Women's associations have been created in Ashgabat, in all five regions and at district level. | В Ашхабаде, во всех 5 велаятах, этрапах страны созданы женские организации. |
A project entitled "Raising the awareness of persons with disabilities in Turkmenistan about human trafficking" has been implemented in collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe Centre in Ashgabat. | Совместно с Центром ОБСЕ в Ашхабаде реализован проект "По повышению информированности инвалидов Туркменистана о торговле людьми". |
In paragraph 196 of his report, the Secretary-General indicates that the Centre's premises, which are located in Ashgabat, are provided rent-free, including utilities, by the Government of Turkmenistan. | В пункте 196 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что Региональный центр располагается в Ашхабаде по приглашению правительства Туркменистана, которое безвозмездно предоставляет ему надлежащие помещения и коммунальные услуги. |
It is with that objective in view that the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia has been opened in Ashgabat. It is carrying out coordination and monitoring of regional problems and is promoting collective action to successfully resolve these issues. | С этой целью в Ашхабаде открыт Центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, который осуществляет координацию и мониторинг региональных проблем и содействует выработке коллективных действий по успешному их решению. |
An ECE Liaison Officer has been posted in Ashgabat, in the mission's premises, for one year under a fellowship programme funded by the Italian Ministry of Foreign Affairs. | В помещении миссии в Ашхабаде был размещен сотрудник по связи ЕЭК, который будет работать там в течение одного года по линии Программы стипендий, финансируемой итальянским министерством иностранных дел. |
Contact details of British Embassy in Ashgabat, Turkmenistan. | Контактный адрес Посольства Великобритании в Туркменистане, Ашхабад. |
Regional Conference, (provide a forum for discussions about the significance, benefits and status of CTBTO verification work in the regions of Central Asia) 68 June 2005, Ashgabat, Turkmenistan. | Региональная конференция (с целью обсуждения значения, преимуществ и статуса работы по проверке ОДВЗЯИ в регионах Центральной Азии), 6-8 июня 2005 года, Ашхабад, Туркменистан. |
The country is made up of 5 provinces (welayat), the capital city Ashgabat, equal in status to a province, 25 cities, 50 districts (etrap), and communities and villages (aul). | В состав Туркменистана входит 5 велаятов (областей), город Ашхабад, являющийся столицей государства, приравненный по статусу к велаяту, 25 городов, 50 этрапов (районов), а также поселки и аулы (сёла). |
Most trips to Turkmenistan begin with arrival at the capital Ashgabat or the seaside town Turkmenbashi. | Большинство путешествий по Туркменистану начинаются со въезда в столицу страны Ашхабад или приморский город Туркменбашы. |
It was often very difficult to change the place of registration, especially when moving to large cities such as the capital Ashgabat. | Зачастую смена прописки сопряжена с большими трудностями, особенно в отношении переезда в большие города, такие, например, как столица страны Ашхабад. |
The TV Tower is visible from almost anywhere in Ashgabat and its suburbs. | Телебашня видна практически из любой точки Ашхабада и пригородов. |
Saparmurat Turkmenbashi the Great Avenue starts from the Ashgabat railway station square and going from north to south through the city. | Проспект Туркменбаши начинается от площади железнодорожного вокзала Ашхабада и проходит с севера на юг через весь город. |
In the 2008-2009 academic year, schools in Ashgabat and the provinces will be equipped latest-generation computer technology and modern computer programmes. | В 2008-2009 учебном году школы города Ашхабада и велаятов пополнятся компьютерной техникой последнего поколения в комплекте с современными компьютерными программами. |
Until 2014 it was called the «Eternal flame» and was located in the center of Ashgabat, dismantled in the reconstruction of the park area. | До 2014 года именовался «Вечный огонь» и был расположен в центре Ашхабада, демонтирован в рамках реконструкции парковой зоны. |
Jeitun (Djeitun) is an archaeological site of the Neolithic period in southern Turkmenistan, about 30 kilometers northwest of Ashgabat in the Kopet-Dag mountain range. | Джейтун (Jeitun, Djeitun) - археологический памятник эпохи неолита в южной части Туркменистана, примерно в 30 километрах к северо-западу от Ашхабада в горах Копет-Даг. |
The Security Council welcomes the planned convening of the continual round of Inter-Tajik talks in Ashgabat. | «Совет Безопасности приветствует запланированный созыв непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашгабате. |
Kazakhstan, made on 6 January 1998 in Ashgabat | опубликованное в Ашгабате 6 января 1998 года |
