| Besides, Balzac writes... about entries in the Great Ledger. | Бальзак в своих романах говорил о надписях в Великой Книге. |
| Compared with him, even Balzac is too romantic. | По сравнению с ним даже Бальзак слишком романтичен». |
| The art, the history the sense of language, Stendhal, Racine, Balzac... | Искусство, история, чувство языка, Стендаль, Расин, Бальзак... |
| In the summer of 1840, Balzac had a discussion with his friend Léon Gozlan about the power of a person's name. | Летом 1840 г. Бальзак обсуждал со своим другом Леоном Гозданом силу человеческого имени. |
| You know who Balzac was? | Знаете, кто такой Оноре де Бальзак? |
| The Hotel Balzac is an elegant, luxury hotel in a beautiful and extensively refurbished 19th-century mansion. | Hotel Balzac - это элегантный, роскошный отель, расположенный в здании красивого и тщательно отремонтированного особняка 19 века. |
| The Hotel Balzac also boasts 3 fully equipped meeting rooms, perfect for business seminars, lunches and private dinners. | В отеле Balzac также имеются 3 полностью оборудованных конференц-зала, которые идеально подходят для проведения деловых семинаров, обедов и частных ужинов. |
| In his comic essay Balzac en pantoufles, Gozlan recounted his associate's insistence: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. | В своём комическом эссе Balzac en pantoufles, Гозлан рассказывает о настойчивости своего соратника: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. |
| In 1907, he designed the villa Dupont, located at 2 rue Balzac in Franconville, Val-d'Oise, in the Paris suburbs. | В 1907 году он спроектировал виллу Дюпона, расположенную по адресу 2 rue Balzac в Франконвилле (Валь-д'Уаз), в пригороде Парижа. |
| The Balzac offers friendly and attentive staff, private on-site parking and Wi-Fi internet access. | В отеле Balzac Вас ожидает вежливое и внимательное обслуживание, частная стоянка и беспроводной доступ в Интернет. |
| That's not me - that's balzac. | Это не мои слова - это Бальзака. |
| He is considered the heir of Honoré de Balzac and precursor of Marcel Proust. | Считается последователем Оноре де Бальзака и предшественником Пруста. |
| When only provincials buy Balzac! | Если только провинция покупает Бальзака! |
| In 1980, he adapted the novel by Balzac La Peau de chagrin for television, directed by Michel Favart. | В 1980 году Лану адаптировал для телевидения новеллу Бальзака «Шагреневая кожа», снятого Мишелем Фаваром (Michel Favart). |
| I like you; choose yourself a Balzac on me | Если только провинция покупает Бальзака! |
| We are at Balzac, and there is someone here I am dying for you to meet. | Мы в "Бальзаке", здесь некто, с кем я хочу тебя познакомить. |
| I just can't believe that you had dinner at Balzac. | Не могу поверить, ты ужинала в "Бальзаке"! |
| I never told Samantha the source of my newfound power... but from that moment on, we never had a problem... getting a table at Balzac again. | Я не раскрыла Саманте источник своего блата... но с того дня проблем со столиком в "Бальзаке"... у нас больше не было. |
| You weren't the one that made the deal with Balzac. | Ты не заключала сделки с Бальзаком. |
| If you make fun of Balzac, I will kill you. | Будете смеяться над Бальзаком, я вас убью. |
| Balzac's use of recurring characters provides unparalleled depth and characterization for his readers. | Использование Бальзаком повторяющихся персонажей давало его читателям беспрецедентную глубину и описание образов. |