| The above background makes this an atypical decolonisation context. | С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации. |
| As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well. | Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах. |
| It is a precipitous and atypical climb because it is not part of the forested hills in the Ardennes, but located in the middle of the industrial suburbs of Liège along the Meuse river. | Это стремительный и нетипичный подъём, потому что он не является частью лесных холмов Арденн, а расположен в середине промышленного пригорода Льежа вдоль реки Маас. |
| The majority of newly created jobs have tended to be atypical. | Большинство новых рабочих мест имело, как правило, нетипичный характер. |
| Aggregating all atypical forms of employment, nearly one out of two women (48 per cent), but only roughly one out of eight men (13 per cent) had an atypical employment contract. | По всем нетипичным видам занятости почти каждая из двух женщин (48%), но лишь один из восьми мужчин (13%) имели нетипичный рабочий контракт. |
| Amineptine is a synthetic, atypical tricyclic antidepressant with central nervous system stimulating effects. | Аминептин представляет собой синтетический, атипичный трициклический антидепрессант, оказывающий стимулирующее воздействие на центральную нервную систему. |
| What if it was an atypical seizure? | Что если это был атипичный припадок? |
| The Government of Egypt reported that amineptine was registered as an atypical antidepressant under the brand name "Survector 100"and that, in 2000, the Ministry of Health had banned it from the market. | Правительство Египта сообщило, что аминептин был зарегистрирован под торговым наименованием "Survector 100"как атипичный антидепрессант и что в 2000 году Министерство здравоохранения запретило продажу этого препарата. |
| The kidnapper's got an atypical profile. | У похитителя атипичный профиль. |
| Certain kinds of leukemias and lymphomas, including mantle cell lymphoma, T-ALL, atypical B cell chronic lymphocytic leukemia, and T-PLL are also associated with ATM defects. | Некоторые виды лейкозов и лимфом, в том числе мантийноклеточной лимфомы, T-ALL, атипичный хронический лимфолейкоз и T-PLL также связаны с дефектами ATM. |
| I read a study that linked the use of atypical enzymes to certain viral antibodies. | Я читала исследование, в котором использование атипичных ферментов связывалось с определенными антителами. |
| To exclude the presence of atypical features, preliminary consultation by oncodermatologist is to be carried out. | Для того, чтобы исключить возможность наличия атипичных черт, проводится предварительная консультация врача-онкодерматолога. |
| The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. | Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов. |
| Less is understood about atypical (non-lysine 48-linked) ubiquitin chains but research is starting to suggest roles for these chains. | Меньше известно об атипичных полиубиквитиновых цепочках (не связанных через остатки лизина-48), но начато исследование, направленное на изучение их роли в клетках. |
| He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." | Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения». |
| I've gone through - all of the atypical enzymes. | Я уже поработала со всеми атипичными ферментами. |
| Helena is the matriarch of a fictional contemporary British royal family who must struggle with both common and atypical family dramas while in the public eye. | Хелена является матриархом вымышленной современной британской королевской семьи, которая должна бороться с распространенными и атипичными семейными драмами под пристальным вниманием общественности. |
| The same is true for the new atypical antipsychotic medications, intended to control the psychic and behavioural symptoms that are the primary causes of institutionalization. | Также обстоит дело с атипичными нейролептиками последнего поколения для борьбы с психоповеденческими симптомами, которые являются главной причиной помещения людей в психиатрические лечебницы. |
| To provide these complete solutions BREMA, Ltd. utilizes both own products (atypical low-voltage switchboards, various metal products) as well as products of renowned manufacturers in the field of electrical engineering. | Для осуществления комплексных поставок компания BREMA пользуется как изделиями собственного производства (атипичными распределителями низкого напряжения, различными изделиями из металла), так и изделиями уже зарекомендовавших себя в мире фирм-производителей электротехники. |
| This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay or the informal sector with limited legal protection. | Это означает, что молодежи практически закрыт доступ к связанной с разумным вознаграждением занятости в формальном секторе и она вынуждена довольствоваться атипичными и уязвимыми формами занятости в формальном секторе с низкой оплатой или же устраиваться на работу в неформальный сектор, где практически отсутствует правовая защита. |
| These drugs have largely been replaced by second-generation (atypical) antipsychotics such as clozapine and paliperidone. | Эти препараты были в значительной степени заменены препаратами второго поколения (атипичные) нейролептиками, такими как клозапин и палиперидон. |
| Antipsychotic medication have been shown to increase PPI in patients, with atypical antipsychotics having more effect. | Показано, что антипсихотики увеличивают PPI у пациентов, притом атипичные нейролептики показывают больший эффект. |
| Selective serotonin reuptake inhibitors and mirtazapine have been recommended for depression, while atypical antipsychotic drugs are recommended for psychosis and behavioral problems. | Для устранения депрессии применяют селективные ингибиторы обратного захвата серотонина и миртазапин, а при психозах и нарушениях поведения назначают атипичные антипсихотики. |
| Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. | Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов. |
| UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that, paradoxically, despite its status as a medium-income country, Gabon had atypical social indicators, with a poverty profile similar to that of a low-income country. | В РПООНПРГ на 2012-2016 годы говорится, что, несмотря на свой статус страны со средним уровнем дохода, Габон парадоксальным образом имеет атипичные показатели социального развития при масштабах нищеты, встречающихся в странах с низким уровнем дохода. |
| The Committee noted the information in the Government's report on the increased use of "atypical" contracts, that differs from permanent full-time work in duration, working time, contribution levels and remuneration. | Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о расширении использования «нестандартных» контрактов, которые отличаются от работы на полную ставку по продолжительности, рабочему времени, уровню вклада и вознаграждения. |
| Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. | Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях. |
| We undertake many atypical assignments and help solving non-standard problems, requiring creative and open-minded appro- ach. | Много других интересных вещей. Беремся за всевозмож- ные нетипичные задания и ре- шения нестандартных проблем, требующих нетипичного и твор- ческого подхода. |
| The Sets Division is especially adept at completing atypical and non-standard items from selected fields of construction. All services are provided by professionals from the applicable trade. | Специализацией Дивизии Декорации является в основном изготовление индивидуальных и нестандартных изделий в избранных строительных отраслях, которые обеспечиваем работниками соответствующих профессий. |
| This has resulted in "atypical" or "non-standard" modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. | Это приводит к использованию таких "нетипичных" или "нестандартных" графиков работы, как занятость неполный рабочий день и временная работа, привлечение внешней рабочей силы и работа на дому, на которые женщины, в связи с их семейными обязанностями, идут с большей готовностью. |