I remain hopeful and very optimistic about the future of the Antigua and Barbuda. | Я по-прежнему очень оптимистично настроен в отношении будущего Антигуа и Барбуда. |
Despite these challenges, Antigua and Barbuda had made significant progress in enhancing the enjoyment of human rights by its people. | Несмотря на эти трудности, Антигуа и Барбуда достигла значительного прогресса в расширении осуществления прав человека ее народом. |
In a few weeks, on 1 November, Antigua and Barbuda will celebrate 25 years of political independence. | Через несколько недель, 1 ноября, Антигуа и Барбуда будет отмечать 25-летие своей политической независимости. |
Had Antigua and Barbuda ratified the Convention without any reservations? | Выдвигала ли Антигуа и Барбуда какие-либо оговорки при ратификации Конвенции? |
The Convention has now been signed by 33 of the 34 member States. Canada and Antigua and Barbuda have ratified the Convention. | В настоящее время эта Конвенция подписана ЗЗ из 34 государств-членов ОАГ. Канада и Антигуа и Барбуда ратифицировали Конвенцию. |
Non-governmental organizations were committed to working with the Government in drafting policies and initiatives to which Antigua and Barbuda committed in recommendation 67.29, to address such discrimination. | Неправительственные организации привержены взаимодействию с правительством в разработке программ и инициатив, в отношении которых Антигуа и Барбуда взяла обязательство в рекомендации 67.29, касающейся искоренения такой дискриминации. |
Rapporteur: Ms. Shermain Jeremy (Antigua and Barbuda) | Докладчик: г-жа Шермейн Жереми (Антигуа и Барбуда) |
Antigua and Barbuda: Lionel Hurst, John W. Ashe | Антигуа и Барбуда: Лайонел Хёрст, Джон В. Эйш |
Since the Committee's sixty-eighth session, Djibouti had acceded to the Convention and Antigua and Barbuda, Italy, Moldavia, Indonesia, New Zealand, Kyrgyzstan, Costa Rica, Fiji and Mozambique had submitted their periodic reports. | За период, прошедший после шестьдесят восьмой сессии Комитета, к Конвенции присоединилось Джибути, а Антигуа и Барбуда, Италия, Молдавия, Индонезия, Новая Зеландия, Кыргызстан, Коста-Рика, Фиджи и Мозамбик представили свои периодические доклады. |
Antigua and Barbuda (residence in | Антигуа и Барбуда (резиденция |
As a representative of the Government and people of Antigua and Barbuda, I call on the United States administration and its future leadership to effect change in its dealings with our brother nation of the Republic of Cuba. | Как представитель правительства и народа Антигуа и Барбуды я призываю администрацию Соединенных Штатов и их будущих лидеров изменить свое отношение к братскому нам государству Республике Куба. |
The government of Antigua and Barbuda has numerous legal and procedural mechanisms for providing effective protection and remedies against any acts of racial discrimination which violate a complainant's human rights and freedoms. | Правительство Антигуа и Барбуды располагает многочисленными правовыми и процедурными механизмами для обеспечения эффективной защиты против любых актов расовой дискриминации, нарушающих права человека и свободы конкретных лиц, и компенсации за подобные нарушения. |
He was made Governor of Antigua and Barbuda from 1967 until that country gained independence in 1981, after which he became the first governor-general. | Он стал первым губернатором Антигуа и Барбуды с 1967 до того, как страна обрела независимость в 1981 году, после чего он стал первым генерал-губернатором. |
France welcomed the fact that the Universal Declaration of Human Rights was reflected in the Constitution of Antigua and Barbuda, but noted the State was not a party to the whole set of international human rights instruments. | Франция приветствовала тот факт, что Всеобщая декларация прав человека отражена в Конституции Антигуа и Барбуды, однако отметила, что государство не является участником целого ряда международных договоров о правах человека. |
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. | Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса. |
That case involved an application for recognition in England of a proceeding commenced in Antigua and Barbuda. | В рамках этого дела было подано ходатайство о признании в Англии производства, открытого в Антигуа и Барбуде. |
Changed perceptions of drug use and HIV/AIDS among youth in Antigua and Barbuda and Grenada | Изменение представлений относительно потребления наркотиков и ВИЧ/СПИД среди молодежи в Антигуа и Барбуде, а также на Гренаде |
