Mr. Hadden of Queen's University, Belfast introduced recommendations relating to the protection and promotion of minority rights. | Г-н Хадден из Королевского университета, Белфаст, представил рекомендации по защите и поощрению прав меньшинств. |
IRISH ACCENT: You'd better do a bit better, there, Belfast, now. | (с ирландским акцентом) Ты бы постарался лучше, Белфаст, что же ты. |
E 18 Craigavon - Belfast - Larne Stranraer - Gretna -Carlisle - Newcastle Kristiansand - Oslo - Örebro - Arboga - Västerås - Stockholm/Kapellskär Mariehamn Turku/Naantali - Helsinki - Vaalimaa - St. Petersburg | Е 18 Крейгавон - Белфаст - Ларн Странрар - Гретна - Карлайл - Ньюкасл - Кристиансанн - Осло - Эребру - Арбуга - Вестерос - Стокгольм/Каппельсхер Марианхамина - Турку/Наантали - Хельсинки - Ваалимаа - Санкт-Петербург |
The agreement combines a power-sharing arrangement in Northern Ireland with cross-border institutions that link Belfast and Dublin and thus recognizes the so-called Irish dimension of the conflict. | То соглашение объединяет положения о распределении полномочий Северной Ирландии и меж-граничных институтов, связывающих Белфаст и Дублин, которые признают так называемое ирландское измерение конфликта. |
The town was named after Richard Charles O'Neill from Belfast, Northern Ireland, who owned the farm on which the town was built. | Город был основан на месте фермы, которой владел Ричард О'Нейл из Северной Ирландии, и получил название Белфаст. |
A study by Belfast City Council estimated the cost of restoring Nomadic at £7 million. | Белфастский муниципалитет оценил стоимость восстановления «Номадика» в 7 миллионов фунтов стерлингов. |
Between 1909 and 1911, the Belfast naturalist Robert Lloyd Praeger led an exhaustive biological survey of the island, the Clare Island Survey, which was unprecedented at the time and served as a template for future studies. | Между 1909 и 1911 годами белфастский натуралист Роберт Ллойд Прегер (Robert Lloyd Praeger) провёл исчёрпывающее биологическое исследование острова, уникальное для своего времени и послужившее основой для последующих исследований. |
The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. | Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека. |
The annual Belfast Festival at Queens University is a major cultural event attracting international artists in a variety of events. | Ежегодно устраиваемый Белфастский фестиваль в университете Куинз является крупным культурным событием, в котором принимают участие международные исполнители в разных жанрах. |
He would later manage Belfast club Distillery and run the 'Centre-Half Bar' on Belfast's Falls Road. | В дальнейшем Хэмилл тренировал белфастский клуб «Дистиллери» и был владельцем бара Centre-Half Bar на Фоллс Роуд. |
Human Rights and equality were key issues in the drawing up of the Belfast Agreement. | Вопросы прав человека и равноправия играли ключевую роль при составлении Белфастского соглашения. |
The Equality Commission for Northern Ireland (ECNI) was created following the 1998 Belfast Agreement. | После заключения в 1998 году Белфастского соглашения была создана Комиссия по вопросам равенства Северной Ирландии (КРСИ). |
The agency was established as a result of the Belfast Agreement of 1998. | Партия участвовала в разработке Белфастского соглашения 1998 года. |
Beyond the honour of serving his own country, his pragmatism and great diplomatic skill were crucial to the Northern Ireland peace talks that led to the Belfast Agreement in 1998. | Помимо того что он имел честь служить своей собственной стране, он благодаря своему прагматизму и способностям великолепного дипломата сыграл решающую роль в мирных переговорах в Северной Ирландии, которые в 1998 году привели к заключению Белфастского соглашения. |
The future growth of the airport was considered in the "Belfast Harbour Local Plan 1990 to 2005", prepared under the auspices of the "Belfast Urban Area Plan 2001". | Вопрос о росте аэропорта в будущем был рассмотрен в "Местном плане развития белфастского транспортного узла на 1990-2005 годы", который был подготовлен в рамках "Плана развития территории города Белфаста на период до 2001 года". |
The Government funds, under the Physical and Social Environment Programme, the Belfast Travellers Education and Development Group. | В рамках Программы по улучшению физической и социальной среды правительство финансирует деятельность Белфастской группы по вопросам образования и развития неоседлого населения. |
