You already begin to see the development of foreign policies, the augmentation of military budgets occurring in the other growing powers in the world. |
Вы уже видите развитие иностранной политики, увеличение военных бюджетов, возникающее в других растущих мировых державах. |
The total posts for country offices covering both base capacity and augmentation by region are shown in table 5. |
Общее число должностей для страновых отделений, включающее как базовый потенциал, так и увеличение по регионам, показано в таблице 5. |
They include GEF, voluntary contributions of Governments to special trust funds and/or directly to the countries concerned and augmentation and adjustment of budgets of international organizations. |
К ним относятся ГЭФ, добровольные взносы правительств в специальные целевые фонды и/или предоставляемые непосредственно соответствующим странам и увеличение или корректировка бюджетов международных организаций. |
The Registry has entered into a contract with his chief counsel that provides for substantial augmentation of the resources available, exceeding those of other accused before the Court. |
Секретариат подписал с его главным адвокатом контракт, предусматривающий существенное увеличение имеющихся в распоряжении ресурсов, превосходящее те, что выделены другим переданным в руки Суда обвиняемым. |
Augmentation: Incremental capacity above base structure, defined subject to the volume of resources managed by the organization and the complexity of operating environment; represents variable costs of the organization. |
Увеличение: Превышение базовой структуры, определяется в зависимости от объема ресурсов, находящихся в распоряжении организации и сложности условий оперативной деятельности; отражает переменные расходы организации. |
Augmentation of the force for the test of anchorages on the vehicle and verification of the installation of the seat in the vehicle |
Увеличение усилия для испытания креплений на транспортном средстве и проверка установки сиденья в транспортном средстве |
The following augmentation of remittance on 500 USD results in an additional increase of tariffs on 20%. |
Следующее увеличение суммы перевода на $500 ведет к увеличению тарифов дополнительно на $20. |
Meanwhile, changes imposed upon the judicial administration and the augmentation of the number of body guards were feeding fears that the doge was aiming at creating an autocratic power base for himself. |
В то же время, изменения в судебной администрации и увеличение числа телохранителей дожа подпитывали подозрения, что дож нацелен на создание самодержавной власти. |
The main objective of the joint stock venture is the augmentation of own share of enamel quadrangular wires up to 30 % on the Russian market as well as dynamic offtake of the transposed wires abroad. |
Основной задачей, стоящей перед совместным предприятием, станет увеличение собственной доли эмалированных прямоугольных проводов на российском рынке до 30 процентов, а также активная реализация транспонированных проводов на зарубежных рынках. |
Amazing. Perhaps 55% augmentation with 45% awaiting completion. |
Возможно 55%-ное увеличение... с 45% незавершенности. |
Eutrophication can result from the augmentation of nutrient inputs to coastal and marine areas as a consequence of human activities. |
Увеличение объема питательных веществ, попадающих в прибрежные и морские районы в результате человеческой деятельности, может приводить к эвтрофикации. |
Water resource augmentation (e.g., rainwater and desalinization) |
З. Увеличение запасов водных ресурсов (например, путем сбора дождевой воды и опреснения) |
In view of the above, the expansion of UNIFIL will require an immediate and significant augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the existing operation. |
Ввиду вышесказанного увеличение численного состава ВСООНЛ потребует немедленного и существенного укрепления вспомогательной инфраструктуры и возможностей по обеспечению существующих операций. |
The Governing Council was exploring ways to ensure adequate, stable and predictable financing for UNEP, including augmentation of the contribution of the regular budget. |
Совет Безопасности изучает пути обеспечения адекватного, стабильного и предсказуемого финансирования ЮНЕП, включая увеличение размера взносов в регулярный бюджет. |
The cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces has increased during the reporting period, as manifested by the augmentation of coordinated operations in fulfilment of relevant provisions of resolution 1701. |
В отчетном периоде сотрудничество между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами активизировалось, о чем свидетельствует увеличение числа координируемых операций во исполнение соответствующих положений резолюции 1701. |
The implementation of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, which authorized an expansion of the numbers, mandate and scope of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, will require extensive augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the mission. |
Осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, которая санкционирует увеличение численности, расширение мандата и масштаба операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, потребует существенного наращивания инфраструктуры для поддержки этой миссии и потенциала для ее самообеспечения. |
Let me conclude by quoting George Mason, one of the founding fathers of the United States, who said: "The augmentation of slaves weakens the states; and such a trade is diabolical in itself and disgraceful to mankind". |
В заключение позвольте мне процитировать Джорджа Мейсона - одного из отцов-основателей Соединенных Штатов, который сказал: «Увеличение числа рабов ослабляет государства, и такая торговля является жестокой по своей сути и позором для человечества». |
(c) Significant increases in the number of senior managers and a major augmentation of working-level resources in both Departments; |
с) существенное увеличение числа старших руководителей и значительное увеличение объема оборотных средств в обоих департаментах; |
A number of technical documents were published, for example, on management of lakes and reservoirs, trenchless technologies, freshwater augmentation, storm-water management and waste-water treatment. |
Был опубликован ряд технических документов, посвященных таким вопросам, например, как рациональное использование озер и водоемов, применение бестраншейных технологий, увеличение объемов пресноводных ресурсов, рациональное использование дождевых вод и обработка сточных вод. |
The recommendations of the joint technical review do not call for the augmentation of the overall strength of the Force; however, they imply an increase in the number of troops within the approved limit of 15,000. |
Хотя рекомендации по итогам совместного технического обзора не предусматривают увеличения общей численности Сил, они подразумевают увеличение численности военнослужащих в пределах утвержденного максимального уровня в 15000 человек. |
e. Augmentation and replacement of exhibits on the United Nations system in general and the work of the Vienna-based United Nations programmes and units, in particular along the guided tour route at the Vienna International Centre (UNIS/VIE); |
ё. увеличение числа и смена выставок, посвященных системе Организации Объединенных Наций в целом и работе базирующихся в Вене программ и подразделений Организации Объединенных Наций в частности, по маршруту экскурсий с гидами в Венском международном центре (ИСООН/В); |
Face contouring plasty means correction of the chin, zygomas and cheeks, involving their reduction or augmentation due to using various plastic surgery techniques. |
Контурная пластика лица подразумевает под собой: коррекцию проекции подбородка, скул, щек предполагая как уменьшение, так и увеличение объемов за счет различных методик пластической хирургии. |
It's so profound in its augmentation, that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes and then takes it off, their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward. |
Увеличение эффективности столь велико, что когда обычный здоровый человек носит устройство в течение 40 минут, а затем снимает его, то собственные здоровые ноги кажутся ему тяжёлыми и неуклюжими. |
The recent creation of the Interim Administrative Council, the establishment of JIAS, and the enlargement of KTC have dramatically increased the volume and complexity of the advisory tasks, commensurate with the number of new interlocutors and issues involved, thus requiring augmentation in capacity. |
Недавнее создание Временного административного совета, учреждение СВАС и увеличение численности персонала ПСК вследствие появления новых партнеров и требующих решения вопросов способствовали резкому увеличению объема и повышению сложности консультационных функций, что обусловливает необходимость расширения штата сотрудников. |
That increase was due mainly to a one-time contribution from the United Nations regular budget of $242,400 and an increase of $354,139 in programme support income generated by the augmentation of activities and consequent expenditure under the Special Purpose Grants Fund. |
Это увеличение главным образом объясняется единовременным взносом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 242400 долл. США и увеличением на 354139 долл. США поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ вследствие расширения масштабов деятельности и обусловленного этим увеличения расходов по линии Фонда специальных целевых субсидий. |