| A national workshop on the obligations and procedures of the Espoo and Industrial Accidents Conventions took place in Ashgabat, on 5 and 6 June 2011. | 5-6 июня 2011 года в Ашхабаде состоялось национальное рабочее совещание по обязательствам и процедурам Конвенции Эспо и Конвенции о промышленных авариях. |
| An international conference on international and national legal aspects of the protection of women's and children's rights was held in Ashgabat on 22-23 April 2004. | 22-23 апреля 2004 года в Ашхабаде была проведена Международная конференция "Защита прав женщин и детей - международные и национальные правовые аспекты". |
| The creation of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia in Ashgabat represents a qualitatively new and substantial engagement by the Department of Political Affairs with the region, which will require backstopping, support and strategic guidance from Headquarters. | Создание Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии со штаб-квартирой в Ашхабаде представляет собой качественно новый и значительный этап участия Департамента по политическим вопросам в делах этого региона, который потребует содействия, поддержки и стратегического руководства со стороны Центральных учреждений. |
| Turkmenistan had explained its reasons for not renewing the accreditation of the Head of the Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe at Ashgabat; furthermore, it was within its rights as a sovereign State to do so. | Туркменистан разъяснил причины, по которым правительство решило не продлять аккредитацию руководителя находящегося в Ашхабаде Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; более того, будучи суверенным государством, Туркменистан имеет полное право делать это. |
| On 26 February 2009, the Women's Union of Turkmenistan and UNDP organized a Forum in Ashgabat on rural businesswomen. | 26 февраля 2009 года Союз женщин Туркменистана совместно с ПРООН провели в городе Ашхабаде Форум деловых женщин села, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
| SPECA activities since the last session of the Governing Council (11 November 2011, Ashgabat, Turkmenistan). | Мероприятия СПЕКА после проведения последней сессии Руководящего совета (11 ноября 2011 года, Ашхабад, Туркменистан). |
| Advisory services during consultations with governmental officials on strengthening of SPECA, Ashgabat, 26-27 May | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения консультаций с государственными должностными лицами по вопросам укрепления СПСЦА, Ашхабад, 26-27 мая |
| In the Soviet period, was regular flights to Moscow, Leningrad, Tashkent, Ashgabat, Ufa, Mineralnye Vody and other airports in the USSR. | В советский период выполнялись регулярные рейсы в Москву, Ленинград, Ташкент, Ашхабад, Уфу, Минеральные воды и другие аэропорты СССР. |
| 2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
| In the era of Turkmenistan independence park was given the name - Ashgabat. | В эпоху туркменской независимости парку было дано название - «Ашхабад». |
| The TV Tower is visible from almost anywhere in Ashgabat and its suburbs. | Телебашня видна практически из любой точки Ашхабада и пригородов. |
| Since 2006, the theater is located in south of Ashgabat. | С 2006 года театр находится южной части Ашхабада. |
| The sample includes small enterprises and physical persons located in Ashgabat and Ahal regions. | В выборку были включены малые предприятия и физические лица Ашхабада и Ахальской области. |
| He was transferred to the prison in Ashgabat. | Его перевели в тюрьму Ашхабада. |
| In June 2008, her husband, Mr. A.O., was prevented from boarding a flight departing from Ashgabat to Moscow, where he was supposed to undergo medical treatment for heart disease. | В июне 2008 года ее мужу г-ну А.О. не разрешили посадку на самолет, вылетавший из Ашхабада в Москву, где он должен был пройти курс лечения в связи с заболеванием сердца. |
| Kazakhstan, made on 6 January 1998 in Ashgabat | опубликованное в Ашгабате 6 января 1998 года |
| Moreover, a national legislative drafting workshop on the criminal law aspects of the international legal framework against nuclear, chemical and biological terrorism was held in Ashgabat on 25 and 26 November. | Кроме того, в Ашгабате 25-26 ноября был проведен национальный семинар по разработке законодательства, касающегося уголовно-правовых аспектов международных правовых рамок борьбы с ядерным, химическим и биологическим терроризмом. |
| The Ministers of Transport, at their meeting to be held at Ashgabat in December 1997, shall review and finalize the above routes as part of the Programme of Action for the ECO Transport and Communication Decade. | Министры транспорта на своем совещании, которое состоится в Ашгабате в декабре 1997 года, проведут обзор и завершат работу по вышеуказанным магистралям в рамках Программы действий для Десятилетия транспорта и связи ОЭС. |
