This will be your bedchamber, while you are with us. | Это будет ваша спальня, пока вы гостите у нас. |
This will be your bedchamber, while you are with us. | Это будет ваша спальня, на время вашего пребывания. |
Here is Your Majesty's bedchamber. | Вот спальня Вашего Величества. |
He has a bedchamber at his disposal all year long whether he's occupying it or not. | У нее в распоряжении своя спальня круглый год, занятая или свободная. |
I have a bedchamber and a hovel left. | Осталась одна спальня и каморка. |
The Vatican let her into its bedchamber and she screwed them sideways. | Ватикан пустил её в покои, а она их склонила по всякому. |
Then bring it to our royal bedchamber and put it in the sock drawer... withtheotherthingsthat have failed to arouse my passion for this woman. | Потом принесите его в наши королевские покои, и положите на комод рядом с другими вещами, которые не смогли пробудить мою страсть к этой женщине. |
'I was still full from my drinking session, 'and, looking down on the royal bedchamber, 'only one course of action seemedopen to me.' | Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы. |
I shall have my bedchamber moved at once | Я должен немедленно оставить свои покои. |
In the immediate aftermath of the attack, Victoria's popularity soared, mitigating residual discontent over the Hastings affair and the bedchamber crisis. | Сразу после нападения популярность Виктории взлетела, смягчив остаточное недовольство делом Гастингс и кризисом фрейлин. |
Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
After he was discharged from the supervision of Dr Arbuthnot, he was entrusted to the care of Mrs. Titchbourn, one of the Queen's bedchamber women, with a handsome pension annexed to the charge. | После того как Питер был освобожден от наблюдения доктора Арбутнота, его поручили заботе госпожи Тичборн, одной из фрейлин королевы, со значительной пенсией для него. |
Lady Abercromby was a Lady of the Bedchamber to Queen Victoria from April 1874 until March 1885. | Эберкромби была леди опочивальни (англ. Lady of the Bedchamber) королевы Виктории с апреля 1874 по март 1885 года. |
Howard was one of Caroline's Women of the Bedchamber and became Mistress of the Robes when her husband inherited a peerage in 1731; she retired in 1734. | Говард была дамой опочивальни Каролины и стала правительницей гардеробной, когда её муж унаследовал дворянский титул в 1731 году; впрочем, Генриетта удалилась от двора в 1734 году. |
Lord Darnley served as a Lord of the Bedchamber to Frederick, Prince of Wales, but died unmarried in 1747, aged 31. | Лорд Дарнли служил лордом опочивальни при Фредерике, принце Уэльском, и скончался в 1747 году неженатым. |
After the succession of George I of Great Britain, James Stuart, 2nd Earl of Bute, was appointed as Commissioner for Trade and Police in Scotland, Lord Lieutenant of Bute and also lord of the bedchamber. | Во время правления короля Великобритании Георга I Джеймс Стюарт, 2-й граф Бьют (до 1696-1723), был назначен комиссаром по торговле и полиции Шотландии, лордом-лейтенантом Бьюта, а также лордом королевской опочивальни. |
Henrietta Howard, later Countess of Suffolk, had moved to Hanover with her husband during the reign of Queen Anne, and she had been one of Caroline's women of the bedchamber. | Генриетта Говард, позже ставшая графиней Саффолкской, переехала в Ганновер с мужем во время правления королевы Анны, и она занимала при Каролине должность Дамы опочивальни. |