| No more than two freight attendants shall be allowed for each freight wagon. | Для сопровождения каждого вагона с грузом допускается не более двух проводников. |
| The designation of freight attendants by the consignor and the consignee shall take place in accordance with these rules and the internal regulations in effect on the dispatching railway and the destination railway, respectively. | В качестве проводников грузов отправитель и получатель должны назначить лиц в соответствии с настоящими Правилами и внутренними правилами, действующими на дороге отправления и соответственно на дороге назначения. |
| The consignor is to indicate in the consignment note, under "Description of the goods", the names of the attendants, along with the numbers of their documents required for passing national borders. | Отправитель должен указать в накладной в графе "Наименование груза" имена и фамилии проводников, а также номера их документов, необходимых для переезда через государственные границы. |
| Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; | проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность; |
| The attendants' personal effects required during the accompanying of the freight shall be carried free of charge. | Предметы, необходимые для личных нужд проводников в процессе сопровождения грузов, перевозятся бесплатно. |
| The attendants are to supervise, maintain, attend to and care for the goods that they accompany and avert or minimize the danger inherent in or threatening the goods in question. | Проводники должны надлежащим образом осуществлять надзор, обслуживание, присмотр или уход за сопровождаемыми ими грузами, а также предотвращать или отражать опасность, исходящую от данного груза или угрожающую ему. |
| The railway shall also deal with the cargo, with the exception of live cargo, if the attendants are absent, or are present but in insufficient numbers to continue carrying the cargo. | Таким же образом железная дорога должна поступать с грузом, за исключением перевозок живности, если проводники отсутствуют или имеются, но не в достаточном количестве для дальнейшей перевозки грузов. |
| The latter condition is not applicable to wagons with dangerous goods. In such cases, the attendants are to remain outside, but in the immediate vicinity of, the wagons containing the dangerous goods that they are accompanying; | Последнее условие не распространяется на сопровождение вагонов с опасными грузами; в этом случае проводники должны находиться вне вагонов с опасными грузами, однако в непосредственной близости от сопровождаемых ими вагонов с опасными грузами; |
| If during carriage of live cargo the attendants are absent or are present but in insufficient numbers, the railway is to deal with the cargo in accordance with the internal regulations in effect on the railway in question. | Если при перевозке живности проводники отсутствуют или имеются в недостаточном количестве, железная дорога должна поступить в соответствии с внутренними правилами, действующими на данной железной дороге. |
| To ensure the safety of the attendants and others and the safe operation of the railway, and to ensure the safekeeping of the accompanied freight and other freight, the attendants shall, in particular: | С целью обеспечения безопасности проводников, других лиц и эксплуатации железной дороги, а также сохранности сопровождаемого груза и других грузов проводники обязаны, в частности: |
| Get statements from all the security guards, vendors, and attendants. | Получить показания всех охранников, разносчиков и обслуживающего персонала. |
| Such a tractor may be designed, constructed or adapted to carry a load and attendants. | Такой трактор может быть спроектирован, сконструирован или приспособлен для перевозки грузов и обслуживающего персонала. |
| 2.18 As a result of the austerity measures introduced in 1993, the education programme continues to suffer from a lack of sorely needed support staff, such as school counsellors, librarians and school attendants. | 2.18 Вследствие мер жесткой экономии, принятых в 1993 году, программа в области образования продолжает страдать от нехватки крайне необходимого вспомогательного персонала, например воспитателей, библиотекарей и обслуживающего персонала. |
| With regards to employees of "pre-primary schools," "office attendants" in the private sector and "Newspaper and Periodicals" employees, "Factory workers" and "Tailoring trade" the allowance has been revised to Rs. 1000. | Для работниц детских дошкольных учреждений, обслуживающего персонала учреждений частного сектора и сотрудниц газет и периодических изданий, работниц промышленных предприятий и швейного производства пособие увеличено до 1000 рупий. |
