| Years ago in much warmer and gentler climes, small island nations like our twin island nation of Antigua and Barbuda convened a global conference entitled "Small Islands, Big Issues". | Много лет назад в краях, где климат гораздо теплее и мягче, малые островные государства - такие, как наше государство двух островов Антигуа и Барбуда, провели всемирную конференцию под названием «Малые острова, большие задачи». |
| Antigua and Barbuda is in agreement with many of the recommendations to strengthen the United Nations, as contained in the outcome document of the 2005 world summit. | Антигуа и Барбуда согласна с многими рекомендациями, направленными на укрепление Организации Объединенных Наций, содержащимися в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| Recently, several small countries - Antigua and Barbuda included - have experienced the most blatant disregard for the rules of international law; rules that have been spelled out by the General Assembly and upheld by the International Court of Justice. | В последнее время ряд малых государств, включая Антигуа и Барбуда, испытали на себе чрезвычайно вопиющее попрание норм международного права; норм, которые были закреплены Генеральной Ассамблеей и подтверждены Международным судом. |
| Antigua and Barbuda stresses the need for policies to mitigate the effects of hurricanes and other natural disasters on small developing States, as well as the establishment of an effective system of long-term support for countries recovering from disasters. | Антигуа и Барбуда подчеркивает необходимость разработки политики, направленной на смягчение последствий ураганов и других стихийных бедствий для малых развивающихся государств, а также создание эффективной системы долгосрочной поддержки стран, восстанавливающих свою экономику после стихийных бедствий. |
| Afghanistan Andorra Antigua and Barbuda | Антигуа и Барбуда Республика Словакия |
| Antigua and Barbuda has concluded Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Treaties with the United States, the United Kingdom and Canada. | Антигуа и Барбуда заключила договор об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам с Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Канадой. |
| Antigua and Barbuda has focused on hazard mapping to identify those areas most vulnerable to the effects of climate change. | Антигуа и Барбуда картированию опасности уделяет особое внимание, чтобы определить районы, которые в наибольшей степени подвержены воздействию изменения климата. |
| With regard to the Millennium Development Goal pertaining to the empowerment of women, Antigua and Barbuda has made noteworthy strides. | Что касается целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, относящихся к расширению возможностей женщин, то здесь Антигуа и Барбуда смогла добиться значительного прогресса. |
| Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), welcomed the endeavours of UN-Habitat in the area of advocacy, particularly its role in alerting the international community to the impact of rapid urbanization. | Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), с удовлетворением отмечает усилия ООН-Хабитат в пропагандистской и просветительской работе, прежде всего ее роль в привлечении внимания мирового сообщества к последствиям стремительной урбанизации. |
| Antigua and Barbuda, Belgium, Bulgaria, Chile, Croatia, Denmark, Hungary, Luxembourg, Netherlands, Philippines, Republic of Korea, South Africa, Suriname, Swaziland and United States of America | Антигуа и Барбуда, Бельгия, Болгария, Венгрия, Дания, Люксембург, Нидерланды, Республика Корея, Свазиленд, Соединенные Штаты Америки, Суринам, Филиппины, Хорватия, Чили и Южная Африка |
| Report of Antigua and Barbuda on resolution 1624 | Доклад Антигуа и Барбуды, касающийся резолюции 1624 |
| Dominica, which is surrounded by heavily infested islands, launched its national programme in February 1997, and Antigua and Barbuda and Barbados were expected to join in 1997. | Доминика, окруженная островами, на которых это заболевание широко распространено, начала осуществление своей национальной программы в феврале 1997 года, а присоединение к ней Антигуа и Барбуды и Барбадоса было запланировано на 1997 год. |
| As outlined in the preceding paragraphs, the primary mechanism for defending human rights and freedoms in general, and racial equality in particular, is the Antigua and Barbuda Constitution Act of 1981. | Как указано в предыдущих пунктах, основным механизмом, используемым для защиты прав и свобод человека в целом и обеспечения расового равенства в частности, является Конституция Антигуа и Барбуды 1981 года. |
| Statements were made by the representatives of Jamaica (also on behalf of Antigua and Barbuda), the United Kingdom, Bangladesh, Morocco, France, the Gambia and Switzerland. | С заявлениями выступили представители Ямайки (от имени также Антигуа и Барбуды), Соединенного Королевства, Бангладеш, Марокко, Франции, Гамбии и Швейцарии. |
| Such interventions as these are wholly based on the intelligence and direction of the Special Branch of the Royal Police Force of Antigua and Barbuda since this Special Branch is tasked with identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners. | Подобные мероприятия полностью осуществляются на основе данных и указаний Специальной службы Королевской полиции Антигуа и Барбуды, поскольку этой специальной службе поручены выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом. |
| There are ongoing implementation projects in Antigua and Barbuda and Saint Kitts and Nevis. | Продолжается осуществление проектов в Антигуа и Барбуде и Сент-Китс и Невисе. |
