| In 2009, a team from Bahrain made a debut in the tournament in Ashgabat thus extending it geographically to 20 countries. | В 2009 году команда из Бахрейна дебютировала в турнире в Ашхабаде, расширив тем самым географию до 20 стран мира. |
| In its presidential statement of 29 March, the Security Council expressed regret at the insufficient progress achieved during the continuous round of inter-Tajik talks at Ashgabat and called upon the Tajik parties to comply strictly with the cease-fire agreement. | В заявлении своего Председателя от 29 марта Совет Безопасности выразил сожаление по поводу того, что в ходе непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде был достигнут недостаточный прогресс и призвал таджикские стороны строго соблюдать соглашение о прекращении огня. |
| Advisory services to the Government of Turkmenistan during the Turkmenistan-EU Roundtable on Sustainable Development, held in June 2007 in Ashgabat. | Ь) Консультативные услуги, оказанные правительству Туркменистана в ходе переговоров за "круглым столом" между Туркменистаном и ЕС по вопросам устойчивого развития, проведенных в Ашхабаде в июне 2007 года. |
| A workshop on best practices in Eastern and Western European countries in the prevention, suppression and prosecution of trafficking in persons was organized by IOM in Ashgabat on 8 and 9 September 2011. | Ашхабаде состоялся семинар на тему "Обмен передового опыта со странами Восточной и Западной Европы для эффективного предупреждения, пресечения и преследования торговли людьми", организованный Международной организацией по миграции. |
| The government of Turkmenistan held a meeting on 13 April in Ashgabat. | 13 апреля 2009 года в Ашхабаде под председательством Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова состоялось заседание Правительства страны. |
| All his earnings Yusuf sent back home to Ashgabat. | А все заработанные деньги отправлял домой в Ашхабад. |
| OSCE seminar on legal reform and gender: sharing best practices on gender-aware legislation, Ashgabat, Turkmenistan, 12 October 2009 | Семинар ОБСЕ по вопросам правовой реформы и гендерной проблематике: обмен оптимальными методами разработки законодательства с учетом гендерных факторов, Ашхабад, Туркменистан, 12 октября 2009 года. |
| (a) Workshop on Future Security Challenges for Central Asia, Ashgabat, Turkmenistan, 1 to 4 September 2008. | а) Рабочее совещание по будущим вызовам в области безопасности в Центральной Азии, Ашхабад, Туркменистан, 1-4 сентября 2008 года. |
| The country is made up of 5 provinces (welayat), the capital city Ashgabat, equal in status to a province, 25 cities, 50 districts (etrap), and communities and villages (aul). | В состав Туркменистана входит 5 велаятов (областей), город Ашхабад, являющийся столицей государства, приравненный по статусу к велаяту, 25 городов, 50 этрапов (районов), а также поселки и аулы (сёла). |
| In the era of Turkmenistan independence park was given the name - Ashgabat. | В эпоху туркменской независимости парку было дано название - «Ашхабад». |
| On 12 October 2010, the investigation department of the Ashgabat police initiated criminal proceedings against Mr. Ovezov under article 326 of the Criminal Code of Turkmenistan. | 12 октября 2010 года следственным отделом департамента полиции Ашхабада было возбуждено уголовное дело в отношении г-на Овезова по статье 326 Уголовного кодекса Туркменистана. |
| It adds that with the exception of Mr. Khudaiberdy Orazov, neither the author nor her relatives' names appear on the authorities' lists of persons whose right to leave Ashgabat is restricted. | Государство-участник указывает также, что за исключением г-на Худайберды Оразова ни фамилия автора, ни фамилии ее родственников не фигурируют в имеющихся у властей списках лиц, в отношении права которых на выезд из Ашхабада установлены ограничения. |
| This included upgrading of roads from Ashgabat to Mary, improvements to the rail systems in Uzbekistan and Kazakhstan and the upgrading of Aktau and Turkmenbashi ports. | Проекты включали модернизацию автодорог от Ашхабада до Мари, усовершенствование железнодорожных систем в Узбекистане и Казахстане и модернизацию портов Актау и Туркменбаши. |
| On 16 February 2005 a drinking water plant came into service at Archabil near Ashgabat. | 16 февраля 2005 года вступил в строй завод питьевой воды в Арчабиле около Ашхабада. |
| Our programme has included visits to Turkmenistan by British classical musicians, a festival of modern British films, shown in every regional capital, and a poster competition on 'Britain' among the schools of Ashgabat. | Визит британских музыкантов, исполняющих классическую музыку, кинофестиваль британских фильмов который проходил во всех региональных центрах страны, конкурс на лучший плакат о Великобритании среди школьников Ашхабада вошли в культурную программу нашего посольства. |
| The Security Council welcomes the planned convening of the continual round of Inter-Tajik talks in Ashgabat. | «Совет Безопасности приветствует запланированный созыв непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашгабате. |
| They also examined the progress achieved towards the completion of Caspian Sea legal regime consistent with the Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Caspian Littoral States in November 1996 in Ashgabat. | Они также рассмотрели прогресс в согласовании правового режима Каспийского моря в соответствии с Совместным коммюнике, принятым министрами иностранных дел прикаспийских государств в ноябре 1996 года в Ашгабате. |
| The Ministers of Transport, at their meeting to be held at Ashgabat in December 1997, shall review and finalize the above routes as part of the Programme of Action for the ECO Transport and Communication Decade. | Министры транспорта на своем совещании, которое состоится в Ашгабате в декабре 1997 года, проведут обзор и завершат работу по вышеуказанным магистралям в рамках Программы действий для Десятилетия транспорта и связи ОЭС. |
