This asymmetric Torsen was first introduced in the highly acclaimed 2006-model (B7) Audi RS4. | Такой асимметричный дифференциал Torsen был впервые применен в конструкции высоко успешной модели 2006 года Audi RS 4 (платформа B7). |
This will help to overcome the linguistic segregation and asymmetric bi-lingualism created by Soviet language policy and promote ethnic harmony, which is an essential precondition for future human development. | Это поможет преодолеть языковую сегрегацию и асимметричный билингвизм, порожденные советской языковой политикой, и будет способствовать этнической гармонии, которая является важнейшей предпосылкой будущего человеческого развития . |
This blouse plays a provocative and practical asymmetric game with one front cropped to waist-length while the other reaches down to the hips! | У этой блузы одна полочка короче и завязывается на спине, образуя асимметричный силуэт. |
Accordingly, terrorism is an asymmetric response to an asymmetric distribution of power in the world, instead of being the consequence of poverty as such. | Следовательно, терроризм является асимметричным ответом на асимметричный раздел власти в мире, а не простым следствием нищеты. |
Asymmetric information leads to asymmetric growth. | Информационная асимметрия влечет за собой и асимметричный рост. |
The current proliferation of asymmetric warfare and non-international armed conflicts, also in urban environments, presents a significant barrier to the capabilities of LARs to distinguish civilians from otherwise lawful targets. | Нынешнее распространение ассиметричных военных действий и вооруженных конфликтов немеждународного характера, к тому же в городской обстановке, служит существенным ограничителем способности БАРС отличать гражданское население от законных военных целей. |
The present report makes a number of proposals with regard to compliance with international humanitarian law in situations of asymmetric warfare, the use of cluster munitions and accountability. | В нынешнем докладе содержится ряд предложений в отношении соблюдения международного гуманитарного права в ситуациях ассиметричных военных действий, а также применительно к использованию кассетных боеприпасов и к подотчетности. |
In asymmetric conflicts, such as in the cases of failing States or terrorism, civilians are very often the main target of attack. | В ассиметричных конфликтах, таких, как в случае неблагополучных государств или в случае терроризма, гражданские лица очень часто являются основными объектами нападения. |
If any party, especially a military alliance, in an accelerated manner and without any limitations builds up its missile defence capabilities, the other party will inevitably have to close the gap by increasing the number of its offensive arms or by taking other asymmetric actions. | Ускоренное и ничем не ограниченное наращивание одной стороной, или тем более военным блоком, возможностей систем ПРО неизбежно требует от другой стороны наращивания, в порядке компенсации, своих наступательных вооружений или принятия каких-либо других ассиметричных действий. |
The introduction of complex peacekeeping operations to deal with new threats, such as asymmetric conflict, required more effective and sustainable responses. | Внедрение комплексных операций по поддержанию мира в связи с появлением таких новых угроз, как возникновение ассиметричных конфликтов, требует более эффективного и последовательного реагирования. |
It is likely that these will be characterized by aspects of public goods, transaction costs, asymmetric information, risk and uncertainty. | Вполне вероятно, что это будет сопряжено с такими аспектами, как общественные блага, операционные издержки, асимметричность информации, риск и неопределенность. |
The asymmetric distribution of benefits and risks arising from globalization needed to be redressed, and joint action by all States Members of the United Nations was needed. | Следует устранить асимметричность в распределении выгод и рисков, сопряженных с глобализацией, в связи с чем необходимы совместные действия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
One element is the dimness and softness of the colors, while some other details (asymmetric shape of the lengthened face, eyes with intense look, wide and thin mouth) reveal the search of a dramatic effect on the part of the artist. | Она обладает мягким колоритом, а некоторые элементы (асимметричность продолговатого лица, выразительный взгляд, четкий контур рта) указывают на стремление художника придать образу некоторую драматичность. |
In a negotiating context characterized by imperfect and asymmetric information, market knowledge implies market power, and asymmetry in accessing market information becomes a key factor behind inequitable income distribution. | Когда переговоры ведутся в условиях информационного дефицита и асимметрии, знание конъюнктуры становится залогом влияния на рынке, а асимметричность доступа к рыночной информации - серьезным источником неравенства в распределении доходов. |
Louis Pasteur proposed that biological molecules are asymmetric because the cosmic forces that preside over their formation are themselves asymmetric. | Луи Пастер полагал, что биологические молекулы асимметричны из-за космических сил, которые осуществляют контроль над их формированием, закладывая свойства (асимметричность), аналогичные своим. |
"Digital signature" is a name for technological applications using asymmetric cryptography, also referred to as public key encryption systems that ensure the authenticity of electronic messages and guarantee the integrity of the contents of these messages. | Цифровой подписью называются технологические решения на основе ассиметричной криптографии, именуемые также системами шифрования с публичным ключом, позволяющие обеспечить подлинность электронных сообщений и гарантировать неприкосновенность содержания этих сообщений. |
