| The above background makes this an atypical decolonisation context. | С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
| This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. | Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей. |
| Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. | Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер. |
| It is a precipitous and atypical climb because it is not part of the forested hills in the Ardennes, but located in the middle of the industrial suburbs of Liège along the Meuse river. | Это стремительный и нетипичный подъём, потому что он не является частью лесных холмов Арденн, а расположен в середине промышленного пригорода Льежа вдоль реки Маас. |
| The geographical circumstances described above make this an atypical decolonisation context. | В силу особенностей географического положения, описанных выше, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
| Amineptine is a synthetic, atypical tricyclic antidepressant with central nervous system stimulating effects. | Аминептин представляет собой синтетический, атипичный трициклический антидепрессант, оказывающий стимулирующее воздействие на центральную нервную систему. |
| The Government of Egypt reported that amineptine was registered as an atypical antidepressant under the brand name "Survector 100"and that, in 2000, the Ministry of Health had banned it from the market. | Правительство Египта сообщило, что аминептин был зарегистрирован под торговым наименованием "Survector 100"как атипичный антидепрессант и что в 2000 году Министерство здравоохранения запретило продажу этого препарата. |
| The kidnapper's got an atypical profile. | У похитителя атипичный профиль. |
| My theory, and I'm serious is that he's got some kind of pervasive developmental disorder or even undiagnosed atypical autism. | у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм. |
| For the functional elements equivalent to AP3/DEF in Petunia there is both a gene that possesses a relatively similar sequence, called PhDEF and there is also an atypical B function gene called PhTM6. | Что касается гена, эквивалентного по функции AP3/DEF, то у петунии есть ген с относительно схожей последовательностью, который называется PhDEF, и ещё один атипичный ген с B-функцией - PhTM6. |
| To exclude the presence of atypical features, preliminary consultation by oncodermatologist is to be carried out. | Для того, чтобы исключить возможность наличия атипичных черт, проводится предварительная консультация врача-онкодерматолога. |
| The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. | Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов. |
| Some of the atypical antipsychotics like lurasidone and aripiprazole are also partial agonists at the 5-HT1A receptor and are sometimes used in low doses as augmentations to standard antidepressants like the selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). | Некоторые из атипичных антипсихотиков, такие, как арипипразол также являются парциальными агонистами 5-HT₁A-рецепторов и иногда используются в малых дозах в качестве средств для аугментации (усиления действия, потенцирования) стандартных антидепрессантов, в частности СИОЗС, ТЦА. |
| He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." | Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения». |
| She's stable. I sedated her with benzos, got her started on an atypical antipsychotic. | Я дала ей бензоат и начала с атипичных нейролептиков. |
| I've gone through - all of the atypical enzymes. | Я уже поработала со всеми атипичными ферментами. |
| Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. | Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности. |
| The existence and spread of escape pathogens (e.g. HCV) characterized by antigens expression with atypical serological response pose a grave danger, because this hampers significantly the effectiveness of diagnosis and preventive vaccination. | Существование и распространение ускользающих (эскейп) патогенов (например, вируса гепатита С), отличительной чертой которых является экспрессия антигенов с атипичными серологическими свойствами, представляет большую опасность, так как значительно снижает эффективность диагностики и вакцинопрофилактики. |
| To provide these complete solutions BREMA, Ltd. utilizes both own products (atypical low-voltage switchboards, various metal products) as well as products of renowned manufacturers in the field of electrical engineering. | Для осуществления комплексных поставок компания BREMA пользуется как изделиями собственного производства (атипичными распределителями низкого напряжения, различными изделиями из металла), так и изделиями уже зарекомендовавших себя в мире фирм-производителей электротехники. |
| The independent and distinct approaches of Robert Riley and Troels Jrgensen in the mid-to-late 1970s showed that such examples were less atypical than previously believed; in particular their work showed that the figure-eight knot complement was hyperbolic. | Но уже к середине 1970-х годов в работах Роберта Райли и Троэльса Йоргенсена выявлено, что эти примеры были не столь атипичными, в частности, доказано, что дополнение узла «восьмерка» гиперболично (это был первый пример гиперболического узла). |
| Antipsychotic medication have been shown to increase PPI in patients, with atypical antipsychotics having more effect. | Показано, что антипсихотики увеличивают PPI у пациентов, притом атипичные нейролептики показывают больший эффект. |
| Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. | Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов. |
| There is evidence to suggest that atypical chains linked by lysine 6, 11, 27, 29 and methionine 1 can induce proteasomal degradation. | Имеются свидетельства, подтверждающие, что атипичные цепочки, образованные связью через остатки лизина 6, 11, 27, 29, и N-терминальные цепочки могут индуцировать протеасомальную деградацию белков. |
| UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that, paradoxically, despite its status as a medium-income country, Gabon had atypical social indicators, with a poverty profile similar to that of a low-income country. | В РПООНПРГ на 2012-2016 годы говорится, что, несмотря на свой статус страны со средним уровнем дохода, Габон парадоксальным образом имеет атипичные показатели социального развития при масштабах нищеты, встречающихся в странах с низким уровнем дохода. |
| Patients using atypical medications usually report improved cognitive performance compared to those using typical antipsychotics. | Существуют данные в пользу того, что пациенты, принимающие атипичные антипсихотики, показывают лучшие когнитивные результаты, чем пациенты, принимающие классические антипсихотики. |
| The Committee noted the information in the Government's report on the increased use of "atypical" contracts, that differs from permanent full-time work in duration, working time, contribution levels and remuneration. | Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о расширении использования «нестандартных» контрактов, которые отличаются от работы на полную ставку по продолжительности, рабочему времени, уровню вклада и вознаграждения. |
| The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. | Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда. |
| Secondly, during the design phase for swing space, certain special operational requirements were uncovered that created a need for atypical space, such as libraries and significant storage space for files. | Во-вторых, на этапе проектирования подменных помещений были выявлены некоторые особые оперативные потребности, обусловленные необходимостью использования нестандартных помещений, в частности для размещения библиотек и крупных файлохранилищ. |
| The Sets Division is especially adept at completing atypical and non-standard items from selected fields of construction. All services are provided by professionals from the applicable trade. | Специализацией Дивизии Декорации является в основном изготовление индивидуальных и нестандартных изделий в избранных строительных отраслях, которые обеспечиваем работниками соответствующих профессий. |
| This has resulted in "atypical" or "non-standard" modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. | Это приводит к использованию таких "нетипичных" или "нестандартных" графиков работы, как занятость неполный рабочий день и временная работа, привлечение внешней рабочей силы и работа на дому, на которые женщины, в связи с их семейными обязанностями, идут с большей готовностью. |