The barometer showed a height of 22,600 ft (6,900 m) which Conway optimistically rounded up to 23,000 ft (over 7,000 m). | Барометр показал высоту в 22600 футов (6900 метров), и Конвей округлил её до 23000 футов (более 7000 метров). |
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism, including its work on socio-economic monitoring and its Diversity Barometer. | Комитет выражает свое удовлетворение деятельностью Центра за обеспечение равенства возможностей и борьбы с расизмом, включая его работу по социально-экономическому мониторингу и его Барометр разнообразия. |
And every time she's on board I haven't seen the barometer to fall below normal. | И каждый раз, как она на борту, я не видел, чтобы барометр опускался ниже нормы. |
Global Barometer Survey network (University of Strathclyde) | Исследовательская сеть «Глобальный барометр» (Стратклайдский университет) |
The Gender Links Barometer Report 2009, states that Seychelles is one of 2 countries in the SADC region which have more men infected with HIV/AIDs infected population. | В докладе организации "Гендерные связи" в рамках исследования "Барометр" за 2009 год указывается, что Сейшельские Острова являются одной из двух стран региона САДК, где среди инфицированных ВИЧ/СПИДом преобладают мужчины. |
Women's health was an important barometer of human development. | Состояние здоровья женщин является важным показателем развития людских ресурсов. |
In addition, he reminded the Government that the release of political detainees was an important barometer of the national reconciliation process. | Кроме того, он напомнил правительству, что освобождение политических заключенных является важным показателем процесса национального примирения. |
Moreover, the status of human rights advocates was the barometer of respect for human rights in any country. | Кроме того, следует отметить, что их статус является показателем уважения прав правозащитников в той или иной стране. |
The world body's increasing engagement and expanding role in this area also serves as a barometer of the fast-evolving scope and scale of natural disasters and other emergencies across the globe, particularly in Africa, and especially southern Africa and Malawi. | Все более широкое участие и повышение роли всемирной Организации в этой сфере является также показателем быстро растущих масштабов стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций по всему миру, особенно в Африке, в том числе на юге Африки и в Малави. |
The level of human, material and financial resources committed to assisting Africa will remain an essential barometer in measuring the level of political will and commitment to the continent. | Уровень людских, материальных и финансовых ресурсов, выделяемых для оказания помощи Африке, и впредь будет фактическим показателем уровня политической воли и приверженности в деле решения проблем этого континента. |
The next Barometer is scheduled to be completed in 2008. | Следующий опрос общественного мнения должен быть проведен в 2008 году. |
In collaboration with Gallup, IOM has launched a multi-year world migration survey programme, starting with the inauguration of the International Migration Barometer in 2014. | В сотрудничестве с Институтом Гэллапа Международная организация по миграции приступила к осуществлению многолетней программы всемирного обследования по вопросам миграции, проведя первый опрос общественного мнения по вопросам миграции в 2014 году. |
The Barometer examines the estimations and attitudes of Finnish women and men in regard to gender equality as well as their experiences of the realization of equality in working life, at school and in the family. | Опрос общественного мнения анализирует оценки и мнения финских женщин и мужчин в отношении гендерного равенства, а также их опыт, касающийся осуществления принципа равноправия в трудовой деятельности, в школе и семье. |