In 2011, an Olympic complex had been opened in Ashgabat. | В 2011 году в Ашхабаде открыт олимпийский комплекс. |
A representative of Turkmenistan will likewise present the outcomes of a similar event for Turkmenistan scheduled to be held in Ashgabat in October 2014. | Представитель Туркменистана также расскажет о результатах аналогичного мероприятия для Туркменистана, которое было намечено провести в Ашхабаде в октябре 2014 года. |
In cooperation with international organizations, in particular the Organization for Security and Co-operation in Europe Centre in Ashgabat, and the S.A. Niyazov Institute, regular seminars, courses and training sessions are run for correctional services personnel on international legal standards governing the treatment of prisoners. | Во взаимодействии с международными организациями, в частности с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Ашхабаде, а также с Институтом С.А. Ниязова проводятся регулярные семинары, курсы и учебные мероприятия для сотрудников системы исполнения наказаний по вопросам международно-правовых норм, регулирующих обращение с заключенными. |
The army was formed with the financial and logistical support of the British military mission in Turkestan, under the leadership of Major General Wilfrid Malleson at the counter-revolutionary Transcaspian Government in Ashgabat. | Армия была сформирована при финансовой и материально-технической поддержке Британской военной миссии в Туркестане, под руководством генерал-майора Уифреда Маллесона при контрреволюционном правительстве Закаспия в Ашхабаде. |
On 25 November 2005, a national scientific and practical conference was opened in Ashgabat, at which discussions were held over two days of progress in implementing the national environmental action plan and the provisions of the Aarhus Convention. | 25 ноября 2005 года в Ашхабаде состоялась Национальная научно-практическая конференция, обсуждавшая в течение двух дней ход выполнения Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС) и положений Орхусской конвенции. |
Advisory services during consultations with governmental officials on strengthening of SPECA, Ashgabat, 26-27 May | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения консультаций с государственными должностными лицами по вопросам укрепления СПСЦА, Ашхабад, 26-27 мая |
In early December, he visited Ashgabat on the occasion of the fifth anniversary of the proclamation by the General Assembly of Turkmenistan's permanent neutrality. | В начале декабря он посетил Ашхабад по случаю пятой годовщины провозглашения Генеральной Ассамблеей постоянного нейтралитета Туркменистана. |
However, the question of venue remained unresolved; the opposition wished the next round to be held at Tehran, while the Government preferred Ashgabat. | Однако вопрос о месте проведения остается нерешенным; оппозиция хотела бы провести следующий раунд в Тегеране, а правительство предпочитает Ашхабад. |
NARRATOR: "And sends all his earning back home to Ashgabat." | А все заработанные деньги отправлял домой в Ашхабад. |
At the same time, 804 mi southwest of Tashkent in Ashgabat, the average annual temperature is 8-10 degrees higher. | В то же время, в 1294 км юго-западнее Ташкента, в столице Туркмении Ашхабад среднегодовая температура на 8-10 градусов выше. |
Until 2014, the monument was located in the center of Ashgabat. | До 2014 года памятник располагался в центре Ашхабада. |
Please comment on reports of forced eviction of property owners, without adequate compensation, in the context of a beautification campaign in Ashgabat. | Просьба прокомментировать сообщения о принудительном выселении собственников жилья без адекватной компенсации в рамках кампании по облагораживанию Ашхабада. |
In March 2007, FIFA President Joseph S. Blatter and AFC President Mohamed Bin Hammam opened the House of Football - new headquarters of the Football Association of Turkmenistan - which is located in one of the luxury houses in the southern part of Ashgabat. | В марте 2007 года президенты ФИФА Йозеф Блаттер и АФК Мохамед Бин Хаммам открыли в столице Туркмении Дом футбола - нового офиса Ассоциации футбола Туркмении, который расположился в одном из элитных домов в южной части Ашхабада. |
He was transferred to the prison in Ashgabat. | Его перевели в тюрьму Ашхабада. |
On 16 February 2005 a drinking water plant came into service at Archabil near Ashgabat. | 16 февраля 2005 года вступил в строй завод питьевой воды в Арчабиле около Ашхабада. |
The mechanism of functioning of this permanent body, based at Ashgabat, shall be worked out and adopted by the Council of Ministers of ECO member States. | Механизм функционирования этого постоянного органа, базирующегося в Ашгабате, будет выработан и утвержден Советом министров государств - членов ОЭС. |
