Antigua and Barbuda, Grenada and Saint Lucia used those recommendations to inform their energy strategies. | Антигуа и Барбуда, Гренада и Сент-Люсия использовали эти рекомендации для разработки своих стратегий в области энергетики. |
Antigua and Barbuda accepts the recommendation to develop a national human rights plan. | Антигуа и Барбуда соглашается с рекомендацией относительно разработки национального плана действий в области прав человека. |
Antigua and Barbuda welcomes this exercise, and is grateful to the many States for their commendations on our work in progress as well as their recommendations on areas in which we lag behind. | Антигуа и Барбуда приветствует проведение этого обзора и выражает признательность многим государствам за их одобрение проводимой нами работы, а также за рекомендации, касающиеся областей, в которых мы пока отстаем. |
Antigua and Barbuda, Bahamas, Brazil, Colombia, Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Jamaica, Japan, Nicaragua, Panama, Peru and United States of America. | Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Бразилия, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Ямайка и Япония |
Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Benin, China, Congo, India, Lesotho, Malawi, Mexico, Namibia, Russian Federation, South Africa, Togo, United Republic of Tanzania, Venezuela, Zambia, Zimbabwe | Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Бенин, Китай, Конго, Индия, Лесото, Малави, Мексика, Намибия, Российская Федерация, Южная Африка, Того, Объединенная Республика Танзания, Венесуэла, Замбия, Зимбабве |
Antigua and Barbuda had demonstrated its commitment to human rights. | Антигуа и Барбуда продемонстрировала приверженность обеспечению защиты прав человека. |
(Mr. Hurst, Antigua and Barbuda) | (Г-н Херст, Антигуа и Барбуда) |
My small developing nation of Antigua and Barbuda has sought to ensure that the trade rules agreed to by a majority of the international community, including the United States, are adhered to. | Моя небольшая развивающаяся страна, Антигуа и Барбуда, стремится к обеспечению того, чтобы правила торговли, с которыми согласилось большинство членов международного сообщества, включая Соединенные Штаты, соблюдались. |
Antigua and Barbuda, Bolivia, Chile, China, Fiji, Côte d'Ivoire, Cuba, Grenada, Papua New Guinea, Saint Lucia, South Africa, Sudan and Suriname: draft resolution | Антигуа и Барбуда , Боливия , Гренада , Китай, Кот-д'Ивуар , Куба, Папуа-Новая Гвинея , Сент-Люсия , Судан, Суринам, Фиджи, Чили и Южная Африка: проект резолюции |
The logical and particularly relevant concomitance to all of this is that a fundamental function of the United Nations is to assist small Member States like Antigua and Barbuda to be all that we can be. | В связи с вышесказанным напрашивается обоснованный и весьма важный логический вывод: одной из основных задач Организации Объединенных Наций является оказание помощи малым государствам-членам, таким, как Антигуа и Барбуда, с тем чтобы они стали такими, какими они могли бы стать. |
Permit me to relate the facts pertaining to my own country, Antigua and Barbuda. | Позвольте мне привести факты, касающиеся нашей страны - Антигуа и Барбуды. |
International Business Corporations Act, Chapter 222, Laws of Antigua and Barbuda, as amended: | Закон о международных предпринимательских корпорациях, глава 222, Законы Антигуа и Барбуды, с внесенными поправками: |
The government of Antigua and Barbuda has numerous legal and procedural mechanisms for providing effective protection and remedies against any acts of racial discrimination which violate a complainant's human rights and freedoms. | Правительство Антигуа и Барбуды располагает многочисленными правовыми и процедурными механизмами для обеспечения эффективной защиты против любых актов расовой дискриминации, нарушающих права человека и свободы конкретных лиц, и компенсации за подобные нарушения. |
The Directorate had been seeking closer collaboration with the Royal Police Force of Antigua and Barbuda under the project "Strengthening State Accountability", which continued to be supported by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). | Управление стремилось наладить более тесное взаимодействие с Королевскими полицейскими силами Антигуа и Барбуды в рамках проекта "Укрепление подотчетности государственных органов", который продолжает получать поддержку Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины"). |
To that end, the Government of Antigua and Barbuda points to the peaceful coexistence of its many peoples as positive proof that such programs are, at the present time, wholly unnecessary within its borders. | В этой связи правительство Антигуа и Барбуды отмечает факт мирного сосуществования многих народностей своей страны как позитивное подтверждение того факта, что в настоящее время программы такого рода на территории страны совершенно излишни. |
Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State; and is in conformity with all the requirements of resolution 55/20. | В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 55/20. |