In May 1969, when asked at an IRA army council meeting by Ruairí Ó Brádaigh how many weapons the Belfast Brigade had for defensive operations, McMillen stated they had only one pistol, a machine gun and some ammunition. | В мае 1969 года на Военном совете ИРА, организованном Руайдри О'Брэди, Макмиллен заявил, что у Белфастской бригады из оружия есть только пистолет, пулемёт и немного патронов. |
Shortly before closing time a stolen green Audi car, containing a three-man unit of the IRA's Belfast Brigade, pulled up outside. | Незадолго до закрытия бара к нему подъехал зелёный Audi, где находились трое боевиков ИРА из Белфастской бригады. |
On 15 May 1971, a foot patrol of the British Army was ambushed in Academy Street in the centre of Belfast by the Third Battalion Belfast Brigade. | 15 мая 1971 года на Экэдеми-Стрит в центре Белфаста произошла перестрелка между пешим патрулём Британской армии и 3-м батальоном Белфастской бригады. |
The bombing had been carried out by a North Belfast unit of the Provisional IRA's Third Battalion Belfast Brigade. | Ответственность на себя взял З-й батальон Белфастской бригады Временной ИРА. |
A Human Rights Commission was established under the Human Rights Commission Act, 2000 in line with the Belfast Agreement. | Как это предусмотрено в Белфастском соглашении, в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 2000 года была учреждена Комиссия по правам человека. |
As recognized by the Governments both of the United Kingdom and of Ireland, and explicitly stated in the Belfast Agreement, the issue of policing lay at the heart of many of the seemingly intractable inter-community tensions that had hampered a wider political solution in Northern Ireland. | Как было признано правительствами, как Соединенного Королевства, так и Ирландии и конкретным образом закреплено в Белфастском соглашении, вопрос работы полиции лежит в основе многих трудноконтролируемых межобщинных трений, что препятствует более широкому политическому урегулированию в Северной Ирландии. |
By way of example, the Good Friday, or Belfast, Agreement had to deal with three sets of interlocking and interrelated relationships: within Northern Ireland, between Northern Ireland and Ireland, and finally between Great Britain and Ireland. | Например, в Соглашении Страстной пятницы, или Белфастском соглашении, стояла задача охватить три комплекса тесно переплетающихся и крепко взаимосвязанных отношений: внутри Северной Ирландии, между Северной Ирландией и Ирландией и, наконец, между Великобританией и Ирландией. |
This issue was certainly taken into account by the Belfast Agreement and the British Government appointed Mr. Adam Ingram as Minister of Victims and Sir Kenneth Bloomfield as Victim's Commissioner. | Данный вопрос был несомненно принят во внимание в Белфастском соглашении, и британское правительство назначило г-на Адама Инграма министром по делам жертв противоправных деяний, а сэра Кеннета Блумфилда Уполномоченным по делам жертв противоправных деяний. |
He took a degree in theology from the Reformed Theological Academy in Pápa, afterwards spending a year studying at Assembly's College, Belfast, in Ireland. | Получил степень по теологии в Реформатской теологической академии в Папе, затем провёл год, обучаясь в Белфастском академическом колледже в Ирландии. |
The new name, George Best Belfast City Airport, and signage were revealed at the renaming ceremony attended by Best's family and friends on 22 May 2006, which would have been Best's 60th birthday. | Новым названием аэропорта стало, Аэропорт Белфаст-Сити имени Джорджа Беста (англ. George Best Belfast City Airport), церемония переименования, на которую были приглашены члены семьи и друзья футболиста, прошла 22 мая 2006, в день 60-летия со дня рождения Джорджа Беста. |
The Belfast Telegraph was named as Best UK Regional Newspaper of the Year 2012 by the Society of Editors Regional Press Awards. | Belfast Telegraph была признана лучшей региональной газетой Великобритании в 2012 году на церемонии наград Сообщества редакторов региональной прессы (Society of Editors Regional Press Awards). |
The line was extended to Bangor by the Belfast, Holywood and Bangor Railway (BHBR), opening on 1 May 1865, and acquired by the BCDR in 1884. | Эта линия была продлена компанией Belfast, Holywood and Bangor Railway, поглощённая в 1884 году BCDR, до Бангора и вместе с местной станцией открыта для движения 1 мая 1865 года. |
She also damaged the British cruiser HMS Belfast with a mine. | Также на её мине подорвался, получив повреждения, британский лёгкий крейсер HMS Belfast (35). |
The Belfast Telegraph is a daily newspaper published in Belfast, Northern Ireland, by Independent News & Media. | Belfast Telegraph («Белфаст Телеграф») - ежедневная газета, которая выходит в Белфасте, Северная Ирландия под контролем издательства Independent News & Media. |