| Between 1995 and 2004, he was Antigua and Barbuda's Deputy Permanent Representative to the United Nations. | В 1995-2004 гг. - заместитель постоянного представителя, с 2004 по 2012 гг. - постоянный представитель Антигуа и Барбуда при ООН. |
| As if that were not enough, we in Antigua and Barbuda now find ourselves under attack in yet another sector. | И, как будто этого было недостаточно, Антигуа и Барбуда подверглась нападению с другой стороны. |
| Antigua and Barbuda: Lionel Hurst, John W. Ashe | Антигуа и Барбуда: Лайонел Хёрст, Джон В. Эйш |
| I should like to conclude by supporting the representatives of Germany and of Antigua and Barbuda in appealing for reconsideration of the decision. | В заключение я хотел бы поддержать представителей Германии и Антигуа и Барбуда, призвав к пересмотру этого решения. |
| Summary by the Co-Chair (Antigua and Barbuda) | Резюме, представленное сопредседателем (Антигуа и Барбуда) |
| Antigua and Barbuda will now implement Phase III of the CET in April 1997. | Антигуа и Барбуда приступят теперь к осуществлению третьего этапа ЕТТ в апреле 1997 года. |
| In 1998, Antigua and Barbuda adopted a national mandate to become the pre-eminent provider of medical services in the Caribbean. | В 1998 году Антигуа и Барбуда приняла национальную программу по выходу на лидирующую позицию на Карибах по предоставлению медицинских услуг. |
| Antigua and Barbuda expected to have more active consultation, after its review, both with the public and stakeholders and various members of the Government under the directive of the Ministry of Legal Affairs, particularly a specially appointed unit. | Антигуа и Барбуда рассчитывает по завершении обзора провести более активные консультации как с общественностью и заинтересованными сторонами, так и с различными членами правительства под руководством Министерства по делам законодательства, в частности специального назначенного для этого отдела. |
| In the course of the consultations called for in decision SC-2/9 the Secretariat received submissions from the following Parties to the Convention: Antigua and Barbuda, Brazil, China, Norway and Slovakia. | В ходе консультаций, предусмотренных в решении СК-2/9, секретариат получил материалы от следующих Сторон Конвенции: Антигуа и Барбуда, Бразилия, Китай, Норвегия и Словакия. |
| It is found in Puerto Rico, Haiti, Netherlands Antilles, Antigua and Barbuda, Grenada, Central America, and in South America, in Guyana, Venezuela, and Colombia. | Произрастает в Пуэрто-Рико, Гаити, Нидерландских Антильских островах, Антигуа и Барбуда, Гренаде, Центральной Америке, а также в Южной Америке в Гайане, Венесуэле и Колумбии. |
| The Government of Antigua and Barbuda stated that it observes the Safeguards set out in Economic and Social Council resolution 1984/50. | Правительство Антигуа и Барбуды заявляет о том, что оно соблюдает Меры, установленные резолюцией 1984/50 Экономического и Социального Совета. |
| The President: I appreciate the contributions of the delegates from Antigua and Barbuda and from New Zealand. | Председатель (говорит по-английски): Я признателен за предложения, внесенные делегатами из Антигуа и Барбуды и Новой Зеландии. |
| At the same meeting, following the adoption of the agenda and organization of work, statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda and India. | На том же заседании после утверждения повестки дня и организации работы с заявлениями выступили представители Антигуа и Барбуды и Индии. |
| Antigua and Barbuda's principal law for the provision of mutual legal assistance to foreign countries in matters of money laundering and terrorism financing is the Mutual Assistance in Criminal Matters Act. | Главным законом Антигуа и Барбуды в области взаимной помощи в уголовных вопросах в отношениях с другими государствами в том, что касается отмывания денег и финансирования терроризма, является Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| "Fair Antigua, We Salute Thee" is the national anthem of Antigua and Barbuda. | «Прекрасная Антигуа, мы славим тебя» (англ. Fair Antigua, We Salute Thee) - государственный гимн Антигуа и Барбуды. |
| Algeria wished Antigua and Barbuda success in implementing the recommendations accepted, and encouraged it to continue its work in the promotion and protection of human rights. | Алжир пожелал Антигуа и Барбуде успехов в выполнении принятых рекомендаций и призвал ее продолжать свою работу по поощрению и защите прав человека. |
| Algeria mentioned the high level of poverty in Antigua and Barbuda and the importance of poverty reduction programmes for the implementation of economic and social rights. | Алжир упомянул о высоком уровне бедности в Антигуа и Барбуде и о важности программ сокращения масштабов нищеты для осуществления экономических и социальных прав. |