| In the system of the Ministry of Public Health and of the medical industry of Turkmenistan, a service is provided of reproductive health of the people, including 6 centers of reproductive health and their branches in Ashgabat and in all other velayat centers. | В системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана функционирует служба репродуктивного здоровья населения, включающая 6 центров репродуктивного здоровья и их филиалы в Ашгабате и во всех велаятских центрах. |
| c) Note by the Secretary-General transmitting the report of the regional symposium on socio-economic policies during macroeconomic stabilization in countries with economies in transition, held at Ashgabat, Turkmenistan, from 9 to 11 November 1999; | с) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад о региональном симпозиуме по социально-экономической политике в период макроэкономической стабилизации в странах с переходной экономикой, проходившем в Ашгабате, Туркменистан, 9-11 ноября 1999 года7; |
| Turkmenistan signed a general memorandum of understanding with OSCE for its centre in Ashgabat, which foresees project implementation in all OSCE areas, including projects in the fields of rule of law and strengthening of civil society. | Туркменистан подписал с ОБСЕ общий меморандум о взаимопонимании в отношении ее центра в Ашгабаде, в котором предусматривается осуществление проектов во всех областях сотрудничества с ОБСЕ, включая проекты в области поддержания правопорядка и укрепления гражданского общества. |
| They viewed the contacts held between the Afghan parties in Ashgabat as an important element of the joint peace efforts of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan ("six plus two" group) under the aegis of the United Nations. | Он расценили контакты, поддерживаемые между афганскими сторонами в Ашгабаде, как важный элемент совместных мирных усилий Группы соседей и друзей Афганистана (группа «шесть плюс два») под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| To this effect, the five coastal States agreed at a ministerial meeting on 12 November 1996, in Ashgabat, Turkmenistan, that any decision concerning the legal regime of the Caspian Sea should be made by the unanimous decision of all its coastal States. | С этой целью пять прибрежных государств договорились на совещании министров, состоявшемся 12 ноября 1996 года в Ашгабаде, Туркменистан, что любое решение, касающееся правового режима Каспийского моря, должно приниматься единогласно всеми прибрежными государствами. |
| The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. | ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The Centre is located in Ashgabat. | Центр расположен в Ашгабаде. |
| There has been no progress in the implementation of the Ashgabat Protocol on the Exchange of Prisoners of War and Detainees. | Не было достигнуто никакого прогресса в вопросе осуществления Ашхабадского протокола об обмене военнопленными и задержанными лицами. |
| Further workshops were being planned or considered, using the experience gained from the Ashgabat workshop. | На основе опыта, накопленного при проведении ашхабадского рабочего совещания, планируются и рассматриваются возможности проведения новых рабочих совещаний. |
| However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
| 2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
| Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
| The provisions of the Ashgabat Declaration formed the basis for the current resolution, which encouraged a comprehensive approach to the development of transport and transit corridors for constructive and genuine partnerships. | Положения Ашхабадской декларации легли в основу настоящей резолюции, в которой содержится призыв к использованию всеобъемлющего подхода к развитию транспортных и транзитных коридоров для формирования конструктивных и подлинных партнерств. |
| At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. | На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор. |
| The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
| National strategy for the introduction of the Ashgabat Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020 for the period from 2014 to 2020; | Национальная стратегия по внедрению Ашхабадской декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Туркменистане на 2014-2020 годы; |
| We hope that the January Ashgabat meeting on humanitarian assistance for Afghanistan will be a success. | Мы надеемся на успешную работу предстоящей в январе следующего года Ашхабадской встречи по оказанию гуманитарной помощи Афганистану. |
| The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
| The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
| In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
| As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
| Reiterating the concern for accelerating the process of regional cooperation in the priority areas of transport and communications, trade and energy as underlined in the Ashgabat Declaration adopted during the Fourth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO, | подтверждая заинтересованность в ускорении процесса регионального сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи, торговли и энергетики, что особо отмечено в Ашгабатской декларации, принятой на четвертой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС, |
| The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
| The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
| In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
| Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
| The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |