| However, a new barricade was erected within hours. | Однако уже через несколько часов было сооружено новое заграждение. |
| I can't let you past this barricade. | Я не позволю вам пройти за заграждение. |
| Escort Lois Lane here back across police barricade and make sure she stays there. | Проводи эту Лоис Лэйн назад за полицейское заграждение и убедись, что она останется там. |
| Drove through a barricade and off a bridge two nights ago. | Протаранил заграждение, и свалился с моста две ночи назад. |
| It's not a wall, it's a barricade. | Это не стена, это заграждение. |
| Bobby, make sure no one comes through that barricade. | Бобби, убедись, что никто не проедет через заграждение. |
| The Government of Montenegro had therefore decided to remove the barricade and to replace it with concertina wire and metal traffic obstacles. | Поэтому правительство Черногории решило убрать это заграждение и заменить его колючей проволокой и металлическими шлагбаумами. |
| Just past the Mosholu Parkway exit, there is an emergency barricade. | Проезжай выезд на Машалу Паркуэй, там есть аварийное заграждение. |
| Folks, behind the barricade, please. | Народ, отойдите за заграждение, пожалуйста. |
| She further stated that when the Permanent Representative crossed the police barricade to enter the building, the police officer who requested to see his identification was following correct protocol. | Она указала также, что, когда Постоянный представитель пересек полицейское заграждение при входе в здание, сотрудник полиции, попросивший у него удостоверение личности, следовал надлежащим предписаниям. |
| He furthermore referred to Security Council resolution 970 (1995), which specifically mentions the closing of crossing-points, insisting that there must be a permanent, effective barricade put up and that this must be done promptly. | Он сослался далее на резолюцию 970 (1995) Совета Безопасности, где прямо говорится о закрытии контрольно-пропускных пунктов, настаивая на том, что должно быть постоянное эффективное заграждение и что оно должно быть возведено быстро. |
| Engineer, there's a barricade ahead! | Машинист, впереди заграждение! |
| At 0730 hours, armed men erected a barricade on the Sheikh Miskin-Ibta' road and checked the identity cards of passers-by. | В 07 ч. 30 м. вооруженные лица выставили заграждение на дороге Шейх-Мискин-Ибта и проверяли удостоверения личности проходящих мимо людей. |
| As the aloe grows, the barricade catches more soil until the gulley is gradually healed. | По мере роста алоэ заграждение задерживает все больше наносов, и овраг постепенно заполняется. |
| At 0600 hours the Lahad proxy militia erected a barricade at the entrance of Jazzin West and prevented residents from entering or leaving the town. | В 06 ч. 00 м. силы произраильского ополчения Лахда установили заграждение при въезде в западную часть Джаззина и не разрешали жителям въезжать в город или покидать его. |
| With UNMIK encouragement, further negotiations resulted in mutual agreement on the removal of the barricade, and its replacement by a joint KFOR/KPS checkpoint, which has been in operation there since 5 December. | В результате дальнейших переговоров, проходивших при содействии МООНК, стороны договорились демонтировать заграждение и создать вместо него совместный контрольно-пропускной пункт Сил для Косово и косовской полиции, который работает с 5 декабря. |
| In other words, the wall is a barricade of humongous Titans. | стены - это заграждение из огромных титанов. |
| A Yugoslav Army unit was working to erect a barricade instead of the gates. | Подразделение югославской армии устанавливает в настоящий момент вместо ворот заграждение. |
| The Yugoslav Army Liaison Officer and police were informed and the barricade was restored, although insufficiently. On 22 April the barricade was bypassed again by a vehicle. | Офицер связи югославской армии и полицейские были информированы об этом, и заграждение было восстановлено, хотя и не полностью. 22 апреля какое-то транспортное средство опять объехало это заграждение. |
| A substantial earth barricade was constructed on one of the bypasses, and the Krstac border checkpoint was manned 24 hours a day. | На одном из объездных путей было сооружено внушительное насыпное заграждение, а на Крстачском погранично-пропускном пункте было организовано круглосуточное дежурство. |