She asked where the Rapporteur had found references to an Equal Opportunity Act since no act of that name existed in Antigua and Barbuda. | Она спрашивает, где Докладчик нашел ссылки на Закон о равных возможностях, поскольку в Антигуа и Барбуде закона с таким названием нет. |
In many instances, they provided the background for the struggle; and in Antigua and Barbuda, in 1917, they faced the advance of mounted police while the men were in the background. | Как это было в Антигуа и Барбуде в 1917 году, когда они шли впереди прямо на конную полицию, в то время как мужчины шли за ними. |
CRIN and GIEACPC recalled that the Committee on the Rights of the Child, in 2004 recommended Antigua and Barbuda to immediate repeal/amend the Corporal Punishment Act, the Education Act, together with explicit prohibition of corporal punishment in all settings. | ИСПР и ГИИТНД напоминают о том, что в 2004 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Антигуа и Барбуде незамедлительно отменить или пересмотреть действующие Закон о телесных наказаниях и Закон об образовании, введя недвусмысленный запрет на применение телесных наказаний при любых обстоятельствах. |
In this regard, special attention is also given to the ethnically diverse nature of the tourists that visit Antigua and Barbuda. | В этой связи особое внимание уделяется этническому разнообразию туристов, посещающих Антигуа и Барбуду. |
UNHCR encouraged Antigua and Barbuda to analyse the compatibility between nationality legislation and birth registration practices and the international obligations of the 1954 Convention. | УВКБ призвал Антигуа и Барбуду провести анализ сопоставимости законодательства по вопросам гражданства и практики регистрации рождений с международными обязательствами по Конвенции 1954 года. |
The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. | В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Caribbean jurisdictions in their efforts to counter money-laundering through the provision of mentors in Antigua and Barbuda and the Eastern Caribbean. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало помощь органам правосудия Карибских стран в их усилиях по борьбе с отмыванием денег путем направления консультантов в Антигуа и Барбуду и страны восточной части Карибского бассейна. |
CRC encouraged Antigua and Barbuda to establish an independent mechanism to monitor the implementation of the Convention; to deal with children complaints in a child-sensitive and expeditious manner; and to provide remedies for children rights' violations. | КПР призвал Антигуа и Барбуду создать независимый механизм, который контролировал бы ход осуществления Конвенции; оперативно рассматривал бы жалобы со стороны детей с учетом их интересов и потребностей; и предоставлял бы средства правовой защиты в связи с нарушениями прав детей. |
She emphasized the great challenge that climate change poses to Antigua and Barbuda, in particular its effects on sea level. | Она отметила серьезные проблемы, которые стоят перед Антигуа и Барбудой в связи с изменением климата, в частности вызываемое им повышение уровня моря. |
CRC acknowledged Antigua and Barbuda's challenges, namely the increasing debt burden and vulnerability to natural disasters, which impeded the full realization of children's rights. | КПР признал наличие проблем, стоящих перед Антигуа и Барбудой, в частности растущее бремя задолженности и уязвимость перед стихийными бедствиями, которые препятствуют прогрессу на пути полной реализации прав детей. |
The delegation also pointed out that, although Antigua and Barbuda had passed the Anti-Trafficking Act, it did not have problems of trafficking in persons. | Делегация также отметила, что, несмотря на принятие Антигуа и Барбудой Закона о предупреждении торговли людьми, она не сталкивается с этими проблемами. |
Mr. Hunte is a member of the National Coordinating Mechanism of Antigua and Barbuda, which is the national forum for the coordinated follow-up to all environmental conventions ratified by Antigua and Barbuda. | Является членом Национального координационного механизма Антигуа и Барбуды, который представляет собой национальный форум по координации выполнения положений всех экологических конвенций, ратифицированных Антигуа и Барбудой. |
Information relative to soil and sediment was supplied by Antigua and Barbuda. | Информация, касающаяся почв и осадков, была представлена Антигуа и Барбудой. Мексикой была представлена информация по жировым тканям человека. |