1986 Observer at the First Commonwealth Judicial Conference, Banjul. |
Наблюдатель на первой Конференции стран Содружества, посвященной судебным системам, проходившей в Банджуле. |
The workshop on national action plans took place in Banjul from 17 to 19 December 2001. |
Рабочее совещание по национальным планам действий состоялось в Банджуле 1719 декабря 2001 года. |
Activities: A meeting of experts convened on 12 and 13 January 2000 in Banjul to develop a manual on the African Charter. |
Виды деятельности: 12-13 января 2000 года в Банджуле было созвано совещание экспертов для подготовки учебного пособия по Африканской хартии. |
Although formally created in 2006 in Banjul, the network is not yet operational. |
Формально эта сеть была создана еще в 2006 году в Банджуле, однако она еще не действует. |
November 1989 Participant at seminar on "Legal services in rural areas", co-sponsored by the International Commission of Jurists and the African Centre, Banjul. |
Участие в семинаре «Правовые услуги в сельских районах», организованном Международной комиссией юристов и Африканским центром в Банджуле. |
In May, FAO sent a senior animal officer to attend the regional workshop on regional cooperation for the control of trypanosomiasis, held at Banjul, Gambia. |
В мае ФАО направила старшего сотрудника-ветеринара для участия в региональном практикуме по вопросам регионального сотрудничества в области борьбы с трипанозомозом, состоявшемся в Банджуле, Гамбия. |
In 2002, a study was conducted and a national workshop was organized in Banjul on links between artisanal fisheries and world markets. |
В 2002 году было проведено исследование и организовано национальное рабочее совещание в Банджуле, которое было посвящено связи мелкого рыбного промысла и мировых рынков. |
The consensus statement adopted by the Forum reaffirmed the commitments made by the African Union leaders in Banjul in July 2006 to develop and implement national youth policies. |
В принятом Форумом консенсусном заявлении вновь были подтверждены обязательства, взятые лидерами Африканского союза в Банджуле в июле 2006 года, по разработке и осуществлению национальной молодежной политики. |
With the technical and substantive support of the OHCHR regional office for West Africa, the constitution of the network of West African national human rights institutions was adopted in October 2009 in Banjul, along with a draft plan of action. |
При технической и основной поддержке регионального отделения УВКПЧ для Западной Африки в октябре 2010 года в Банджуле была принята конституция сети западноафриканских национальных правозащитных институтов наряду с проектом плана действий. |
It is also important to note that at last June's Peer Review Meeting in Banjul, at which Rwanda was subject to review, a resulting programme of action was endorsed by participating heads of State. |
Не менее важно и то, что в июне этого года на коллегиальном обзоре в Банджуле, где объектом рассмотрения была Руанда, главы государств-участников утвердили по его итогам программу действий. |
As members know, at its most recent summit, in Banjul, the African Union adopted a Common African Position on migration, as well as a plan of action. |
Как известно членам Ассамблее, на своей последней встрече на высшем уровне в Банджуле Африканский союз утвердил Общую африканскую позицию по миграции, а также принял план действий. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights invited the Representative to make a presentation to its 39th ordinary session which took place from 15 to 29 November 2006, in Banjul. |
Африканская комиссия по правам человека и народов пригласила Представителя выступить с заявлением на своей сороковой очередной сессии, которая проходила 15-29 ноября 2006 года в Банджуле. |
Front Line has created an internship to assist the Special Rapporteur on HRDS at the African Commission on Human and People's Rights in Banjul, the Gambia. |
Фонд разработал программу практической подготовки для оказания содействия Специальному докладчику по вопросам правозащитников в Африканской комиссии по правам человека и народов в Банджуле, Гамбия. |
Ratification of the protocol signed in Banjul on 29 May 1990 concerning the free circulation of persons, the right of residence and settlement |
Ратификации протокола, подписанного в Банджуле 29 мая 1990 года, о свободе передвижения лиц, праве на жительство и поселении; |
Almost all our communications with our representatives is by telephone, that is, when they are urgently in need of information from headquarters here at Banjul. |