The Dniester region accepted the principle of an asymmetric federation that would guarantee the region's special status as an entity within a federated State. (The same rights would also have been accorded to Gagauzia.) | Приднестровье согласилось с принципом ассиметричной федерации при обеспечении особого статуса региона как государственного образования в составе федеративного государства. (Такие же права должна была получить Гагаузия.) |
Subsonic flight airfoils have a characteristic shape with a rounded leading edge, followed by a sharp trailing edge, often with asymmetric camber. | Профили для дозвуковых скоростей имеют характерную форму с закруглённой передней и острой задней кромками, часто с ассиметричной кривизной. |
Insurgents have responded to the loss of terrain with an asymmetric campaign of violence and intimidation. | Повстанцы реагировали на сдачу территории ассиметричной кампанией насилия и запугивания. |
The third, and probably most important, moral hazard results from asymmetric information between banks and their lenders. Banks issue securities with attractive nominal interest rates but unknown repayment probability. | В-третьих, и, возможно, самое важное, нравственная опасность, сопряжённая с риском, возникает по причине ассиметричной информации между банками и их заёмщиками. |
The asymmetric incentives resulting from the commodity boom and the interaction of these four groups of countries create three main long-term risks for increasing global divergence. | ЗЗ. Ассиметричные стимулы, возникающие в результате сырьевого бума и взаимодействия между этими четырьмя группами стран, порождают три основных долгосрочных риска усиления глобальной дивергенции. |
The inclusion of code length 98 (asymmetric swap-bodies); | включением разрядности кода 98 (ассиметричные съемные кузова); |
The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации. |
Van Rompuy's budget would also help to stabilize the eurozone in the event that asymmetric shocks require temporary transfers from unaffected to crisis-stricken countries. | Бюджет Ван Ромпея также поможет стабилизировать еврозону, в случае если ассиметричные экономические потрясения потребуют временных перечислений из непострадавших стран в страны, пораженные кризисом. |
Instead of offering concessions, which could create long-term instability in the eurozone, Europe's leaders must remain committed to creating strong incentives for all member states to maintain prudent fiscal policies capable of reducing public-debt ratios and restoring fiscal buffers against asymmetric shocks to the currency union. | Вместо того чтобы идти на уступки, способные привести к долгосрочной нестабильности в еврозоне, лидеры Европы должны выступать за меры, активно стимулирующие страны-участницы вести благоразумную бюджетную политику. Она позволит сократить долговые коэффициенты и восстановить фискальные подушки, смягчающие ассиметричные шоки в валютном союзе. |
Since circa 1750 (first industrial revolution), the asymmetric global growth dynamic has been characterized by unprecedented accelerations in intensive economic growth driven by advances in innovation - particularly in innovations that become general purpose technologies. | Начиная примерно с 1750 года (первая промышленная революция) ассиметричная динамика глобального роста характеризуется беспрецедентным ускорением темпов интенсивного экономического роста благодаря развитию инноваций, особенно таких инноваций, которые становятся технологиями общего назначения. |
But just as in used-car and insurance markets, asymmetric information in finance leads to trouble. | Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам. |
This particular model predicts that banks will over-invest in high-risk, high-yield projects, i.e., asymmetric information lets toxic loans onto the credit market. | Согласно этой модели, банки вложат слишком высокие средства в проекты с высокой степенью риска и высокой прибылью, т.е. ассиметричная информация приведет к тому, что кредитный рынок будет заполнен «токсичными» займами. |
These include asymmetric information between borrowers and lenders, lack of collateral, absence of a borrower's track record and resource limitations in firms' management capacities. | Такими барьерами являются ассиметричная информация у заемщиков и кредиторов, отсутствие залоговых активов, отсутствие у заемщика кредитной истории и установленные руководством компаний лимиты на суммы выдаваемых кредитов. |
So the solution was asymmetric rigging. | Поэтому решением проблемы стала ассиметричная регулировка. |
In spite of this, the effectiveness of this dialogue remains subject to the dynamics of asymmetric power relations. | Несмотря на это, эффективность этого диалога по-прежнему зависит от динамики ассиметричного соотношения сил. |
Insecurity represents the single greatest obstacle to effective international engagement in Somalia, yet conventional security responses may not be appropriate given the complex and asymmetric nature of the challenges. | Отсутствие безопасности является единственным крупнейшим препятствием на пути эффективного вовлечения международного сообщества в решение проблем Сомали, хотя обычных мер безопасности может оказаться недостаточно ввиду комплексного и ассиметричного характера стоящих перед ней проблем. |
Another similarity between Japan's current crisis and the recent financial crisis is that the false risk assessment was largely due to the asymmetric distribution of social welfare and individual cost implied by more effective risk mitigation. | Другое сходство между нынешним кризисом в Японии и недавним финансовым кризисом заключается в том, что ложные оценки рисков случились, в основном, из-за ассиметричного распределения социальных благ и индивидуальных издержек, которые потребовалось бы понести, если предположить более эффективное смягчение рисков. |
The protection of civilians in armed conflict is a complex challenge, and perhaps increasingly so when we consider the asymmetric nature of many conflicts today. | Защита мирного населения в ситуации вооруженного конфликта представляет собой сложную задачу, особенно с учетом ассиметричного характера многих современных конфликтов. |
However, due to both the asymmetric and conventional threat to the supply network, significant risk mitigation measures would be put in place. | Вместе с тем с учетом угрозы совершения на сеть снабжения нападений как традиционного, так и ассиметричного типа следовало бы принять серьезные меры в целях уменьшения подобного риска. |
This section considered how consumers' choices and competition can be affected by asymmetric information in markets. | В данном разделе был рассмотрен вопрос о влиянии информационной асимметрии на рынках на выбор потребителей и уровень конкуренции. |
This may lead to asymmetric situations, although the requirements of the Convention will limit them. | Вследствие этого могут возникать асимметрии, но эти асимметрии в силу требований Конвенции будут носить ограниченный характер. |
At the same time, uneven development among countries of the South has highlighted the need for measures to correct ongoing asymmetric trade and investment patterns. | В то же время различия в темпах развития между странами Юга подчеркивают необходимость принятия мер, направленных на исправление сохраняющейся асимметрии в торговых и инвестиционных отношениях. |
The progenitor of Cassiopeia A has been suspected as being asymmetric, and looking at the light echoes of Cassiopeia A allowed for the first detection of supernova asymmetry in 2010. | Прародитель Кассиопеи А подозревался в асимметрии, и изучение света остатков Кассиопеи А позволило в 2010 году произвести первое обнаружение асимметрии взрыва сверхновой. |
In a negotiating context characterized by imperfect and asymmetric information, market knowledge implies market power, and asymmetry in accessing market information becomes a key factor behind inequitable income distribution. | Когда переговоры ведутся в условиях информационного дефицита и асимметрии, знание конъюнктуры становится залогом влияния на рынке, а асимметричность доступа к рыночной информации - серьезным источником неравенства в распределении доходов. |
We will try to help the Conference respond to the real world, to a real world where, objectively speaking, there are diverging national interests and an asymmetric division of power and of political and strategic interests. | Мы будем способствовать тому, чтобы Конференция могла реагировать на реальный мир, - реальный мир, где объективно существует асимметрия мощи и политических и стратегических интересов, а также различных национальных интересов. |
It should be noted that for women in Latvia and Lithuania, all CIS countries, Albania, Hungary and Slovenia, this was a continuation of asymmetric cuts in women's employment. | Следует отметить, что в Латвии и Литве, во всех странах СНГ, в Албании, Венгрии и Словении асимметрия в сокращении рабочих (в ущерб женщинам) носила устойчивый характер. |
For Jupiter they arrived at the conclusion that the apparent asymmetry was the result of the asymmetric arrangement of bands on its disks but was not a geometrical asymmetry of the planet. | Относительно Юпитера они пришли к заключению, что кажущаяся асимметрия является следствием несимметричного расположения полос на его диске и не имеет «ничего общего с геометрической асимметрией фигуры планеты». |
Moreover, these trade agreements are often asymmetric - the North insists on the South opening markets and eliminating subsidies, while it maintains trade barriers and subsidizes its own farmers. | Более того, в торговых соглашениях такого типа часто наблюдается асимметрия, проявляющаяся в том, что Север требует, чтобы Юг открыл свои рынки и прекратил субсидирование своих предприятий, в то время как сам сохраняет торговые барьеры и предоставляет субсидии собственным фермерам. |
Asymmetric warfare (or asymmetric engagement) is war between belligerents whose relative military power differs significantly, or whose strategy or tactics differ significantly. | Асимметричная война - война между противниками, в военных силах которых имеется существенный дисбаланс (асимметрия) либо которые применяют кардинально различные стратегии и тактику. |
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions can have markedly asymmetric effects. | Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений может приводить к явно ассиметричным результатам. |
However, multilateral surveillance has become increasingly asymmetric as industrialized countries have dropped any financial reliance on the Bretton Woods institutions. | Вместе с тем многостороннее наблюдение становится все более ассиметричным, поскольку промышленно развитые страны прекратили полагаться в финансовом отношении на бреттон-вудские учреждения. |
We have to acknowledge that the Treaty is asymmetric in providing sanctions only against non-nuclear-weapon States, although the nuclear powers themselves should set examples by reducing and renouncing their nuclear arsenals. | Мы должны признать, что Договор является ассиметричным, предусматривая санкции лишь к неядерным государствам, тогда как ядерные державы сами должны стать примером сокращения и отказа от ядерного арсенала. |
The glandular form is characterized by an in size varying asymmetric enlargement of the nose with an irregular, pitted surface and prominent follicular orificies. | Железистая форма характеризуется проявляющимся в разной степени ассиметричным увеличением носа в сочетании с неровной, бугристой поверхностью и расширенными фолликулярными отверстиями. |
However, with the recent trend towards asymmetric conflicts and the tendency of non-State actors to use civilians as human shields or worse, this work is even more essential. | Однако с учетом недавно появившейся тенденции к ассиметричным конфликтам и склонности негосударственных субъектов использовать гражданских лиц в качестве «человеческих щитов» или в еще более неприглядных целях эта деятельность приобретает еще большее значение. |