| At the fourth regional meeting (Antigua and Barbuda, April/May 1998), country Parties defined the objectives and characteristics of the electronic information network, which has its central node in the UNCCD RCU in Mexico City. | На четвертом региональном совещании (Антигуа и Барбуда, апрель-май 1998 года) страны Стороны Конвенции определили цели и характеристики электронной информационной сети, центральный узел которой находится в Мехико в РКГ КБОООН. |
| Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not fully satisfied with that reply; he had asked about the possibility of sending an extra mission in addition to the three missions provided for by the budget. | ЗЗ. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что не вполне удовлетворен этим ответом, и уточняет, что речь идет о возможности направления дополнительной миссии сверх трех предусмотренных бюджетом. |
| My small developing nation of Antigua and Barbuda has sought to ensure that the trade rules agreed to by a majority of the international community, including the United States, are adhered to. | Моя небольшая развивающаяся страна, Антигуа и Барбуда, стремится к обеспечению того, чтобы правила торговли, с которыми согласилось большинство членов международного сообщества, включая Соединенные Штаты, соблюдались. |
| Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that it was his recollection that in 1996 the then-representative of the United States Virgin Islands had requested the Committee to hold one of its regional seminars in Guam. | Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что, насколько он помнит, в 1996 году тогдашний представитель Виргинских островов Соединенных Штатов обратился в Комитет с просьбой провести один из региональных семинаров на Гуаме. |
| Angola, Antigua and Barbuda, Bhutan, India, Malawi, Namibia, Nigeria, Pakistan, Zimbabwe | Ангола, Антигуа и Барбуда, Бутан, Зимбабве, Индия, Малави, Намибия, Нигерия, Пакистан |
| Antigua and Barbuda will never relent in its struggle against illegal drug trafficking, either. | Антигуа и Барбуда будут решительно вести борьбу против незаконного оборота наркотиков. |
| Antigua and Barbuda accepts the recommendation to develop a national human rights plan. | Антигуа и Барбуда соглашается с рекомендацией относительно разработки национального плана действий в области прав человека. |
| and Barbuda (2) Not yet received - | Барбуда (2) Еще не поступил - |
| This year marks the twenty-fifth anniversary of the Caribbean Community (CARICOM), of which Antigua and Barbuda is a proud member. | В этом году мы отмечаем двадцать пятую годовщину создания Карибского сообщества (КАРИКОМ), своим членством в котором Антигуа и Барбуда гордится. |
| Following those briefings, technical assistance was provided to the Government of Antigua and Barbuda, regarding its reporting obligations and legislative requirements pursuant to Security Council resolutions 1267, 1373 and 1624. | После этих брифингов правительству Антигуа и Барбуда была оказана техническая помощь в выполнении его обязательств по представлению докладов и законодательных требований в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267, 1373 и 1624. |
| The first part of this report provides an introduction to and profile of Antigua and Barbuda, including a description of Antigua and Barbuda's policy of eliminating racial discrimination in all its forms. | В первой части этого доклада содержится введение и общие данные об Антигуа и Барбуде, в том числе описание политики Антигуа и Барбуды в отношении ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах. |
| Supplementing the above-mentioned judicial processes, there also exists, as noted in section six of part one of this report, another independent and impartial mechanism available to citizens of Antigua and Barbuda - that of the Ombudsman. | Как отмечалось в разделе 6 первой части настоящего доклада, помимо вышеупомянутых судебных процедур в распоряжении граждан Антигуа и Барбуды имеется также еще один независимый и беспристрастный механизм - омбудсмен. |
| Replies have been received from Antigua and Barbuda, Australia, Canada, Cuba, Guatemala, Mexico, Pakistan, Qatar and Ukraine, as well as from nine international organizations. | Ответы были получены от Австралии, Антигуа и Барбуды, Гватемалы, Канады, Катара, Кубы, Мексики, Пакистана и Украины, а также от девяти международных организаций. |
| An offence is also committed if a person conspires outside Antigua and Barbuda to commit a POTA offence in Antigua and Barbuda. | В качестве преступления квалифицируется также вступление того или иного лица за пределами Антигуа и Барбуды в преступный сговор с целью совершения на территории Антигуа и Барбуды преступления, предусмотренного ЗПТ. |
| Sir George Herbert Walter, KNH (8 September 1928 - 4 March 2008) was an Antiguan politician of the Progressive Labour Movement and Premier of Antigua and Barbuda from 14 February 1971 to 1 February 1976. | Сэр Джордж Герберт Уолтер (8 сентября 1928 - 4 марта 2008, Сент-Джонс, Антигуа и Барбуда) - политический деятель Антигуа и Барбуды, премьер-министр Антигуа и Барбуды с 14 февраля 1971 по 1 февраля 1976 года. |