On 14 November 1999, in Ashgabat, the authorities are reported to have ordered the demolition of the only Seventh Day Adventist church in Turkmenistan. | 14 ноября 1999 года власти распорядились снести единственный молельный дом Адвентистов седьмого дня в столице Туркменистана Ашгабате. |
They also examined the progress achieved towards the completion of Caspian Sea legal regime consistent with the Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Caspian Littoral States in November 1996 in Ashgabat. | Они также рассмотрели прогресс в согласовании правового режима Каспийского моря в соответствии с Совместным коммюнике, принятым министрами иностранных дел прикаспийских государств в ноябре 1996 года в Ашгабате. |
We have the honour to transmit herewith the joint statement by the President of Turkmenistan, Mr. Saparmurat Niyazov, and the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made on 6 January 1998 in Ashgabat. | Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление Президента Туркменистана Его Превосходительства г-на Сапармурата Ниязова и Президента Республики Казахстан Его Превосходительства г-на Нурсултана Назарбаева, опубликованное 6 января 1998 года в Ашгабате. |
In the system of the Ministry of Public Health and of the medical industry of Turkmenistan, a service is provided of reproductive health of the people, including 6 centers of reproductive health and their branches in Ashgabat and in all other velayat centers. | В системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана функционирует служба репродуктивного здоровья населения, включающая 6 центров репродуктивного здоровья и их филиалы в Ашгабате и во всех велаятских центрах. |
Members of the Council viewed the Ashgabat talks as a step in the right direction. | Члены Совета квалифицировали переговоры в Ашгабаде как шаг в правильном направлении. |
Members of the Council welcomed the direct inter- Afghan talks which took place from 11 to 14 March 1999 in Ashgabat at the invitation of the Government of Turkmenistan with the facilitation of the United Nations. | Члены Совета приветствовали прямые межафганские переговоры, которые состоялись 11-14 марта 1999 года в Ашгабаде по приглашению правительства Туркменистана при содействии Организации Объединенных Наций. |
Turkmenistan signed a general memorandum of understanding with OSCE for its centre in Ashgabat, which foresees project implementation in all OSCE areas, including projects in the fields of rule of law and strengthening of civil society. | Туркменистан подписал с ОБСЕ общий меморандум о взаимопонимании в отношении ее центра в Ашгабаде, в котором предусматривается осуществление проектов во всех областях сотрудничества с ОБСЕ, включая проекты в области поддержания правопорядка и укрепления гражданского общества. |
The Group discussed key assistance issues with a view to sustaining the consensus reached at the International Forum on Assistance to Afghanistan, held at Ashgabat in January 1997. | Группа обсудила ключевые вопросы оказания помощи с целью сохранения консенсуса, достигнутого на международном форуме по вопросам оказания помощи Афганистану, состоявшемся в Ашгабаде в январе 1997 года. |
The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. | ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
On 5 August, Mr. Merrem discussed the implementation of the Ashgabat agreement with President Emomali Rakhmonov. | 5 августа г-н Меррем обсудил ход осуществления Ашхабадского соглашения с президентом Эмомали Рахмоновым. |
A separate exposition hall reconstructed picture of the Ashgabat earthquake, photographs and exhibits of documentary chronicles. | В отдельном экспозиционном зале реконструирована картина Ашхабадского землетрясения, представлены фотографии и экспонаты документальной хроники. |
However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
A total of 126 children attend the Ashgabat school for the blind and visually impaired. | В Ашхабадской школе слепых и слабовидящих детей обучается 126 ребят. |
The meeting concluded with the signing of a key environmental text, unparalleled in international diplomacy: the subregional Ashgabat Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia. | Совещание завершилось подписанием важнейшего, не имеющего аналогов в мировой практике, экологического документа - Субрегиональной рамочной Ашхабадской конвенции об охране окружающей среды для устойчивого развития Центральной Азии. |
At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. | На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор. |
The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
We hope that the January Ashgabat meeting on humanitarian assistance for Afghanistan will be a success. | Мы надеемся на успешную работу предстоящей в январе следующего года Ашхабадской встречи по оказанию гуманитарной помощи Афганистану. |
The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |