| By the 1930s, assimilation into American life styles was almost complete, with few experiences of hostility or discrimination. | В 1930-х годах, ассимиляция в американском образе жизни была почти полной, за редким опытом вражды или дискриминации. |
| The aim of the study is to calculate hour-by-hour concentrations over periods of several years. "Data assimilation" is a technique that combines two sources of information that both contain errors: the model results and the measurements. | Цель исследования заключается в расчете почасовых концентраций в течение периодов в несколько лет. "Ассимиляция данных"- это метод, объединяющий два источника информации, каждый из которых содержит ошибки: результаты, полученные с помощью моделей, и результаты измерений. |
| (c) Any form of assimilation, alienation or integration into cultures or ways of life inimical to indigenous values and philosophy that is brought about by pressure, intimidation or the use of force; | с) любого рода ассимиляция, отчуждение и интеграция в культуры и образы жизни, чуждые ценностям и философии коренных народов, осуществление которых производится путем нажима, запугивания или применения силы; |
| Assimilation was not in itself a solution to the problems encountered and the Roma must participate in their own development and that of society. | Ассимиляция сама по себе не является решением возникающих проблем, и рома должны участвовать в своем собственном развитии, а также в развитии всего общества. |
| The concept of integration in Sweden is understood as being synonymous with a process aiming at providing equal opportunities, and not with assimilation. | В Швеции под интеграцией понимается не ассимиляция, а процесс, направленный на предоставление всем равных возможностей. |
| The genetic code is configured for better assimilation and digestion of these products. | Генетический код настроен на лучшее усвоение и переваривание этих продуктов. |
| Second, it stimulates an early assimilation of concepts of integrity that will inform the growth and behaviour of the citizens and leaders of tomorrow. | Во-вторых, это стимулирует раннее усвоение понятий честности и неподкупности, которые будут прививаться в процессе взросления и в поведении граждан и лидеров завтрашнего дня. |
| Further efforts are required to reinforce full assimilation and adherence by all military personnel to the policies adopted by the Ministry of Defense regarding extrajudicial executions. | Требуется провести дополнительную работу, чтобы обеспечить полное усвоение и выполнение персоналом вооруженных сил мер политики, принятой Министерством обороны по вопросу о внесудебных казнях. |
| It has been suggested that these proteins define an ancient structurally conserved family involved in diverse metabolic pathways, including inositol signalling, gluconeogenesis, sulphate assimilation and possibly quinone metabolism. | Было высказано предположение, что эти белки определяют древнее структурно-консервативное семейство, вовлечённое в различные метаболические пути, включая сигнализацию инозитолом, глюконеогенез, усвоение сульфата и, возможно, метаболизм хинона. |
| Even for the public sector, new types of skills and capacity are required in such areas as effective communication, knowledge assimilation and management, strategic planning and the ability to coordinate a wide range of stakeholders in public, private and civil society institutions. | Даже в государственном секторе новые виды умений и навыков необходимы для деятельности в таких областях, как эффективное распространение информации, усвоение знаний и управление информацией, стратегическое планирование и способность координировать действия широкого круга участников в структурах государственного и частного секторов и гражданского общества. |
| High levels of absorptive capacity minimize the costs of foreign technology transfers and maximize technological learning because the assimilation of know-how is easier and faster. | Высокая способность осваивать технологии помогает снизить издержки на передачу зарубежной технологии и максимально активизировать процесс технического обучения, поскольку в этом случае освоение ноу-хау идет легче и быстрее. |
| Since the UNDP framework studies involved the development of projects in areas such as poverty eradication, the promotion of equity, multilateral cooperation and assimilation of information and communication technologies, UNIDO could benefit from the work undertaken by UNDP and integrate those themes into its own activities. | Поскольку рамочные исследования ПРООН предусматривают разработку проектов в таких областях, как искоренение нищеты, содействие обеспечению равенства, многостороннее сотрудничество и освоение информационных и коммуникационных технологий, ЮНИДО может воспользоваться результатами работы, проводимой ПРООН, и включить эти темы в программу своей собственной деятельности. |
| Language policy is based on the idea of ethno-cultural education, which seeks to create a model of instruction focused on preservation of the distinctiveness of ethnic groups and at the same time assimilation of the values and standards of other cultures. | Языковая политика основана на идее этнокультурного образования, которая предполагает создание модели образования, ориентированной на сохранение самобытности этнических групп и, одновременно, освоение ценностей и стандартов других культур. |
| (e) Promote the use of ICTs to facilitate more equitable access to training and education on science and technology and the assimilation and diffusion of technological innovation, especially among women and girls and other disadvantaged groups; | ё) поощрять использование ИКТ для содействия более равному доступу к профессиональной подготовке и образованию по вопросам науки и техники и освоение и распространение технических нововведений, особенно среди женщин и девочек и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения; |
| The assimilation of technology had a cultural dimension. | Освоение техно-логий имеет культурную составляющую. |
| Are entries included in the assimilation list for all components of solution, mixture or preparation? | Включены ли в перечень эквивалентов соответствующие позиции для всех компонентов раствора, смеси или препарата? |
| If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. | Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями. |
| Working on the assimilation list it was noticed that the existing list in 6.1.6.2 of the RID/ADR shows mistakes due to the assessment of the experts. | а) При анализе перечня эквивалентов, приведенного в подразделе 6.1.6.2 МПОГ/ДОПОГ, были обнаружены ошибки, допущенные в результате неправильной оценки экспертов. |
| Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. | Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
| (b) If it is included there, go to the UN number in column 1 of the assimilation list in 4.1.1.19.6; | Ь) Если он указан в перечне эквивалентов в пункте 4.1.1.19.6, найти соответствующий номер ООН в колонке 1 этого перечня. |
| The Task Force discussed three methods of understanding the importance of uncertainties in emissions in air pollution modelling: the sensitivity method, the application of inverse modelling and data assimilation. | Целевая группа обсудила три метода анализа размаха неопределенностей в моделировании выбросов, приводящих к загрязнению воздуха: определение чувствительности, инверсное моделирование и ассимилирование данных. |
| It is well known that, alongside accumulation of physical and human capital, assimilation has been a key driver of economic growth in the economic development of (former) low-income countries. | Хорошо известно, что наряду с накоплением физического и человеческого капитала ассимилирование явилось ключевым фактором экономического роста и экономического развития (бывших) стран с низким уровнем доходов. |
| Assimilation refers to the ability to do things differently by learning from the way things have been done for quite some time in the more advanced economies. | Ассимилирование означает способность производить другими способами благодаря изучению в течение определенного времени методов производства в более развитых странах. |