| Seven-year-old boys should listen attentively when mothers talk or sing. | 7-летние мальчики должны слушать внимательно, когда матери говорят или поют. |
| The European Union will examine attentively the draft resolutions submitted under the item on a culture of peace, and looks forward to constructive cooperation with other delegations on this subject. | Европейский союз внимательно изучит проекты резолюций, представленные по пункту, озаглавленному «Культура мира», и надеется на конструктивное сотрудничество с другими делегациями в этой области. |
| The Council should continue to follow the work of these Committees attentively and to encourage good interaction and exchanges of experience among them, in conformity with their respective mandates, as it has recently done through resolutions 1805 and 1810. | Совет должен и впредь внимательно следить за работой этих комитетов, поощрять их взаимодействие и обмен опытом в соответствии с их соответствующими мандатами, как это было сделано в недавних резолюциях 1805 и 1810. |
| It is also recommended to review attentively all the settings and assign some parameters manualy if You see it is needed or leave them by defaults without changes. | Также рекомендуем внимательно просмотреть все настройки и назначить те параметры, какие посчитаете нужными, или оставить их по умолчанию. |
| Every day I wait for the white crow and call to it, and it looks at me attentively with its reddish eyes. | я каждый день жду белую ворону и приманиваю еЄ. ј она внимательно изучает мен€ красноватыми глазами. |
| We are grateful for his frank, forthright and passionate briefing, which we have listened to most attentively. | Мы выражаем ему свою признательность за его искренний, открытый и страстный брифинг, который мы прослушали сегодня с огромным вниманием. |
| The Congolese people recall that they followed attentively the Council's debate on 7 February this year. | Конголезский народ напоминает о том, что он с пристальным вниманием следил за прениями в Совете 7 февраля этого года. |
| We have listened to him attentively. | Мы выслушали его с большим вниманием. |
| Mr. De La Sablière: I should like to begin by thanking the President Meron, President Mse, Ms. Del Ponte and Mr. Jallow for their interventions, which my delegation listened to most attentively. | Г-н де ла Саблиер: Мне хотелось бы начать с выражения признательности Председателю Мерону, Председателю Мёсе, г-же Дель Понте и гну Джеллоу за их выступления, которые моя делегация выслушала с большим вниманием. |
| Therefore the fight against racism and xenophobia in their different shapes and forms remains an important future task which the Federal Government pursues attentively and persistently. | Поэтому борьба против расизма и ксенофобии в их различных проявлениях и формах и впредь будет важной задачей федерального правительства, к решению которой оно относится с должным вниманием и настойчивостью. |
| The traditional culture of ethnic minorities are attentively preserved and developed. | Традиционная культура этнических меньшинств тщательно сохраняется и развивается. |
| While universal condemnation of terrorism has to remain firm and inflexible, the motivations behind terrorism must be analysed attentively in their own specific context. | В то время как всеобщее осуждение терроризма должно и впредь носить решительный и непоколебимый характер, мотивы возникновения терроризма необходимо тщательно анализировать в рамках их собственного конкретного контекста. |
| My delegation has carefully and attentively analysed the draft resolution sponsored by Germany and other countries on this question. | Моя делегация тщательно и внимательно изучила проект резолюции, представленный Германией и другими странами по данному вопросу. |
| Therefore, the role of the working group is to work attentively to shape and brief public opinion. | В связи с этим роль рабочей группы состоит в проведении тщательно продуманных мероприятий по формированию общественного мнения и предоставлению информации. |
| Carefully planned and attentively implemented national reconciliation programmes, carried out under well-known conditions, should, in our opinion, greatly contribute to this aim. | Тщательно спланированные и внимательно реализуемые программы национального примирения, выполняемые в хорошо известных условиях, должны, по нашему мнению, в большой степени способствовать достижению этой цели. |