| We believe that these proposals affect the credibility, reliability and confidentiality of the current balloting system. |
Мы считаем, что такие предложения скажутся на авторитетности, надежности и конфиденциальности нынешней системы голосования. |
| A union is protected from civil proceedings if it organises industrial action by workers in contemplation of a trade dispute with their employer and follows proper procedures for balloting its members and notifying the employer. |
Профсоюз обладает иммунитетом от преследования в рамках гражданского судопроизводства в том случае, если он организует забастовку работников, обусловленную трудовым спором с работодателем, и придерживается соответствующих процедур голосования и уведомления работодателя. |
| Given the political friction and violence generated by last year's election campaign, new balloting would prove a less-than-appealing prospect. |
Учитывая политические трения и насилие, которые вызвала прошлогодняя избирательная кампания, у нового голосования была бы еще менее привлекательная перспектива. |
| Thus, we believe that the current system concerning voting and balloting in the Assembly should be maintained until another credible system meets with acceptance by Member States. |
Поэтому мы считаем, что следует сохранить нынешнюю систему голосования и подсчета голосов в Ассамблее до тех пор, пока не появится другая надежная система, которую поддержали бы государства-члены. |
| The balloting procedure in the Assembly was again referenced, and it was suggested that it should be made more efficient by adopting the same modern technology being used by other organizations. |
Неоднократно затрагивался вопрос о процедуре тайного голосования в Генеральной Ассамблее, и было предложено сделать ее более эффективной путем внедрения современных технологий, используемых другими организациями. |