| It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. | Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций. |
| Based on the current yearly sea-level rise of 3 to 4 millimetres, projections estimate that there may be no mangroves left in Antigua and Barbuda by 2075. | Исходя из фиксируемого в настоящее время ежегодного повышения уровня моря на З - 4 миллиметра, по прогнозам, мангровые леса в Антигуа и Барбуде могут исчезнуть к 2075 году. |
| Preparation of documentation for the Fourth Regional Conference, to be held in Antigua and Barbuda in early 1998. | подготовка документации для четвертой региональной конференции, которая должна проходить на Антигуа и Барбуде в начале 1998 года. |
| Antigua and Barbuda's 1991 Population and Housing Census revealed that persons in the age group of 65 years and over made up 8.2 per cent of the population. | Согласно проведенной на Антигуа и Барбуде в 1991 году переписи населения и жилого фонда, граждане возрастной группы от 65 лет и старше составляют 8,2 процента населения в нашей стране. |
| CERD requested that Antigua and Barbuda inform the public about all legal remedies on racial discrimination. | КЛРД просил Антигуа и Барбуду проинформировать население страны о всех имеющихся средствах правовой защиты в области расовой дискриминации. |
| Morocco encouraged Antigua and Barbuda to make the best of the universal periodic review exercise, an excellent opportunity to exchange best practices with a view to finding solutions to difficulties that affect small islands States. | Марокко призвало Антигуа и Барбуду в полной мере использовать итоги универсального периодического обзора, который дает прекрасную возможность для обмена информацией об оптимальных видах практики в целях поиска решений по устранению трудностей, которые затрагивают небольшие островные государства. |
| Morocco congratulated Antigua and Barbuda on having accepting a large number of the recommendations, including those made by Morocco, and reiterated its readiness to strengthen bilateral cooperation in the field of human rights. | Марокко поздравило Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Марокко, и вновь заявило о своей готовности укреплять двустороннее сотрудничество в области защиты прав человека. |
| In 2007, CERD requested Antigua and Barbuda to report, within one year, on the follow-up of CERD's recommendations on the establishment of a National Human Rights Institution; on statistical data; and on harmonization of domestic laws with the Convention. | В 2007 году КЛРД просил Антигуа и Барбуду в течение одного года представить информацию о принятых ею мерах в связи с рекомендациями относительно создания национального правозащитного учреждения; о статистических данных; и о согласовании национальных законов с положениями Конвенции. |
| In his keynote address, Mr. Baptiste welcomed the participants to Antigua and Barbuda and highlighted the voluntary commitments and projects Antigua and Barbuda has taken on to reduce greenhouse gas (GHG) emissions. | В своей вступительной речи г-н Бэптист приветствовал участников совещания, прибывших в Антигуа и Барбуду, и проинформировал их о добровольных обязательствах по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ), взятых на себя Антигуа и Барбудой, и осуществляемых этой страной проектах по сокращению таких выбросов. |
| In 2012, a ferry service continued to operate between Montserrat and Antigua and Barbuda, which are also connected by scheduled and charter air services operated by two companies. | В 2012 году между Монтсерратом и Антигуа и Барбудой продолжало действовать паромное сообщение, а также осуществлялись регулярные и чартерные воздушные перевозки, которые обеспечивают две компании. |
| The case of Antigua and Barbuda exemplified the plight of small countries which did not have a mission in Geneva and were unable to send a delegation to the Committee, and underscored the need for the Committee to meet periodically in New York. | Случай с Антигуа и Барбудой является типичным примером трудного положения небольших стран, не имеющих представительств в Женеве и неспособных направить делегацию в Комитет, что подчеркивает необходимость проведения периодических заседаний Комитета в Нью-Йорке. |
| Currently, Saint Kitts and Nevis was collaborating with Antigua and Barbuda and Guyana in a project sponsored by the Organization of American States which provided training and support for women political candidates. | В настоящее время Сент-Китс и Невис сотрудничает с Антигуа и Барбудой и Гайаной в проекте, который спонсируется Организацией американских государств и который обеспечивает подготовку и поддержку для женщин-политических кандидатов. |
| The delegation thanked Morocco for its assistance to educational opportunities and Barbados for the statement calling on the Office of the High Commissioner for Human Rights to work with Antigua and Barbuda, taking into consideration its capacity constraints. | Делегация поблагодарила Марокко за его поддержку в расширении образовательных возможностей и Барбадос за его заявление с призывом к Управлению Верховного комиссара по правам человека работать с Антигуа и Барбудой, принимая во внимание ее ограничения в отношении потенциала. |
| She stated that that commitment had been manifested in the preparations for and participation in the Fourth World Conference on Women, as well as in the preparations for the presentation of Antigua and Barbuda's report before the Committee. | Она отметила, что эта приверженность проявилась в подготовке к проведению и участии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также в подготовке к представлению Антигуа и Барбудой доклада Комитету. |