| UNICEF indicated that in Antigua and Barbuda, 1 per cent of the population (approximately 700 persons) were disabled and faced barriers to access to education, employment, housing, transport, health care, rehabilitation and recreation. | ЮНИСЕФ указал на то, что в Антигуа и Барбуде 1% населения (около 700 человек) составляют инвалиды, которые сталкиваются с различными факторами, препятствующими их доступу к образованию, занятости, жилью, транспорту, здравоохранению, реабилитации и отдыху. |
| The storm moved towards the northern Leeward Islands, disrupting life in Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Dominica, Saint Lucia, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines and Saint Martin. | Циклон прошел в сторону северных Подветренных островов, нарушив нормальный ход жизни на Антигуа и Барбуде, Сент-Китсе и Невисе, Доминике, Сент-Люсии, Гренаде, Сент-Винсенте и Гренадинах и Сент-Мартене. |
| Antigua and Barbuda has many areas requiring assistance and capacity-building and as a result of these constraints, Antigua and Barbuda is unable to provide assistance to other States to help implement the measures in the above-mentioned resolutions. | Есть много сфер, в которых Антигуа и Барбуде необходимо содействие и помощь в расширении потенциала, поэтому, из-за подобного рода ограничений, страна не может оказывать содействие другим государствам в выполнении мер, предусмотренных в упомянутых резолюциях. |
| UNHCR encouraged Antigua and Barbuda to analyse the compatibility between nationality legislation and birth registration practices and the international obligations of the 1954 Convention. | УВКБ призвал Антигуа и Барбуду провести анализ сопоставимости законодательства по вопросам гражданства и практики регистрации рождений с международными обязательствами по Конвенции 1954 года. |
| The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. | В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112. |
| It urged Antigua and Barbuda to follow up on police reports filed, consistent with its acceptance of recommendation 67.28 to end such violence, and to address its root causes. | Она настоятельно призвала Антигуа и Барбуду принимать последующие меры в связи с зарегистрированными полицейскими сообщениями в соответствии с принятой ею рекомендацией 67.28, касающейся искоренения таких актов насилия и устранения их коренных причин. |
| In the Caribbean, a number of small island developing States and areas, including Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis and the United States Virgin Islands, have suffered severe damage from hurricanes. | Ряд малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, включая Антигуа и Барбуду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова Соединенных Штатов, понесли серьезный ущерб от ураганов. |
| CERD requested Antigua and Barbuda to analyse the reasons of immigrant groups' concentration in distinct areas of Antigua and Barbuda and to address de facto segregation. | КЛРД просил Антигуа и Барбуду проанализировать причины концентрации отдельных групп иммигрантов в удаленных районах Антигуа и Барбуды и рассмотреть случаи фактической сегрегации. |
| She emphasized the great challenge that climate change poses to Antigua and Barbuda, in particular its effects on sea level. | Она отметила серьезные проблемы, которые стоят перед Антигуа и Барбудой в связи с изменением климата, в частности вызываемое им повышение уровня моря. |
| Ms. Gittens-Joseph (Trinidad and Tobago) said that she associated her delegation with the statement made by Antigua and Barbuda on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States. | Г-жа Гиттенз-Джоузеф (Тринидад и Тобаго) говорит, что она поддерживает заявление, сделанное Антигуа и Барбудой от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
| The delegation also pointed out that, although Antigua and Barbuda had passed the Anti-Trafficking Act, it did not have problems of trafficking in persons. | Делегация также отметила, что, несмотря на принятие Антигуа и Барбудой Закона о предупреждении торговли людьми, она не сталкивается с этими проблемами. |
| The EU welcomes the recent ratifications of the Convention and/or its Protocols by Antigua and Barbuda, Belgium, China, Cyprus, the Dominican Republic, Honduras, Italy, Qatar and Saudi Arabia. | ЕС приветствует недавнюю ратификацию Конвенции и/ или проколов к ней Антигуа и Барбудой, Бельгией, Китаем, Кипром, Доминиканской Республикой, Гондурасом, Италией, Катаром и Саудовской Аравией. |
| United Nations agencies had been working closely with Antigua and Barbuda to provide for those Montserratians made destitute by the volcano. | Учреждения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают с Антигуа и Барбудой в усилиях по обеспечению необходимым тех жителей Монтсеррата, которые в результате активности вулкана оказались лишенными средств к существованию. |