The mechanism of functioning of this permanent body, based at Ashgabat, shall be worked out and adopted by the Council of Ministers of ECO member States. | Механизм функционирования этого постоянного органа, базирующегося в Ашгабате, будет выработан и утвержден Советом министров государств - членов ОЭС. |
Given the prevailing circumstances in the country, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, in cooperation with the United Nations Development Programme, convened an International Forum on Assistance to Afghanistan, on 21 and 22 January 1997 at Ashgabat. | С учетом обстоятельств, сложившихся в этой стране, Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата, действуя в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, провел 21 и 22 января 1997 года в Ашгабате международный форум по вопросам оказания помощи Афганистану. |
The Extraordinary Summit Meeting of the Economic Cooperation Organization (ECO) was held at Ashgabat, Turkmenistan, on 13 and 14 May 1997. | Внеочередная Встреча на высшем уровне государств - членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС) состоялась в Ашгабате, Туркменистан, 13-14 мая 1997 года. |
Members of the Council viewed the Ashgabat talks as a step in the right direction. | Члены Совета квалифицировали переговоры в Ашгабаде как шаг в правильном направлении. |
The five Governments of Central Asia have reached a consensus on the establishment of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Ashgabat. | Правительства пяти стран Центральной Азии достигли консенсуса по созданию Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Ашгабаде. |
To this effect, the five coastal States agreed at a ministerial meeting on 12 November 1996, in Ashgabat, Turkmenistan, that any decision concerning the legal regime of the Caspian Sea should be made by the unanimous decision of all its coastal States. | С этой целью пять прибрежных государств договорились на совещании министров, состоявшемся 12 ноября 1996 года в Ашгабаде, Туркменистан, что любое решение, касающееся правового режима Каспийского моря, должно приниматься единогласно всеми прибрежными государствами. |
The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. | ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, established in Ashgabat in December 2007, has already proven itself in a short period of time. | За короткий период времени положительно зарекомендовал себя открытый в городе Ашгабаде в декабре 2007 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии. |
Further workshops were being planned or considered, using the experience gained from the Ashgabat workshop. | На основе опыта, накопленного при проведении ашхабадского рабочего совещания, планируются и рассматриваются возможности проведения новых рабочих совещаний. |
It is the training base for the Faculty of Military Surgery and Traumatology of the Turkmen State Medical University and the city of Ashgabat Indira Gandhi Medical College. | Международный центр травматологии является учебной базой для кафедры травматологии и военной хирургии Государственного медицинского университета Туркменистана и Ашхабадского городского медицинского училища им. И.Ганди. |
2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
Efforts to implement the Ashgabat agreement | Усилия по осуществлению Ашхабадского соглашения |
Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
A total of 126 children attend the Ashgabat school for the blind and visually impaired. | В Ашхабадской школе слепых и слабовидящих детей обучается 126 ребят. |
The meeting concluded with the signing of a key environmental text, unparalleled in international diplomacy: the subregional Ashgabat Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia. | Совещание завершилось подписанием важнейшего, не имеющего аналогов в мировой практике, экологического документа - Субрегиональной рамочной Ашхабадской конвенции об охране окружающей среды для устойчивого развития Центральной Азии. |
At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. | На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор. |
The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
National strategy for the introduction of the Ashgabat Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020 for the period from 2014 to 2020; | Национальная стратегия по внедрению Ашхабадской декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Туркменистане на 2014-2020 годы; |
The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
Reiterating the concern for accelerating the process of regional cooperation in the priority areas of transport and communications, trade and energy as underlined in the Ashgabat Declaration adopted during the Fourth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO, | подтверждая заинтересованность в ускорении процесса регионального сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи, торговли и энергетики, что особо отмечено в Ашгабатской декларации, принятой на четвертой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС, |
The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |