At Ashkhabad, the two sides also discussed the extension of the cease-fire agreement. | В Ашхабаде обе стороны обсудили также вопрос о продлении срока действия соглашения о прекращении огня. |
In Ashkhabad, an Olympic sports complex has been built including a stadium for 30,000 people, 4 tennis courts, sports halls, changing rooms, showers, and medical departments. | Ашхабаде введен в строй Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион на 30 тысяч мест, 4 теннисных корта, спортивные залы, раздевалки, душевые, врачебно-консультационное подразделение. |
The Desert Research Centre at Ashkhabad in Turkmenistan continues to play an active role in regional and international cooperation by working on the development of desertification mapping and assessment methodologies, training and the provision of experts for other countries in Asia. | Находящийся в Ашхабаде (Туркменистан) Центр научных исследований по вопросам пустынь продолжает играть активную роль в региональном и международном сотрудничестве путем разработки карт районов опустынивания и методологий оценки, подготовки кадров и предоставления экспертов другим странам Азии. |
In October 2003, in Ashkhabad, the first round of a forum on conflict prevention and sustainable development for Central Asia took place under the aegis of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | В октябре 2003 года в Ашхабаде состоялся первый раунд форума по предотвращению конфликтов и устойчивому развитию для Центральной Азии, проходивший под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
In 2003-2004, large diagnostic centers were constructed and put into operation in Ashkhabad and in a series of velayat centers, whose equipment and technology corresponds to the highest world standards. | В 2003-2004 гг. были построены и начали работать крупнейшие диагностические центры в г. Ашхабаде и ряде велаятских центров, оборудование и техническое оснащение которых соответствует самым высоким мировым стандартам. |
As a result of these and other initiatives, the Government of Turkmenistan invited the Tajik opposition to visit Ashkhabad for political consultations. | В результате этих и других инициатив правительство Туркменистана пригласило таджикскую оппозицию посетить Ашгабат для политических консультаций. |
The deputy leader of the United Tajik Opposition, Mr. Akbar Turajonzodah, and his delegation visited Ashkhabad between 30 October and 2 November. | Заместитель лидера Объединенной таджикской оппозиции г-н Ахбар Тураджонзода и его делегация посетили Ашгабат с 30 октября по 2 ноября. |
I would like to emphasize that Ashkhabad is prepared to engage in constructive cooperation with the United Nations on these issues, and to demonstrate its commitment to the principles of constructive neutrality. | Хочу подчеркнуть, что Ашгабат готов к конструктивному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций по данным вопросам, готов доказать свою приверженность принципам конструктивного нейтралитета. |
After negotiations with President Niyazov, at which my Deputy Special Envoy was also present, the Tajik opposition agreed in principle on Ashkhabad as the venue. | После переговоров с президентом Ниязовым, на которых также присутствовал заместитель моего Специального посланника, таджикская оппозиция в принципе согласилась с тем, чтобы Ашгабат был местом переговоров. |
During the second phase of the Ashkhabad talks, the delegation of the Government was led by Mr. Talbak Nazarov, Minister for Foreign Affairs. | В ходе второго этапа ашхабадских переговоров делегацию правительства возглавлял министр иностранных дел г-н Тальбак Назаров. |
The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. | Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
In this context, he said that the government delegation accepted the United Nations proposals presented during the second phase of the Ashkhabad talks. | В этой связи он сказал, что правительственная делегация согласна с предложениями Организации Объединенных Наций, представленными в ходе второго этапа ашхабадских переговоров. |
The lack of progress in addressing the core political problems during the second phase of the Ashkhabad talks, about which I informed the Council in my previous report, and the subsequent fighting have created a stalemate in the negotiating process. | Отсутствие прогресса в решении основных политических проблем в ходе второго этапа ашхабадских переговоров, о чем я информировал Совет в моем предыдущем докладе, и последующие боевые действия привели к тупику в переговорном процессе. |
The only promising result of the Ashkhabad talks, namely, the agreement on holding a special session of the Parliament, was not fully implemented since the opposition did not participate on the grounds that the security of its representatives was not assured. | Единственный обнадеживающий результат ашхабадских переговоров, а именно договоренность о проведении специальной сессии парламента, так и не был полностью реализован, поскольку оппозиция не участвовала в ней по причине того, что безопасность ее представителей не была гарантирована. |
Agreement on Implementation of Common Antimonopoly Policy between CIS member countries, Ashkhabad, 23 December 1993, as amended on 25 January 2000. | Договор о проведении согласованной антимонопольной политики между государствами-членами СНГ, Ашхабад, 23 декабря 1993 года, с поправками, внесенными 25 января 2000 года. |
Seeking safety, the family moved in 1914 from Sabzivár to Ashkhabad in Turkestan, which was then a part of the Russian Empire. | Стремясь к безопасности, в 1914 году семья переехала из Себзевара в Ашхабад, который тогда был частью царской России. |
When Leonid was seven years old his parents divorced, and Leonid moved along with his mother to Ashkhabad to join his mother's relatives. | Когда мальчику исполнилось семь лет, родители развелись и Леонид уехал с отцом в Ашхабад к родственникам. |
India will participate in the international forum on assistance to Afghanistan to be held in Ashkhabad on 21 and 22 January 1997. | Индия будет участвовать в международном форуме по оказанию помощи Афганистану, который планируется провести в Ашгабаде 21 и 22 января 1997 года. |
The Government of the Republic of Tajikistan attaches great importance to the inter-Tajik talks being held in Ashkhabad under United Nations auspices and expresses its conviction that these talks will be as successful as anticipated. | Правительство Республики Таджикистан, придавая важное значение межтаджикским переговорам, проводимым в Ашгабаде под эгидой ООН, выражает уверенность в том, что они приведут к ожидаемым позитивным результатам. |
Noting that the armed resistance in the Pamir region has been weakening, and convinced that it is useless to rely on a settlement of the conflict by force, it reaffirms its willingness to take constructive steps in accordance with the spirit of the Ashkhabad talks. | Правительство, констатируя, что наметившееся вооруженное противостояние в Припамирье приобретает тенденцию на убыль, и будучи уверенным в бесперспективности ставки на силовое разрешение конфликта, подтверждает свою готовность принимать конструктивные меры, отвечающие духу проводимых в Ашгабаде переговоров. |
In December 1955 Krasnovodsk Oblast was again abolished and the area again became a part of the Ashkhabad Oblast. | В декабре 1955 года Красноводская область вновь была упразднена и район снова вошёл в состав Ашхабадской области. |
While a schoolboy, he had his first publications in the Ashkhabad press. | Ещё будучи школьником, начал печататься в ашхабадской прессе. |
From 1946 to 1947 he was an employee of the Ashkhabad Film Studio, then again returned to Lenfilm, where he worked for the rest of his life. | С 1946 по 1947 был сотрудником Ашхабадской киностудии, затем снова вернулся на «Ленфильм», где проработал всю оставшуюся жизнь. |
In November 1939, the region went to the newly formed Ashkhabad region. | В ноябре 1939 Ашхабадский район отошёл к новообразованной Ашхабадской области. |