The hospitals and airports on both islands were severely damaged, as were many businesses in Antigua and one school and two hotels in Barbuda. | Серьезно пострадали больница и аэропорт на обоих островах, а также многие предприятия на Антигуа и одна школа и две гостиницы на Барбуде. |
The Second Caribbean Preparatory Meeting to the World Summit for Social Development took place in Antigua and Barbuda from 6 to 8 December 1994. | Второе Совещание стран Карибского бассейна по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития прошло в Антигуа и Барбуде в период с 6 по 8 декабря 1994 года. |
The first case of HIV/AIDS in Antigua and Barbuda was recorded in December 1985, and we have seen a steady increase in reported cases during the past 15 years. | Первый случай заболевания ВИЧ/СПИДом в Антигуа и Барбуде был зарегистрирован в декабре 1985 года, и в последние 15 лет мы наблюдали, как число зарегистрированных случаев заболевания постоянно росло. |
In addition, external account deficits are large - between 24 and 36 per cent - in Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. | Кроме того, показатели дефицита по внешним счетам находятся на высоком уровне, составляя от 24 до 36 процентов, в Антигуа и Барбуде, Доминике, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах. |
Antigua and Barbuda, Ethiopia, Honduras, Senegal and South Africa | Антигуа и Барбуду, Гондурас, Сенегал, Эфиопию и Южную Африку |
Sonia Williams competed for Antigua and Barbuda in the women's 100 m dash and was the only female member of the Antiguan national delegation in Beijing. | Соня Уильямс представляла Антигуа и Барбуду в соревнованиях по бегу на 100 метров среди женщин и была единственной представительницей женского пола в делегации страны на Играх в Пекине. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Caribbean jurisdictions in their efforts to counter money-laundering through the provision of mentors in Antigua and Barbuda and the Eastern Caribbean. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало помощь органам правосудия Карибских стран в их усилиях по борьбе с отмыванием денег путем направления консультантов в Антигуа и Барбуду и страны восточной части Карибского бассейна. |
CRC encouraged Antigua and Barbuda to establish an independent mechanism to monitor the implementation of the Convention; to deal with children complaints in a child-sensitive and expeditious manner; and to provide remedies for children rights' violations. | КПР призвал Антигуа и Барбуду создать независимый механизм, который контролировал бы ход осуществления Конвенции; оперативно рассматривал бы жалобы со стороны детей с учетом их интересов и потребностей; и предоставлял бы средства правовой защиты в связи с нарушениями прав детей. |
Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the destruction wrought by Hurricane Luis, which on 4 and 5 September 1995 devastated Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, and Sint Maarten (Netherlands Antilles), | выражая глубокое сожаление по поводу значительного числа пострадавших людей и разрушений, вызванных ураганом "Луис", который 4 и 5 сентября 1995 года с опустошительной силой обрушился на Антигуа и Барбуду, Доминику, Монтсеррат, Сент-Китс и Невис и Сен-Мартен (Нидерландские Антильские острова), |
With the fall of South Africa's apartheid regime came a renewed interest in building ties between Antigua and Barbuda and the newly elected government of South Africa. | После падения режима апартеида в Южной Африке возобновился интерес к налаживанию связей между Антигуа и Барбудой и новыми выборными властями Южной Африки. |
Ms. Gittens-Joseph (Trinidad and Tobago) said that she associated her delegation with the statement made by Antigua and Barbuda on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States. | Г-жа Гиттенз-Джоузеф (Тринидад и Тобаго) говорит, что она поддерживает заявление, сделанное Антигуа и Барбудой от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
The delegation also pointed out that, although Antigua and Barbuda had passed the Anti-Trafficking Act, it did not have problems of trafficking in persons. | Делегация также отметила, что, несмотря на принятие Антигуа и Барбудой Закона о предупреждении торговли людьми, она не сталкивается с этими проблемами. |
The EU welcomes the recent ratifications of the Convention and/or its Protocols by Antigua and Barbuda, Belgium, China, Cyprus, the Dominican Republic, Honduras, Italy, Qatar and Saudi Arabia. | ЕС приветствует недавнюю ратификацию Конвенции и/ или проколов к ней Антигуа и Барбудой, Бельгией, Китаем, Кипром, Доминиканской Республикой, Гондурасом, Италией, Катаром и Саудовской Аравией. |
Jamaica, together with Antigua and Barbuda, Haiti, and Trinidad and Tobago, were current beneficiaries of Phase I of UN-Habitat's Participatory Slum Upgrading Programme in the African, Caribbean and Pacific Group of countries and efforts were being made to operationalize that programme in Jamaica. | Ямайка, совместно с Антигуа и Барбудой, Гаити и Тринидадом и Тобаго, является сегодняшним бенефициаром первого этапа Программы ООН-Хабитат по коллективному благоустройству трущоб в африканских, карибских и тихоокеанских странах, и предпринимаются усилия для начала реализации этой программы в Ямайке. |