| They were invited by the Dutch government and were hosted by Queen Beatrix in The Hague. | Они были приглашены голландским правительством и стали гостями королевы Беатрикс в Гааге. |
| This recently renovated hotel was the setting for the wedding of Her Majesty the Queen Beatrix of the Netherlands in 1966. | В этом недавно отреставрированном отеле проводилась свадебная церемония Ее Величества королевы Нидерландов Беатрикс в 1966 году. |
| Queen Beatrix of the Netherlands attended the ceremony. | В церемонии открытия участвовала королева Нидерландов Беатрикс. |
| During the visit of Her Majesty Queen Beatrix to Aruba in 2011 there was a Multicultural Manifestation showcasing the different communities living on the island. | Во время визита Ее Величества королевы Беатрикс в 2011 году в Арубе был проведен фестиваль культур, отразивший многообразие общин, проживающих на острове. |
| Mr. van den Berg (Netherlands) said that his delegation wished to pay tribute to the memory of Prince Klaus, late husband of Queen Beatrix of the Netherlands. | Г-н ван ден Берг (Нидерланды) говорит, что его делегация хотела бы отдать дань памяти принца Клауса, покойного мужа королевы Нидерландов Беатрикс. |
| As a boy, Lewis was fascinated with anthropomorphic animals; he fell in love with Beatrix Potter's stories and often wrote and illustrated his own animal stories. | Будучи мальчиком, Льюис был очарован описаниями человекоподобных животных; он любил истории Беатрис Поттер и часто писал и иллюстрировал собственные истории о животных. |
| It's almost Beatrix Potter, isn't it? | Почти Беатрис Поттер, правда? |
| He accuses animal rights advocates of "pre-scientific" anthropomorphism, attributing traits to animals that are, he says, Beatrix Potter-like, where "only man is vile." | Он обвиняет защитников прав животных в «донаучном» антропоморфизме за наделение животных характеристиками «из сказок Беатрис Поттер», когда «только человек подл». |
| But I am a distant cousin of Beatrix. | Но я дальний кузен Беатрис Поттер. |
| Beatrix Potter's tea set. | Но артефакт такой невинный - сервиз Беатрис Поттер. |
| And I could go with you, Beatrix. | Я могу пойти с тобой, Битрикс. |
| This is an opportunity, Beatrix, and I am seizing it. | Это шанс, Битрикс, и я его использую. |
| I'm your father, Beatrix. | Я твой отец, Битрикс. |
| Beatrix, can you hear me? | Битрикс, ты меня слышишь? |
| "survived by their daughter, Beatrix." | У него осталась дочь, Битрикс. |
| May I have this dance, Miss Beatrix? | Позвольте пригласить вас, мисс Биатриса. |
| Miss Beatrix should be returning home soon now, shouldn't she? Yes. | Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр? |
| Miss Beatrix is here, sir. | Пришла мисс Биатриса, сэр. |
| Miss Beatrix would be after me properly if we did that, sir. | Мисс Биатриса не простит мне этого, сэр. |