Some were critical about his lack of experience and his authoritarianism. | Некоторые критиковали его за отсутствие опыта и авторитаризм. |
So, whichever side gains the upper hand, authoritarianism and economic stagnation will prevail once again. | Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. | Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
By proving that authoritarianism can be successful, China is an example to autocrats everywhere, from Moscow to Dubai, from Islamabad to Khartoum. | Доказывая, что авторитаризм может быть успешным, Китай является примером для диктаторов в других местах, от Москвы до Дубая, от Исламабада до Хартума. |
At a time when more and more Russians are being denied passports to travel outside the country, those tempted by authoritarianism would do well to recall the elementary point made by John F. Kennedy in his Berlin speech in 1963. | В то время, когда все больше и больше россиян лишены паспортов для выезда за пределы страны, тем, которых соблазняет авторитаризм, не мешало бы вспомнить элементарное замечание, сделанное Джоном Ф. Кеннеди в своей речи в Берлине в 1963 году. |
Aren't those just the foundations of xenophobia and authoritarianism and Puritanism? | Разве они не являются основой ксенофобии, авторитарности и пуританства? |
Working together we must ensure that it will be impossible to return to the times of authoritarianism or military or civilian-military dictatorships. | Работая совместно, мы должны не допустить возвращения к временам авторитарности военных и военно-гражданских диктатур. |
It also reflects the authoritarianism and arrogance that hamper progress towards comprehensive peace and friendly relations among States through the settlement of disputes and conflicts by peaceful means. | Это также является проявлением авторитарности и высокомерия, затрудняющих достижение всеобъемлющего мира и дружеских отношений между государствами на основе мирного урегулирования споров и конфликтов. |
It also notes that the State party has had to overcome a legacy of authoritarianism. | Им также отмечается, что государство-участник должно было преодолевать наследие авторитарного режима. |
For instance, no massive reparation programme has extended benefits to the victims of human rights violations common during periods of authoritarianism, such as violations of the rights to freedom of speech, association or political participation. | Например, ни одна из масштабных программ возмещения ущерба не распространяет блага на жертв нарушений прав человека, совершаемых в периоды авторитарного режима, как, например, нарушения прав на свободу слова, ассоциаций или участия в политической деятельности. |
Therefore, a dialogue should be initiated promptly with the democratic forces that made it possible to end 32 years of authoritarianism. | Для этого необходимо сегодня же начать диалог с демократическими силами, которые создали возможности для того, чтобы положить конец власти авторитарного режима, длившейся 32 года. |
While these transitions bear some important similarities to the transitions from authoritarianism as described, they have distinctive characteristics that need to be taken into account. | Хотя, как было указано выше, эти изменения имеют большое сходство с процессом перехода от авторитарного режима правления, они также имеют свои особые черты, которые необходимо учитывать. |
The transition from authoritarianism to greater participation in political decision-making requires long-term efforts. | Переход от авторитарного режима к системе, опирающейся на принципы более широкого участия населения в принятии политических решений, требует долгосрочных усилий. |
The idea of ridding institutions of abusers and collaborators in the aftermath of conflict or authoritarianism has a long (albeit not particularly distinguished) history. | Идея избавления учреждений от лиц, допустивших злоупотребления, и коллаборационистов в период после завершения конфликта или авторитарного правления имеет продолжительную (хотя и не всегда особо выдающуюся) историю. |
Central America has moved from war to peace, from authoritarianism to strengthened democracy, from antagonism to reconciliation and concertation, from destruction to national reconstruction. | Центральная Америка перешла от войны к миру, от авторитарного правления к укреплению демократии, от непримиримых противоречий к примирению и диалогу; от разрушений к национальному возрождению. |
Our country has experienced significant changes in the past decade, but even though the long period of authoritarianism ended in 1989, we are still learning how to live in a democracy. | В нашей стране за последнее десятилетие произошли заметные изменения, однако, несмотря на то, что в 1989 году завершился длительный период авторитарного правления, мы все еще учимся жить в условиях демократии. |
The dark days of racial domination, tyranny and authoritarianism have indeed been relegated to the dustbin of history in my country and South Africa is committed to contributing actively to the promotion of the ideals of democracy in other parts of the world. | Мрачные дни расовой доминации, тирании и авторитарного правления в моей стране отправлены на свалку истории, и Южная Африка привержена тому, чтобы внести активный вклад в развитие идеалов демократии в других частях света. |
Our region is leaving behind years of internal war and authoritarianism to move into a constructive stage of political, economic, social, cultural and ecological strength, one that will enable us to enter the new millennium with new hopes and achievements by our peoples. | Наш регион преодолевает период внутренних войн и авторитарного правления и переходит к конструктивному этапу политического, социально-экономического, культурного и экологического развития - этапу, который позволит нам войти в новое тысячелетие с новыми надеждами наших народов и их новыми успехами. |