Практически вся наша связь с нашими представителями осуществляется по телефону - речь идет о случаях, когда мы в Банджуле срочно нуждаемся в какой-либо информации из Центральных учреждений. |
During my recent meeting with President Al-Bashir at the African Union summit in Banjul, I reiterated the full commitment of the United Nations to contributing in a major way to all efforts aimed at bringing an end to the unconscionable violence and suffering in Darfur. |
В ходе своей недавней встречи с Президентом аль-Баширом на саммите Африканского союза в Банджуле я вновь сказал о том, что Организация Объединенных Наций твердо намерена вносить существенный вклад во все усилия, предпринимаемые для того, чтобы положить конец страшному насилию и страданиям в Дарфуре. |
Training courses using the new and existing curricula were delivered to a total of 459 participants in Accra, Bangkok, Banjul, Brindisi, Dar es Salaam, Dubai, Geneva, the Hague, Harare, Johannesburg, Phnom Penh, Pristine and Vienna during the biennium. |
В течение этого двухгодичного периода курсы подготовки с использованием новых и существующих программ были проведены для в общей сложности 459 участников в Аккре, Бангкоке, Банджуле, Бриндизи, Дар-эс-Саламе, Дубаи, Женеве, Гааге, Хараре, Йоханнесбурге, Пномпене, Приштине и Вене. |
The statute was adopted in Banjul in October 2009, which resulted in the establishment of the network and the designation of its governing bodies. |
Устав был принят в Банджуле в октябре 2009 года, что позволило организационно оформить эту сеть и выбрать ее руководящие органы. |
The Second African Union Conference of African National Human Rights Institutions, held in Banjul from 12 to 14 May 2006 considered internal displacement and the need for NHRIs to strengthen their role in addressing the rights of IDPs. |
Участники второй Конференции африканских национальных правозащитных учреждений стран Африканского союза, проведенной в Банджуле 12-14 мая 2006 года, рассмотрели проблему внутреннего перемещения и необходимость усиления роли НПО в работе над вопросом о правах ВПЛ. |
The progress made in Liberia was warmly welcomed by the African heads of State and Government at the last summit of the African Union, held in Banjul in July 2006. |
Достигнутый в Либерии прогресс был с удовлетворением отмечен главами государств и правительств на последнем саммите Африканского союза, состоявшемся в Банджуле в июле 2006 года. |
It was against that background that, on 1 July, on the margins of the African Union summit held in Banjul, I discussed the situation in Côte d'Ivoire with a number of concerned African leaders. |
Поэтому 1 июля в связи с проведением в Банджуле встречи на высшем уровне Африканского союза я обсудил ситуацию в Кот-д'Ивуаре с рядом заинтересованных африканских лидеров. |
The endorsement of the AU framework for post-conflict reconstruction and development by the AU Assembly at its seventh ordinary session, held in Banjul, Gambia, in July 2006, is a welcome development in this regard. |
Утверждение общих принципов постконфликтного восстановления и развития АС на седьмой очередной сессии Ассамблеи АС, состоявшейся в Банджуле, Гамбия, в июле 2006 года, является обнадеживающим событием в этом отношении. |
The Institute cooperated with the African Centre for Democracy and Human Rights Studies in a training course on the protection of human rights for senior military officers, held at Banjul from 26 to 30 June 1995. |
Институт сотрудничал с Африканским центром исследований в области демократии прав человека при организации в Банджуле 26-30 июня 1995 года рассчитанного на старших офицеров учебного курса по защите прав человека. |
The need for this kind of concerted action was stressed at the meeting of the Ministers of the Interior of the Gambia, Senegal, Mauritania, Mali, Guinea, Guinea-Bissau and Sierra Leone at Banjul in May 1994. |
Необходимость в таких согласованных действиях была подчеркнута на заседании министров внутренних дел Гамбии, Сенегала, Мавритании, Мали, Гвинеи, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне в Банджуле в мае 1994 года. |
In this regard the decision of the AU summit in Banjul, which approved the establishment of a democracy and electoral assistance unit and a democracy and electoral assistance special fund, is noted. |
В этом отношении было отмечено решение саммита АС в Банджуле о создании группы поддержки демократии и избирательного процесса и специального фонда поддержки демократии и избирательного процесса. |