| In the system of the Ministry of Public Health and of the medical industry of Turkmenistan, a service is provided of reproductive health of the people, including 6 centers of reproductive health and their branches in Ashgabat and in all other velayat centers. | В системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана функционирует служба репродуктивного здоровья населения, включающая 6 центров репродуктивного здоровья и их филиалы в Ашгабате и во всех велаятских центрах. |
| On 14 November 1999, in Ashgabat, the authorities are reported to have ordered the demolition of the only Seventh-day Adventist church in Turkmenistan. It appears that this congregation was registered in 1992 and obtained permission to build its church from the President of Turkmenistan. | Далее сообщалось, что 14 ноября 1999 года власти распорядились снести единственный молельный дом Адвентистов Седьмого дня в столице Туркменистана Ашгабате, хотя эта конгрегация была зарегистрирована в 1992 году и получила от президента Туркменистана разрешение построить свою церковь. |
| The fourth annual review meeting was held in Ashgabat on 13 and 14 December 2002. | Четвертое ежегодное обзорное совещание было проведено в Ашгабаде 13-14 декабря 2002 года. |
| The five Governments of Central Asia have reached a consensus on the establishment of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Ashgabat. | Правительства пяти стран Центральной Азии достигли консенсуса по созданию Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Ашгабаде. |
| On 17 March members of the Council were briefed by Mr. Prendergast on the progress made at the direct inter-Afghan talks, which took place from 11 to 14 March in Ashgabat with the facilitation of the United Nations. | 17 марта члены Совета заслушали информацию г-на Прендергаста о прогрессе, достигнутом на прямых межафганских переговорах, которые состоялись 11-14 марта в Ашгабаде при содействии Организации Объединенных Наций. |
| The Group discussed key assistance issues with a view to sustaining the consensus reached at the International Forum on Assistance to Afghanistan, held at Ashgabat in January 1997. | Группа обсудила ключевые вопросы оказания помощи с целью сохранения консенсуса, достигнутого на международном форуме по вопросам оказания помощи Афганистану, состоявшемся в Ашгабаде в январе 1997 года. |
| The Centre is located in Ashgabat. | Центр расположен в Ашгабаде. |
| On 5 August, Mr. Merrem discussed the implementation of the Ashgabat agreement with President Emomali Rakhmonov. | 5 августа г-н Меррем обсудил ход осуществления Ашхабадского соглашения с президентом Эмомали Рахмоновым. |
| However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
| 2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
| Efforts to implement the Ashgabat agreement | Усилия по осуществлению Ашхабадского соглашения |
| Page 10. On 30 July, an UNMOT team visited Taloqan to discuss the implementation of the Ashgabat agreement with leaders of the United Tajik Opposition. | 30 июля группа МНООНТ посетила Таликан для обсуждения процесса осуществления Ашхабадского соглашения с лидерами Объединенной таджикской оппозиции. |
| A total of 126 children attend the Ashgabat school for the blind and visually impaired. | В Ашхабадской школе слепых и слабовидящих детей обучается 126 ребят. |
| The provisions of the Ashgabat Declaration formed the basis for the current resolution, which encouraged a comprehensive approach to the development of transport and transit corridors for constructive and genuine partnerships. | Положения Ашхабадской декларации легли в основу настоящей резолюции, в которой содержится призыв к использованию всеобъемлющего подхода к развитию транспортных и транзитных коридоров для формирования конструктивных и подлинных партнерств. |
| The meeting concluded with the signing of a key environmental text, unparalleled in international diplomacy: the subregional Ashgabat Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia. | Совещание завершилось подписанием важнейшего, не имеющего аналогов в мировой практике, экологического документа - Субрегиональной рамочной Ашхабадской конвенции об охране окружающей среды для устойчивого развития Центральной Азии. |
| The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
| Pupils would soon be given electronic textbooks in several languages (Turkmen, Russian and English) and several private and public schools, including one in Ashgabat, offered computer-based foreign-language teaching. | Г-н Ерниязов говорит, что скоро учащиеся получат электронные учебники на туркменском, русском и английском языках и что во многих частных и государственных школах, в том числе в одной ашхабадской школе, обеспечено преподавание иностранных языков с использованием компьютерной техники. |
| The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
| The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
| In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
| We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
| As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
| The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
| The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
| In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
| Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
| The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |