| The second phase of the continuous round of inter-Tajik talks at Ashgabat took place from 26 January to 18 February. | Второй этап непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде состоялся 26 января-18 февраля. |
| In addition, once registered by the Ministry of Justice in Ashgabat, a religious organization should be entitled to operate on the entire national territory. | Кроме того, после регистрации Министерством юстиции в Ашхабаде религиозная организация должна иметь право функционировать на всей национальной территории. |
| A project entitled "Raising the awareness of persons with disabilities in Turkmenistan about human trafficking" has been implemented in collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe Centre in Ashgabat. | Совместно с Центром ОБСЕ в Ашхабаде реализован проект "По повышению информированности инвалидов Туркменистана о торговле людьми". |
| The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. | Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки. |
| Sergey Lebedev noted that the agricultural forum of the countries of the Commonwealth, which would be held in Ashgabat this autumn on the initiative of Gurbanguly Berdimuhamedov, was to play a significant role in this consistent process. | Как отметил Сергей Лебедев, значимую роль в этом поступательном процессе призван сыграть и намеченный на осень текущего года форум сельскохозяйственных производителей стран Содружества в Ашхабаде, инициатива проведения которого принадлежит Президенту Туркменистана. |
| Mr. Merrem undertook his first mission to the region, including Moscow, Ashgabat, Dushanbe and Tehran, from 7 to 20 May. | Г-н Мерем осуществил свою первую поездку в этот район, включая Москву, Ашхабад, Душанбе и Тегеран, в период с 7 по 20 мая. |
| Regional Conference, (provide a forum for discussions about the significance, benefits and status of CTBTO verification work in the regions of Central Asia) 68 June 2005, Ashgabat, Turkmenistan. | Региональная конференция (с целью обсуждения значения, преимуществ и статуса работы по проверке ОДВЗЯИ в регионах Центральной Азии), 6-8 июня 2005 года, Ашхабад, Туркменистан. |
| The programme of visits to the region took a full four weeks of the time allotted to the Committee and was carried out in the following order: Washington, D.C., Moscow, Ashgabat, Dushanbe, Tashkent, Delhi, Islamabad and Tehran. | Программа посещений региона заняла все четыре недели, выделенные для этого Комитету, и осуществлялась в следующем порядке: Вашингтон, О.К., Москва, Ашхабад, Душанбе, Ташкент, Дели, Исламабад и Тегеран. |
| Workshop on the obligations and procedures of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention) and the Industrial Accident Convention, and opportunities the two Conventions provide for Turkmenistan (Ashgabat, 2011) (see) | Рабочее совещание по обязательствам и процедурам Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Конвенция Эспо) и Конвенции о промышленных авариях и возможностям, которые эти две Конвенции предоставляют Туркменистану (Ашхабад, 2011 год) (см.) |
| However, in May-July 1919 the Red Transcaspian Front of the Turkestan SFR, warned for this attack, advanced and took on May 21 Baýramaly, on May 23 Merv, on May 24 Serhetabat, on July 7 Tejen, and on July 9 the capital Ashgabat. | Однако в мае-июле 1919 года красные части предупредили это наступление и 21 мая взяли Байрам-Али, 23 мая - Мерв, 24 мая - Кушку, 7 июля - Теджен, а 9 июля - Ашхабад. |
| In 2012, the city of Ashgabat decided to build an international passenger bus station which would be able to serve up to a few dozen long-distance and suburban bus routes. | В 2012 году было принято решение о строительстве в городе Ашхабада международного пассажирского автобусного вокзала, по современному проекту, который смог бы обслуживать одновременно несколько десятков междугородних и пригородных автобусных маршрутов. |
| On 16 February 2005 a drinking water plant came into service at Archabil near Ashgabat. | 16 февраля 2005 года вступил в строй завод питьевой воды в Арчабиле около Ашхабада. |
| With support from UNFPA, State reporting form No. 19 on medical care for pregnant women, women in labour and new mothers was made available in electronic form and tested at maternal and child-welfare centres in Ashgabat and in the Ahal region. | В целях улучшения обработки, анализа и распространения данных, при содействии ЮНФПА, государственная отчетная форма 19 "Доклад о медицинской помощи беременным, роженицам и родильницам" переведена в электронный формат и апробирована в Центрах охраны здоровья матери и ребенка города Ашхабада и Ахалского велаята. |
| On 6 July 2013 the flag of the Olympic Council of Asia was officially handed over to the mayor of the city of Ashgabat. | 6 июля 2013 года флаг Олимпийского Совета Азии был официально передан от города Ичхона хякиму города Ашхабада. |
| Expert commissions at the regional and district level and in Ashgabat that are responsible for medical services for persons with disabilities ensure that such persons are examined at home as often as needed. | Медицинское обслуживание по экспертизе инвалидов возложено на Медико-социальные экспертные комиссии соответствующих велаятов, этрапов и города Ашхабада, при необходимости инвалиды освидетельствуются и переосвидетельствуются на дому. |
| In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. | В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС. |
| Moreover, a national legislative drafting workshop on the criminal law aspects of the international legal framework against nuclear, chemical and biological terrorism was held in Ashgabat on 25 and 26 November. | Кроме того, в Ашгабате 25-26 ноября был проведен национальный семинар по разработке законодательства, касающегося уголовно-правовых аспектов международных правовых рамок борьбы с ядерным, химическим и биологическим терроризмом. |
| However, despite the fact that two regional offices had already been established in Dakar and Ashgabat, regional offices should not be established by adopting a "one-size-fits-all" approach and in future full information about the proper justification for opening such offices should be given. | Однако, несмотря на то, что в Дакаре и Ашгабате уже создано два региональных отделения, в будущем нельзя открывать региональные отделения, руководствуясь принципом унифицированного подхода; кроме того, впредь необходимо будет предоставлять полную информацию об обоснованности открытия таких отделений. |
| We have the honour to transmit herewith the joint statement by the President of Turkmenistan, Mr. Saparmurat Niyazov, and the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made on 6 January 1998 in Ashgabat. | Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление Президента Туркменистана Его Превосходительства г-на Сапармурата Ниязова и Президента Республики Казахстан Его Превосходительства г-на Нурсултана Назарбаева, опубликованное 6 января 1998 года в Ашгабате. |
| The Security Council welcomes the convening of an International Forum on Assistance to Afghanistan on 21-22 January 1997 at Ashgabat and the forthcoming meeting of the Afghanistan Support Group on 21 April 1997 in Geneva. | Совет Безопасности приветствует проведение 21-22 января 1997 года в Ашгабате международного форума по вопросам оказания помощи Афганистану и предстоящее заседание Группы по оказанию помощи Афганистану, которое состоится 21 апреля 1997 года в Женеве. |
| The five Governments of Central Asia have reached a consensus on the establishment of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Ashgabat. | Правительства пяти стран Центральной Азии достигли консенсуса по созданию Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Ашгабаде. |
| Members of the Council welcomed the direct inter- Afghan talks which took place from 11 to 14 March 1999 in Ashgabat at the invitation of the Government of Turkmenistan with the facilitation of the United Nations. | Члены Совета приветствовали прямые межафганские переговоры, которые состоялись 11-14 марта 1999 года в Ашгабаде по приглашению правительства Туркменистана при содействии Организации Объединенных Наций. |
| Turkmenistan signed a general memorandum of understanding with OSCE for its centre in Ashgabat, which foresees project implementation in all OSCE areas, including projects in the fields of rule of law and strengthening of civil society. | Туркменистан подписал с ОБСЕ общий меморандум о взаимопонимании в отношении ее центра в Ашгабаде, в котором предусматривается осуществление проектов во всех областях сотрудничества с ОБСЕ, включая проекты в области поддержания правопорядка и укрепления гражданского общества. |
| On 17 March members of the Council were briefed by Mr. Prendergast on the progress made at the direct inter-Afghan talks, which took place from 11 to 14 March in Ashgabat with the facilitation of the United Nations. | 17 марта члены Совета заслушали информацию г-на Прендергаста о прогрессе, достигнутом на прямых межафганских переговорах, которые состоялись 11-14 марта в Ашгабаде при содействии Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, established in Ashgabat in December 2007, has already proven itself in a short period of time. | За короткий период времени положительно зарекомендовал себя открытый в городе Ашгабаде в декабре 2007 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии. |
| On 5 August, Mr. Merrem discussed the implementation of the Ashgabat agreement with President Emomali Rakhmonov. | 5 августа г-н Меррем обсудил ход осуществления Ашхабадского соглашения с президентом Эмомали Рахмоновым. |
| However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
| 2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
| Efforts to implement the Ashgabat agreement | Усилия по осуществлению Ашхабадского соглашения |
| Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
| A total of 126 children attend the Ashgabat school for the blind and visually impaired. | В Ашхабадской школе слепых и слабовидящих детей обучается 126 ребят. |
| The meeting concluded with the signing of a key environmental text, unparalleled in international diplomacy: the subregional Ashgabat Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia. | Совещание завершилось подписанием важнейшего, не имеющего аналогов в мировой практике, экологического документа - Субрегиональной рамочной Ашхабадской конвенции об охране окружающей среды для устойчивого развития Центральной Азии. |
| At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. | На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор. |
| The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
| National strategy for the introduction of the Ashgabat Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020 for the period from 2014 to 2020; | Национальная стратегия по внедрению Ашхабадской декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Туркменистане на 2014-2020 годы; |
| The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
| In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
| We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
| As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
| Reiterating the concern for accelerating the process of regional cooperation in the priority areas of transport and communications, trade and energy as underlined in the Ashgabat Declaration adopted during the Fourth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO, | подтверждая заинтересованность в ускорении процесса регионального сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи, торговли и энергетики, что особо отмечено в Ашгабатской декларации, принятой на четвертой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС, |
| The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
| The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
| In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
| Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
| The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |