| During the second phase of the Ashkhabad talks, the delegation of the Government was led by Mr. Talbak Nazarov, Minister for Foreign Affairs. | В ходе второго этапа ашхабадских переговоров делегацию правительства возглавлял министр иностранных дел г-н Тальбак Назаров. |
| The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. | Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
| In this context, he said that the government delegation accepted the United Nations proposals presented during the second phase of the Ashkhabad talks. | В этой связи он сказал, что правительственная делегация согласна с предложениями Организации Объединенных Наций, представленными в ходе второго этапа ашхабадских переговоров. |
| The lack of progress in addressing the core political problems during the second phase of the Ashkhabad talks, about which I informed the Council in my previous report, and the subsequent fighting have created a stalemate in the negotiating process. | Отсутствие прогресса в решении основных политических проблем в ходе второго этапа ашхабадских переговоров, о чем я информировал Совет в моем предыдущем докладе, и последующие боевые действия привели к тупику в переговорном процессе. |
| The only promising result of the Ashkhabad talks, namely, the agreement on holding a special session of the Parliament, was not fully implemented since the opposition did not participate on the grounds that the security of its representatives was not assured. | Единственный обнадеживающий результат ашхабадских переговоров, а именно договоренность о проведении специальной сессии парламента, так и не был полностью реализован, поскольку оппозиция не участвовала в ней по причине того, что безопасность ее представителей не была гарантирована. |