| In Antigua and Barbuda, a country research programme is planned with respect to abused women and children. | В Антигуа и Барбуде запланирована страновая научно-исследовательская программа для защиты интересов подвергающихся жестокому обращению женщин и детей. |
| Additionally, students are made aware of government functions and the democratic system in Antigua and Barbuda, including the role of the Ombudsman. | Кроме того, студенты изучают функции правительства и систему демократии в Антигуа и Барбуде, в том числе роль Омбудсмена. |
| It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. | Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. | Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде. |
| Two legal officers from the Office of the Attorney General who are involved in the drafting of the legislation on terrorism attended a workshop on Terrorism and the Implementation of United Nations Security Council resolution 1373 in Antigua and Barbuda during the week of 10 February 2003. | Два юриста из управления Генерального атторнея, которые занимаются разработкой законодательства, касающегося терроризма, приняли участие в семинаре по проблеме терроризма и осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, проходившем в Антигуа и Барбуде в течение недели с 10 февраля 2003 года. |
| The Special Rapporteur sent visit requests to Antigua and Barbuda, Belize and the Dominican Republic. | Специальный докладчик направила запросы относительно организации визитов в Антигуа и Барбуду, Белиз и Доминиканскую Республику. |
| There are also a growing number of Europeans and North Americans who have come to Antigua and Barbuda to retire. | В стране также увеличивается число европейцев и североамериканцев, которые приехали на Антигуа и Барбуду после выхода на пенсию. |
| CERD requested that Antigua and Barbuda inform the public about all legal remedies on racial discrimination. | КЛРД просил Антигуа и Барбуду проинформировать население страны о всех имеющихся средствах правовой защиты в области расовой дискриминации. |
| In the Caribbean, a number of small island developing States and areas, including Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis and the United States Virgin Islands, have suffered severe damage from hurricanes. | Ряд малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, включая Антигуа и Барбуду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова Соединенных Штатов, понесли серьезный ущерб от ураганов. |
| The headquarters for this system is housed in Barbados and is staffed 24-7 to check API on all methods of travel into Antigua and Barbuda. | Руководство системой осуществляется с Барбадоса, где сотрудники главного офиса по этой системе круглосуточно проверяют списки пассажиров на всех видах транспорта, прибывающих в Антигуа и Барбуду и покидающих ее территорию. |
| She emphasized the great challenge that climate change poses to Antigua and Barbuda, in particular its effects on sea level. | Она отметила серьезные проблемы, которые стоят перед Антигуа и Барбудой в связи с изменением климата, в частности вызываемое им повышение уровня моря. |
| The EU welcomes the recent ratifications of the Convention and/or its Protocols by Antigua and Barbuda, Belgium, China, Cyprus, the Dominican Republic, Honduras, Italy, Qatar and Saudi Arabia. | ЕС приветствует недавнюю ратификацию Конвенции и/ или проколов к ней Антигуа и Барбудой, Бельгией, Китаем, Кипром, Доминиканской Республикой, Гондурасом, Италией, Катаром и Саудовской Аравией. |
| It looked forward to the results of the introduction of the equal pay and domestic violence bills and noted with appreciation the use by Antigua and Barbuda of model legislation developed by the Caribbean Community (CARICOM). | Он надеется, что вскоре принесут свои результаты законопроекты о равной оплате за равный труд и о насилии в семье, и с удовлетворением отметил использование Антигуа и Барбудой типового законодательства, разработанного Карибским сообществом (КАРИКОМ). |
| United Nations agencies had been working closely with Antigua and Barbuda to provide for those Montserratians made destitute by the volcano. | Учреждения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают с Антигуа и Барбудой в усилиях по обеспечению необходимым тех жителей Монтсеррата, которые в результате активности вулкана оказались лишенными средств к существованию. |
| In that regard, we cite the case of the ongoing dispute between the United States and Antigua and Barbuda on the issue of online gaming, which has already been adjudicated in Antigua and Barbuda's favour by the World Trade Organization (WTO). | В этой связи мы хотим упомянуть о продолжающемся споре между Соединенными Штатами и Антигуа и Барбудой по вопросу о ведении игорного бизнеса через Интернет, который уже был решен в пользу Антигуа и Барбуды во Всемирной торговой организации (ВТО). |