| The source reports that Mr. Tadic Astorga was held in pre-trial detention under article 239 of the Code of Criminal Procedure, which sets a limit for such detention of 18 months. | Источник сообщает, что г-н Тадич Асторга содержался в предварительном заключении в соответствии со статьей 239 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому максимальный срок такого заключения составляет 18 месяцев. |
| As the source points out, Mr. Tadic Astorga has been severely deprived of his right to presumption of innocence and to a fair trial with full procedural safeguards. | Как указывает источник, г-н Тадич Асторга был серьезно ущемлен в своем праве на презумпцию невиновности и на справедливое судебное разбирательство с полными процессуальными гарантиями. |
| The average income for an artisanal miner is $150-230 per month, yet the miners live under poor social and economic conditions that obstruct the success of assistance programmes based only upon productivity increases (Astorga, 1993). | Средний заработок горняка-кустаря составляет 150-230 долл. США в месяц, однако горняки живут в плохих социально-экономических условиях, что препятствует успешному осуществлению программ помощи, основанных исключительно на повышении производительности (Асторга, 1993 год). |
| The Working Group recognizes that Mr. Tadic Astorga was held in pre-trial detention for an initial period of 18 months, in keeping with the provisions of article 239 of the Code of Criminal Procedure, which establishes 18 months as the maximum term for such detention. | Рабочая группа признает, что г-н Тадич Асторга провел в предварительном заключении первоначально 18 месяцев в соответствии с положениями статьи 239 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой 18 месяцев являются максимальным сроком для такого заключения. |
| Mr. Tadic Astorga has been held for more than five years without having been sentenced. | Г-н Тадич Асторга содержится в заключении без приговора суда более пяти лет. |
| The source maintains that the Public Prosecution Service not only did not take part in the arrest of Mr. Tadic Astorga, but also subsequently proceeded to destroy the supposed evidence. | Источник утверждает, что сотрудники Государственной прокуратуры не только не принимали участия в аресте г-на Тадича Асторги, но и впоследствии попытались уничтожить предполагаемые доказательства. |
| Concerning: Mario Francisco Tadic Astorga | Относительно: Марио Франсиско Тадича Асторги |
| On 5 October 456 Theodoric defeated Rechiar in a battle at the Campus Paramus twelve miles from Astorga on the Urbicus (Órbigo). | В пятницу, 5 октября 456 года, они сошлись с захватчиками в битве при Кампус Парамус, в 12 милях от Асторги, на берегах реки Орбиго (Урбико). |
| Almanzor crossed the Duero and invaded Castile near Madinat Selim, where he sighted an army under Sancho García and the "Galician kings", consisting of troops from as far as Pamplona and Astorga. | Аль-Мансур пересек реку Дуэро и вторгся в Кастилию в районе Мадинат-Селима, где он встретился с армией Санчо Гарсии и «галисийских королей», состоявшей из солдат Памплоны и Асторги. |
| As regards the evidence against Mr. Tadic Astorga, the source affirms that the physical evidence was not correctly inventoried, that it is full of errors, that the dates on which it was gathered were not recorded and that the chain of custody cannot be determined. | Относительно доказательств против г-на Тадича Асторги источник утверждает, что материальные доказательства не были должным образом оформлены, в них имеется множество ошибок, отсутствуют даты получения доказательств, а порядок их хранения должным образом не определен. |
| Mr. Tadic Astorga was interrogated in various police vehicles, then in annexes of the airport of Santa Cruz. | Г-на Тадича Асторгу допрашивали в нескольких полицейских автомобилях, а затем в здании, прилегающем к аэропорту города Санта-Крус. |
| Mr. Tadic Astorga is deemed by the State authorities, the public prosecutors, the press and other media to be guilty even before having been sentenced. | Представители государственных органов, прокуратуры, прессы и других СМИ считают г-на Тадича Асторгу заведомо виновным еще до вынесения ему приговора. |
| Subsequently the officer smashed Mr. Tadic Astorga's head against the wall of the room, fracturing his skull. | Затем этот агент сильно ударил г-на Тадича Асторгу затылком о стену гостиничного номера, в результате чего тот получил черепно-мозговую травму. |