In that respect, the Regional Centre held a series of seminars for West African parliamentarians in Accra, Bamako, Monrovia, and Ouagadougou. | В этой связи Региональный центр провел ряд семинаров для парламентариев из стран Западной Африки в Аккре, Бамако, Монровии и Уагадугу. |
A preparatory meeting was held with representatives of these commissions at Bamako in mid-July 1996 in connection with the seminar on civil-military relations that is planned for November 1996. | В связи с семинаром по вопросу о взаимосвязи гражданского и военного компонентов, который планируется провести в ноябре 1996 года в Бамако, было организовано подготовительное заседание с представителями этих комиссий. |
Since April 2008, a DMFAS staff member has been posted in Bamako, Mali, to support West African countries and to coordinate more efficiently with other providers in the region. | С апреля 2008 года в Бамако, Мали, находится сотрудник программы ДМФАС для оказания содействия странам Западной Африки и более эффективной координации усилий с другими учреждениями, работающими в регионе. |
For Malians in Algeria, a repatriation pilot operation was initiated in 1995 as foreseen under the quadripartite (Algeria-Mali-IFAD-UNHCR) agreement signed at Bamako on 23 August 1994. | В соответствии с четырехсторонним соглашением между Алжиром, Мали, МФСР и УВКБ, подписанным 23 августа 1994 года в Бамако (Мали), в 1995 году была начата пробная операция по репатриации малийцев из Алжира. |
Building upon the staff and structure of UNOM, the Secretariat, in coordination with MINUSMA, has accelerated the deployment of staff to the Mission in Bamako and key logistics and security personnel to the major northern population centres to facilitate future deployments. | Взяв за отправную точку сотрудников и структуру ЮНОМ, Секретариат, действуя по согласованию с МИНУСМА, в ускоренном порядке направляет сотрудников в Миссию в Бамако и ключевой персонал, отвечающий за материально-техническое снабжение и безопасность, в крупные населенные пункты на севере для содействия дальнейшему развертыванию. |
The District of Bamako is divided into six communes. | Район Бамако разделен на шесть общин. |
A major factor that emerged was that Mr. Avraham was a frequent visitor to Bamako. | Одним из важных выявленных фактов было то, что г-н Аврахам очень часто посещал Бамако. |
User growth has increased from 800 in 1997 to 4,500 today, although 98 per cent are in Bamako. | Число пользователей увеличилось с 800 в 1997 году до 4500 в настоящее время, однако 98 процентов из них находятся в Бамако. |
The next Forum, which will be held at Bamako in June 1999, will focus on good governance and conflict management; preparations are being carried out by a Headquarters-based task force. | Следующий форум, который состоится в Бамако в июне 1999 года, сосредоточит внимание на вопросах благого управления и регулирования конфликтов; и в настоящее время подготовку к нему ведет целевая группа, базирующаяся в штаб-квартире. |
(b) The Regional Office for West Africa organized a capacity-building workshop on the role that national human rights institutions could play in the context of migration in West Africa (Bamako, 12 November 2009). | Ь) Региональное отделение для Западной Африки провело семинар по укреплению потенциала национальных правозащитных структур, которые могут сыграть важную роль в решении проблем миграции в Западной Африке (Бамако, 12 ноября 2009 года). |
Developing countries could benefit from support for the implementation of existing international instruments and conventions, especially the Bamako and the Basel Conventions. | Развивающиеся страны могли бы воспользоваться поддержкой в осуществлении существующих международных инструментов и конвенций, особенно Бамакской и Базельской конвенций. |
Consultations were held with the OAU on the issue of the Bamako Convention, which has not yet entered into force: one more signature is needed. | С ОАЕ были проведены консультации по вопросу о Бамакской конвенции, которая еще не вступила в силу: для этого ее должна подписать еще одна страна. |
Although the provisions of the Basel Convention had been fully reflected in the Bamako Convention, the latter could still play a relevant regional role. | Хотя положения Базельской конвенции были в полной мере отражены в Бамакской конвенции, последняя вполне может сыграть важную региональную роль. |
Regarding the latter suggestion, another representative, supported by two others, drew attention to a draft resolution on the Bamako Convention being discussed by the contact group on chemicals and waste. | В связи с этим последним предложением один из представителей при поддержке двух других обратил внимание на тот факт, что проект резолюции по Бамакской конвенции в данный момент обсуждается в контактной группе по химическим веществам и отходам. |
In West and Central Africa, UNFPA collaboration with UNICEF, WHO and African women leaders culminated in the May 2001 Bamako Declaration that committed all to work for an acceleration of maternal and neonatal mortality reduction in the region by 2010. | В Западной и Центральной Африке взаимодействие ЮНФПА с ЮНИСЕФ, ВОЗ и женщинами, руководителями Африки завершилось выработкой в мае 2001 года Бамакской декларации, которая обязала всех содействовать скорейшему сокращению к 2010 году материнской и неонатальной смертности в регионе. |
Households play their part in financing health care by means of the system of recovering the costs of health-care structures (Bamako Initiative). | Домохозяйства участвуют в финансировании здравоохранения посредством возмещения расходов медицинских учреждений (Бамакская инициатива). |
Bamako Initiative. 89 - 98 34 | Бамакская инициатива. 89 - 98 37 |
Namibia has acceded to international legal instruments which prohibit dumping of waste materials, such as the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement and Management of Hazardous Wastes within Africa, and the Basel Convention. | Намибия присоединилась к таким международным правовым документам, запрещающим захоронение отходов, как Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и контроль за их трансграничными перевозками в Африке и Базельская конвенция. |
The Special Rapporteur notes with disappointment that, where regional mechanisms such as the Bamako Convention exist, the norms and standards they have established are often observed only in the event of breach. | Специальный докладчик с сожалением отмечает, что там, где действуют региональные механизмы, такие, как Бамакская конвенция, о вводимых ими нормах и стандартах зачастую вспоминают только после их нарушения. |
(c) Organization Internationale de la Francophonie (OIF), Bamako Declaration and Bamako Plan of Action on the Assessment of the Practices of Democracy, Rights and Freedoms, 2000; | с) Бамакская декларация и Бамакский план действий по анализу практических аспектов демократии, прав и свобод Международной организации франкоязычных стран (МОФС), 2000 год; |
It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
Bamako Declaration "Vision 2010" on Reduction of Maternal and Neo-Natal Mortality, May 2001; | Бамакскую декларацию «Перспектива 2010 года» в отношении уменьшения материнской и младенческой смертности (май 2001 года); |
One said cooperation should be further enhanced by involving the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes within Africa. | Один из них заявил, что для дальнейшего расширения сотрудничества необходимо подключить и Бамакскую конвенцию о запрещении ввоза опасных отходов в Африку и контроле за их трансграничными перевозками в Африке. |
Well, maybe not the New York Times like you, but I do have a show here in Bamako. | Ну, может быть не Нью Йорк Таймс как вы, но у меня шоу в Бомако. |
However from 30 November to 1 December 2000 a Ministerial Conference was held under the auspices of the Organization of African Unity, in Bamako, Mali. | 30 ноября - 1 декабря 2000 года в Бомако, Мали, под эгидой Организации африканского единства состоялась конференция на уровне министров. |
Oselas, here in Bamako, and they are killing people and are trying to track down Odelle to kill her. | Осела, здесь в Бомако, и убивают людей и пытаются ее выследить чтобы убить. |
How is Bamako's favorite candy man? | Как мой любимец Бомако? |
How will you get out of Bamako? | Как выберешься из Бомако? |