According to the authorities, three of the detainees were sick at the time of their transfer to Bamako. | По данным судебных властей? трое из этих заключенных были больны на момент их перевода в Бамако. |
Inspection, support and monitoring visits by supervisors, Bamako to Kidal | Поездки руководителей в целях инспектирования, поддержки и мониторинга: из Бамако в Кидаль |
In addition, the Government established 10 shelters for women and children in 2010 - 2 in Bamako and 8 in regional capitals. | В 2010 году правительство открыло десять домов женщины и ребенка, из которых два находятся в Бамако и восемь - в областных центрах. |
Mali calls upon all States to join it in supporting the initiative to elaborate a framework convention on international transfer of weapons, which is to be launched in Bamako this month. | Мали призывает все государства присоединиться к нам и поддержать инициативу, касающуюся выработки рамочной конвенции о международных поставках оружия, которая будет обсуждаться в этом месяце в Бамако. |
During the 2014/15 period, the Transport Section will provide support and services in Tessalit in addition to the logistics packages provided to the Mission components in Bamako, Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal during the 2013/14 fiscal year. | В 2014/15 году Транспортная секция будет оказывать поддержку и услуги в Тессалите в дополнение к комплексным материально-техническим услугам, которые в 2013/14 финансовом году предоставлялись компонентам Миссии в Бамако, Мопти, Гао, Тимбукту и Кидале. |
In order to give women more margin for their endeavours, 10 women's and children's centres had been set up in Bamako and in regional capitals. | Кроме того, для расширения практических возможностей женщин в Бамако и областных административных центрах были открыты 10 Домов женщины и ребенка. |
The new Programme, whose headquarters are in Bamako, aims at strengthening the capacity to control the circulation of small arms in the ECOWAS region. | Новая Программа, штаб-квартира которой расположена в Бамако, призвана содействовать укреплению потенциала в сфере контроля над распространением стрелкового оружия в регионе ЭКОВАС. |
Mali calls upon all States to join it in supporting the initiative to elaborate a framework convention on international transfer of weapons, which is to be launched in Bamako this month. | Мали призывает все государства присоединиться к нам и поддержать инициативу, касающуюся выработки рамочной конвенции о международных поставках оружия, которая будет обсуждаться в этом месяце в Бамако. |
AFISMA contingents received logistical support from the main logistics base in Bamako, a logistics node in Niamey and three forward logistics bases in Sevare, Gao and Timbuktu. | Контингенты АФИСМА получали материально-техническую поддержку из главной базы материально-технического снабжения в Бамако, центра материально-технического снабжения в Ниамее и трех передовых баз материально-технического снабжения в Севаре, Гао и Томбукту. |
A. Applicable to Bamako | А. Коэффициент для Бамако |
They also called for more effective enforcement of the Bamako Convention and of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. | Они также призвали к более активному применению Бамакской конвенции и Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
The resolution, he suggested, could be combined with a separate resolution relating to the provision by UNEP of secretariat services for the Bamako Convention. | По его мнению, данную резолюцию можно было бы объединить с отдельной резолюцией относительно предоставления ЮНЕП услуг секретариата Бамакской конвенции. |
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. | В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП. |
Implementation of the recommendations of the Bamako Resolution which were developed by participating governments, the FAO, the United Nations Environment Programmed (UNEP) and the Tehran Process secretariat could be achieved through the Joint Approach. | Реализации рекомендаций Бамакской резолюции, которые разработали участвующие правительства, ФАО, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и секретариат Тегеранского процесса, можно добиться только с помощью совместного подхода. |
The Conference reviewed the commitments made in the Programme of Action and the compatible elements of the 2000 Bamako Declaration, and examined how national, subregional and international undertakings in the implementation of the Programme of Action can be supported by OECD and African countries. | Участники Конференции провели обзор обязательств, взятых в рамках Программы действий, и соответствующих элементов Бамакской декларации 2000 года и рассмотрели вопрос о том, как ОЭСР и африканские страны могут содействовать осуществлению национальных, субрегиональных и международных обязательств в отношении осуществления Программы действий. |
The Special Rapporteur urges the strengthening of the mechanisms for implementation of environmental agreements in the developing world, such as the Bamako Convention. | Специальный докладчик настоятельно призывает усилить механизмы осуществления экологических соглашений в развивающихся странах, таких, как Бамакская конвенция. |
Bamako Initiative. 89 - 98 34 | Бамакская инициатива. 89 - 98 37 |
Regional agreements such as the Bamako Convention, the Lusaka Agreement and the ASEAN Agreement on Transboundary Haze Pollution were also supported and further developed. | Кроме того, оказывалась поддержка региональным соглашениям, таким, как Бамакская конвенция, Лусакское соглашение и Региональное соглашение АСЕАН по борьбе с трансграничным задымлением воздуха, и обеспечивалась дальнейшая разработка региональных соглашений. |
We have ratified the Climate Change Convention, the Biodiversity Convention, the Montreal Protocol and the Basel and the Bamako Conventions, among other instruments. | Нами, наряду с другими документами, были ратифицированы Конвенция об изменении климата, Конвенция о биологическом разнообразии, Монреальский протокол и Базельская и Бамакская конвенции. |
With regards to Multilateral Environment Agreements, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposaland the Amendment to the Convention has been analysed in several reports together with other international and regional instruments such as the Bamako Convention. | Что касается многосторонних соглашений об охране окружающей среды, то Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и поправка к этой Конвенции были проанализированы в ряде докладов наряду с другими международными и региональными договорами, такими, как Бамакская конвенция. |
It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
Bamako Declaration "Vision 2010" on Reduction of Maternal and Neo-Natal Mortality, May 2001; | Бамакскую декларацию «Перспектива 2010 года» в отношении уменьшения материнской и младенческой смертности (май 2001 года); |
One said cooperation should be further enhanced by involving the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes within Africa. | Один из них заявил, что для дальнейшего расширения сотрудничества необходимо подключить и Бамакскую конвенцию о запрещении ввоза опасных отходов в Африку и контроле за их трансграничными перевозками в Африке. |
Well, maybe not the New York Times like you, but I do have a show here in Bamako. | Ну, может быть не Нью Йорк Таймс как вы, но у меня шоу в Бомако. |
Mr. Ivor Richard Fung, assigned to Bamako by the Department of Political Affairs and working together with the UNDP Resident Representative there, has been requested to assist in the organization of the workshop at the local and regional levels. | Г-ну Ивору Ричарду Фангу, направленному в Бомако Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и работающему там совместно с представителем-резидентом ПРООН, было предложено оказать помощь в организации практикума на местном и региональном уровнях. |
In mid-April, the Liberian Government refused to allow RUF to travel through Liberia to attend an ECOWAS meeting in Bamako, Mali. | В середине апреля правительство Либерии отказало представителям ОРФ в разрешении на проезд через территорию Либерии в Бомако, Мали, для участия в совещании ЭКОВАС. |
How is Bamako's favorite candy man? | Как мой любимец Бомако? |
Maybe back to Bamako. | Может обратно в Бомако. |