| His delegation would study attentively the recommendations of IAEA and WHO on the functions and role of the Scientific Committee. | Его делегация внимательно изучит рекомендации МАГАТЭ и ВОЗ о функциях и роли Научного комитета. |
| I will listen attentively to Member's concerns, expectations and admonitions. | Я буду внимательно прислушиваться к озабоченностям всех государств-членов, их ожиданиям и предостережениям. |
| We listened to his statement attentively, and we wish him every success in his new duties. | Мы внимательно выслушали его выступление, и мы желаем ему всяческих успехов в исполнении его новых обязанностей. |
| We will therefore examine these proposals - together with the recommendations that the Secretary-General wishes to make on the basis of the Panel's report - attentively and in an open and constructive spirit. | В связи с этим мы внимательно и в открытом и конструктивном духе изучим эти предложения - вместе с рекомендациями, которые желает сделать Генеральный секретарь на основе доклада этой Группы. |
| Fifthly, it is necessary to listen more attentively to you, the Member States, and to provide the opportunity to share your views and concerns, so that you can receive the needed assistance. | В-пятых, мы должны более внимательно прислушиваться к вам - государствам-членам - и предоставлять вам возможность делиться мнениями и тревогами, что позволило бы вам получить любую необходимую помощь. |
| I am certain that the Committee will read it very attentively. | Я уверен, что члены Комитета прочтут его с большим вниманием. |
| Mr. Al-Qahtani: Allow me at the outset to thank Mr. Egeland for his briefing, which we followed attentively. | Г-н аль-Кахтани: Прежде всего позвольте мне поблагодарить г-на Эгеланна за его брифинг, который мы выслушали с большим вниманием. |
| We listened most attentively to his statement on the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will certainly prove of great use to us. | Мы с большим вниманием выслушали его сообщение о деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое будет, безусловно, очень полезным для нас. |
| We listened very attentively to the statements made by the chairpersons of the Committees - Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Burian - to whom we pay tribute for the professionalism they have demonstrated in carrying out their respective mandates. | Мы с большим вниманием выслушали выступления председателей комитетов: посла Лёй, посла Майораля и посла Бурьяна, которым мы отдаем должное за профессионализм, проявляемый ими при выполнении своих обязанностей. |
| We have been listening attentively to tens, or perhaps hundreds of statements and lectures on the need for flexibility in order to solve our problem and achieve significant progress in our deliberations. | Мы с большим вниманием выслушали десятки, а то и сотни заявлений и наставлений относительно необходимости гибкого подхода в целях урегулирования нашей проблемы и достижения существенного прогресса в нашей работе. |
| The traditional culture of ethnic minorities are attentively preserved and developed. | Традиционная культура этнических меньшинств тщательно сохраняется и развивается. |
| Moreover, it is attentively and carefully observed whether organisations and associations have racist tendencies or adopt such tendencies. | Кроме того, она внимательно и тщательно отслеживает наличие или появление у организаций и ассоциаций расистских тенденций. |
| My delegation has carefully and attentively analysed the draft resolution sponsored by Germany and other countries on this question. | Моя делегация тщательно и внимательно изучила проект резолюции, представленный Германией и другими странами по данному вопросу. |
| Therefore, the role of the working group is to work attentively to shape and brief public opinion. | В связи с этим роль рабочей группы состоит в проведении тщательно продуманных мероприятий по формированию общественного мнения и предоставлению информации. |
| Carefully planned and attentively implemented national reconciliation programmes, carried out under well-known conditions, should, in our opinion, greatly contribute to this aim. | Тщательно спланированные и внимательно реализуемые программы национального примирения, выполняемые в хорошо известных условиях, должны, по нашему мнению, в большой степени способствовать достижению этой цели. |