The Registry has entered into a contract with his chief counsel that provides for substantial augmentation of the resources available, exceeding those of other accused before the Court. | Секретариат подписал с его главным адвокатом контракт, предусматривающий существенное увеличение имеющихся в распоряжении ресурсов, превосходящее те, что выделены другим переданным в руки Суда обвиняемым. |
Meanwhile, changes imposed upon the judicial administration and the augmentation of the number of body guards were feeding fears that the doge was aiming at creating an autocratic power base for himself. | В то же время, изменения в судебной администрации и увеличение числа телохранителей дожа подпитывали подозрения, что дож нацелен на создание самодержавной власти. |
In view of the above, the expansion of UNIFIL will require an immediate and significant augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the existing operation. | Ввиду вышесказанного увеличение численного состава ВСООНЛ потребует немедленного и существенного укрепления вспомогательной инфраструктуры и возможностей по обеспечению существующих операций. |
A number of technical documents were published, for example, on management of lakes and reservoirs, trenchless technologies, freshwater augmentation, storm-water management and waste-water treatment. | Был опубликован ряд технических документов, посвященных таким вопросам, например, как рациональное использование озер и водоемов, применение бестраншейных технологий, увеличение объемов пресноводных ресурсов, рациональное использование дождевых вод и обработка сточных вод. |
e. Augmentation and replacement of exhibits on the United Nations system in general and the work of the Vienna-based United Nations programmes and units, in particular along the guided tour route at the Vienna International Centre (UNIS/VIE); | ё. увеличение числа и смена выставок, посвященных системе Организации Объединенных Наций в целом и работе базирующихся в Вене программ и подразделений Организации Объединенных Наций в частности, по маршруту экскурсий с гидами в Венском международном центре (ИСООН/В); |
The augmentation of UNOMIG patrols during the period helped to limit the impact of the search operations on the local population. | Усиление патрулей МООННГ в течение данного периода помогло ослабить последствия поисковых операций для местного населения. |
Those three companies will have a critical role to play in the establishment and functioning of the Mission, but meeting our targets now requires a considerable augmentation of engineering capabilities. | Эти три роты сыграют ключевую роль в создании и функционировании Миссии, однако для выполнения поставленных перед нами задач потребуется существенное усиление инженерного потенциала. |
Organization of the mechanism for the enactment of the human rights and augmentation of its function and role became the important issue to establish the human rights mechanism in the liberated Korea without united central legislature. | После освобождения страны в Корее не было единого центрального законодательного органа, так что создание в первую очередь аппарата для учреждения закона о правах человека, усиление его функций и роли стало важным вопросом в установлении системы обеспечения прав человека. |
International acceptance of such systems for navigation and other civil applications purposes depends on the guarantees of open access and continuity for civilian use and the enhancement of the system through overlay or augmentation [...] | Успех в деле международного признания этих систем в целях навигации и для решения других прикладных задач в гражданской области зависит от гарантий открытого доступа и непрерывности гражданского использования, а также от расширения системных возможностей через дополнение или усиление. [...] |
I've done mechanical augmentation, I've done temporalmanipulation, I've done biologicalenhancement. | Проверял механическое усиление, проверял временные манипуляции, проверял биологическое совершенствование. |
The augmentation infrastructure of GNSS monitors the accuracy, availability, continuity and integrity of navigation satellite signals by analysing their performance at known points on the Earth's surface called reference stations. | Инфраструктура функционального дополнения ГНСС следит за точностью, доступностью, непрерывностью и целостностью сигналов навигационных спутников путем анализа их работы в известных точках на поверхности Земли, которые называются референцными станциями. |
Thus, the United Nations-backed ICG, which brought together GNSS and augmentation system providers and key user communities, could play a special role on compatibility and interoperability issues in order to enhance positioning, navigation and timing services for users worldwide. | В этой связи поддерживаемый Организацией Объединенных Наций МКГ, который объединил сообщества поставщиков услуг ГНСС и спутниковых систем функционального дополнения и ключевых пользователей, мог бы сыграть особую роль в решении проблем совместимости и взаимодополняемости, чтобы для пользователей во всем мире повысить качество координатно-временного и навигационного обеспечения. |
While the Aicraft-Based Augmentation System was the principal augmentation to GPS today, several other augmentations to GPS were under development. | В настоящее время основной системой дополнения GPS является авиационная система функционального дополнения, а еще несколько систем дополнения GPS находятся на стадии разработки. |
It's part of an augmentation spell. | Она - часть заклинания приращения. |
Jonathan did an augmentation spell. | Джонатан сотворил заклинание приращения. |
Combining this approximation idea with the shortest path augmentation method of the Edmonds-Karp algorithm leads to a maximum flow algorithm with running time O(mn log U). | Комбинируя эти идеи приближения с методом приращения кратчайшего пути Алгоритма Эдмондса - Карпа приводит к алгоритму максимального потока со временем работы О (м n log U) {\displaystyle O(mn\log U)}. |