Святого Малахии и Белфастском институте дальнейшего и высшего образования, работал грузчиком и барменом в порту Белфаста. |
| The show was hosted by Emma Bunton, who told The Belfast Telegraph that she is a "huge fan" of Glee. | Ведущей шоу стала Эмма Бантон, которая сказала изданию The Belfast Telegraph, что она «большая фанатка» сериала. |
| In 2009, Queen's signed a joint venture partnership with INTO University Partnerships, creating INTO Queen's University Belfast. | В 2009 году, Университет Квинс подписал партнерство совместного предприятия с INTO University INTO, создав INTO Queen's University Belfast. |
| The paper now publishes two editions daily, Belfast Telegraph final edition and the North West Telegraph which is distributed in Derry. | В настоящее время газета выпускается в двух вариантах: Belfast Telegraph и North West Telegraph (последний вариант газеты распространяется в Дерри). |
| The Belfast Telegraph newspaper summed up Billy Wright as having been "one of the most fear-inspiring loyalist paramilitaries in Northern Ireland since the Shankill Butchers in the 1970s". | Газета Belfast Telegraph назвала Райтом одним из самых устрашающих военных-лоялистов в Северной Ирландии со времён Шенскиллских мясников (англ.)русск. |
| A notice of her death appeared in The Belfast Newsletter. | Отчёт о нападении был опубликован в газете Belfast News Letter. |