Английский - русский
Перевод слова Atypical

Перевод atypical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нетипичный (примеров 9)
This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей.
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах.
Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер.
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. Большинство новых рабочих мест имело, как правило, нетипичный характер.
For an Overload to personally oversee ground forces is atypical of Espheni tactics. Для Эсфени это нетипичный вид атаки, когда властелин сам идёт в бой.
Больше примеров...
Атипичный (примеров 7)
Amineptine is a synthetic, atypical tricyclic antidepressant with central nervous system stimulating effects. Аминептин представляет собой синтетический, атипичный трициклический антидепрессант, оказывающий стимулирующее воздействие на центральную нервную систему.
The Government of Egypt reported that amineptine was registered as an atypical antidepressant under the brand name "Survector 100"and that, in 2000, the Ministry of Health had banned it from the market. Правительство Египта сообщило, что аминептин был зарегистрирован под торговым наименованием "Survector 100"как атипичный антидепрессант и что в 2000 году Министерство здравоохранения запретило продажу этого препарата.
The kidnapper's got an atypical profile. У похитителя атипичный профиль.
Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM.
My theory, and I'm serious is that he's got some kind of pervasive developmental disorder or even undiagnosed atypical autism. у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
Больше примеров...
Атипичных (примеров 8)
I read a study that linked the use of atypical enzymes to certain viral antibodies. Я читала исследование, в котором использование атипичных ферментов связывалось с определенными антителами.
The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов.
Less is understood about atypical (non-lysine 48-linked) ubiquitin chains but research is starting to suggest roles for these chains. Меньше известно об атипичных полиубиквитиновых цепочках (не связанных через остатки лизина-48), но начато исследование, направленное на изучение их роли в клетках.
He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения».
She's stable. I sedated her with benzos, got her started on an atypical antipsychotic. Я дала ей бензоат и начала с атипичных нейролептиков.
Больше примеров...
Атипичными (примеров 7)
I've gone through - all of the atypical enzymes. Я уже поработала со всеми атипичными ферментами.
Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности.
The existence and spread of escape pathogens (e.g. HCV) characterized by antigens expression with atypical serological response pose a grave danger, because this hampers significantly the effectiveness of diagnosis and preventive vaccination. Существование и распространение ускользающих (эскейп) патогенов (например, вируса гепатита С), отличительной чертой которых является экспрессия антигенов с атипичными серологическими свойствами, представляет большую опасность, так как значительно снижает эффективность диагностики и вакцинопрофилактики.
To provide these complete solutions BREMA, Ltd. utilizes both own products (atypical low-voltage switchboards, various metal products) as well as products of renowned manufacturers in the field of electrical engineering. Для осуществления комплексных поставок компания BREMA пользуется как изделиями собственного производства (атипичными распределителями низкого напряжения, различными изделиями из металла), так и изделиями уже зарекомендовавших себя в мире фирм-производителей электротехники.
The independent and distinct approaches of Robert Riley and Troels Jrgensen in the mid-to-late 1970s showed that such examples were less atypical than previously believed; in particular their work showed that the figure-eight knot complement was hyperbolic. Но уже к середине 1970-х годов в работах Роберта Райли и Троэльса Йоргенсена выявлено, что эти примеры были не столь атипичными, в частности, доказано, что дополнение узла «восьмерка» гиперболично (это был первый пример гиперболического узла).
Больше примеров...
Атипичные (примеров 8)
These drugs have largely been replaced by second-generation (atypical) antipsychotics such as clozapine and paliperidone. Эти препараты были в значительной степени заменены препаратами второго поколения (атипичные) нейролептиками, такими как клозапин и палиперидон.
Antipsychotic medication have been shown to increase PPI in patients, with atypical antipsychotics having more effect. Показано, что антипсихотики увеличивают PPI у пациентов, притом атипичные нейролептики показывают больший эффект.
Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов.
Metalwork shop develops and produces atypical switchboard cabinets and, where necessary, produces components for cabinet inner modules, including surface workshop does machine cutting works (lathing, milling, tool making and pressing) and locksmithing works including surface treatment. Цех станочного и слесарного производства создаёт и выпускает атипичные шкафы для распределителей и оперативно изготавливает компоненты как для внутреннего оборудования шкафов, так и для их внешней оттделки.
Patients using atypical medications usually report improved cognitive performance compared to those using typical antipsychotics. Существуют данные в пользу того, что пациенты, принимающие атипичные антипсихотики, показывают лучшие когнитивные результаты, чем пациенты, принимающие классические антипсихотики.
Больше примеров...
Нестандартных (примеров 9)
As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. Что касается условий труда, то, как оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда.
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда.
Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях.
We undertake many atypical assignments and help solving non-standard problems, requiring creative and open-minded appro- ach. Много других интересных вещей. Беремся за всевозмож- ные нетипичные задания и ре- шения нестандартных проблем, требующих нетипичного и твор- ческого подхода.
Paid maternity leave should be granted to all women, including those involved in atypical work, and benefits should be provided for an adequate period. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам должен предоставляться всем женщинам, включая тех из них, кто занят в нестандартных формах труда, а за соответствующий период должны выплачиваться пособия.
Больше примеров...