| Morgan gave two bottles of Pascal Chretien that Figard had brought to England as Christmas presents to two garage attendants who worked at a Shell station opposite his house. | Две бутылки «Паскаль Кретьен», которые Фигар привезла в Англию, Морган подарил на Рождество двум членам обслуживающего персонала гаража, которые работали на станции «Shell» напротив его дома. |
| At the request of visitors the attendants will wake during necessary time, will send a fax or will bring a desirable drink in number. | По желанию гостей обслуживающий персонал разбудит в нужное время, отправит факс или принесёт в номер желаемый напиток. |
| It is significant that the attendants of the cableway are local citizens from San Agustin. | Знаменательно, что обслуживающий персонал канатной дороги набран из жителей Сан-Агустина. |
| Our barbecue chefs will entertain your palate while our attendants and photographers let you enjoy the party and its lasting memories. | Наши мангальщики приготовят ароматное барбекю, а обслуживающий персонал - официанты киев, повара киев, фотограф киев - сделают Ваш отдых легким и запоминающимся. |
| It is vastly unlikely that, for example, clerks, swimming pool attendants, or landscape architects would find themselves in a position to commit acts of torture (as defined in Article 1) in the course of their duties. | Весьма маловероятно, что, например, конторские служащие, обслуживающий персонал бассейнов или архитекторы по ландшафту будут иметь возможность при исполнении своих обязанностей участвовать |
| I heard the attendants get to test the girls first. | Я слышал, что обслуживающий персонал тестирует девушек в первый раз. |
| See what attendants were supposed to fly 684. | Посмотри, какие бортпроводники должны были лететь рейсом 684. |
| The airline's cabin attendants are called Sky Cast, their duties include cleaning the 150-seat cabin between flights. | Бортпроводники JAL Express носили корпоративное название «Sky Cast», в их задачи, помимо основных, входила обязанность уборки 150-местных пассажирских салонов во время стоянок самолётов между рейсами. |
| The main requirement among women returnees is for traditional birth attendants. | Возвращающиеся женщины требовали в первую очередь наличия в больницах традиционных ассистентов по родовспоможению. |
| In 2001, UNICEF continued to support programmes to improve the quality of emergency obstetric care for effective management of life-threatening complications, and to increase women's access to quality health care, including skilled birth attendants. | В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал поддержку программ, направленных на повышение качества акушерских услуг, предоставляемых в чрезвычайных ситуациях в целях эффективного устранения опасных для жизни осложнений и предусматривающих расширение доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
| Since 1998, increasing numbers of female nurses, vaccinators and traditional birth attendants are being trained by the assistance community and are currently working in both rural and urban areas. | С 1998 года учреждения по оказанию помощи готовят возрастающее число медицинских сестер, лиц, производящих вакцинацию, и традиционных ассистентов по родовспоможению, которые работают в настоящее время как в сельских районах, так и в городах11. |
| While increasing the recruitment of more midwives in the health system, trainings for skilled birth attendants are also carried out by capacity building of Auxiliary Midwife in their midwifery skill in order to have at least one skilled birth attendant in each village. | Наряду с увеличением набора на работу в медицинские учреждения акушерок также проводится работа по подготовке квалифицированных акушерок посредством повышения квалификации младшего фельдшерско-акушерского персонала, с тем чтобы в каждой деревне был по меньшей мере один квалифицированный специалист по родовспоможению. |
| 12.28 Midwives, nurses and, to a lesser extent, traditional birth attendants continue to be responsible for childbirth. | Основные дородовые услуги и услуги по родовспоможению по-прежнему оказывают акушерки, медицинские сестры и в меньшей степени традиционные повивальные бабки. |
| Fasten your seatbelts and assume crash positions... as instructed by your cabin attendants. | Пристегните ремни и примите аварийную позу, как покажут ваши бортпроводницы. |
| Cabin attendants are just serving tea on the plane | Что бортпроводницы всего лишь подают чай в полете. |
| That means you are wanted by the same passenger who keeps seeking attention from cabin attendants | Это когда больше одной бортпроводницы одновременно подходят к пассажиру. |