Aruba has not yet introduced compulsory education. | В Арубе пока не создана система обязательного образования. |
These represent 35.9 per cent of all deaths in Aruba and account for an average of 11.5 years of potential life lost. | На них приходится 35,9 процента всех смертей на Арубе, что составляет в среднем 11,5 потерянных лет жизни. |
Foreign nationals who have been admitted to Aruba are eligible for family reunification after three years' residence, provided certain conditions are met. | Иностранные граждане, принятые в Арубе, имеют право на воссоединение семьи через три года проживания в стране, если они отвечают определенным требованиям. |
In addition, the local television network, as well as the Venezuelan television channels which can be received in Aruba, transmit international news broadcasts and other current affairs programmes. | Кроме того, местная телевизионная сеть, а также венесуэльские телевизионные каналы, которые могут приниматься на Арубе, передают международные новости и другие программы, посвященные текущим делам. |
In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. | В начале 90-х, однако, отношение Нидерландов изменилось, и Антильским островам дали возможность получить, как и Арубе в 1986 году, отдельный статус. |
Phone in a sighting of the Kristol south of Aruba. | Сообщи в эфир, что ээКристолээ видели южнее Арубы. |
A new Criminal Code for Aruba was approved by parliament on 18 April 2012 and adopted by the Government of Aruba on 27 April 2012. | Новый Уголовный кодекс Арубы был одобрен парламентом 18 апреля 2012 года и принят правительством Арубы 27 апреля 2012 года. |
Aliens who are not residents of Aruba but who fulfil the other requirements of this law are also eligible for free legal assistance. | Иностранцы, которые не являются постоянными жителями Арубы, но отвечают другим требованиям этого закона, также имеют право на бесплатную юридическую помощь. |
First of all, persons of Dutch nationality who were born in Aruba and persons who were born outside Aruba, but obtained the Dutch nationality by naturalisation or by option in Aruba, are directly eligible for family reunification, if their spouse or children are foreign nationals. | Во-первых, лица, являющиеся гражданами Нидерландов, которые родились в Арубе, и лица, которые родились за пределами Арубы, но получили гражданство Нидерландов в результате натурализации или выбора, имеют полное право на воссоединение семьи, если их супруг или дети имеют иностранное гражданство. |
Born in Aruba, Vrolijk was 15 years old when she participated in the 50 meters freestyle at the 2000 Summer Olympics in Sydney, where she ranked 62nd in the qualification round. | Уроженке Арубы Вролийк было лишь 15 лет, когда она участвовала в заплывах на дистанцию 50 метров вольным стилем на летних Олимпийских играх 2000 года в Сиднее, где она заняла 62-е место. |
My wife is in Aruba with a girlfriend. | Моя жена вместе с подругой на Аруба. |
Aruba has accordingly implemented a policy requiring that all children between the age of 4 and 16 be granted access to the educational system, irrespective of their legal status. | В соответствии с этим принципом Аруба ввела в действие правило, согласно которому все дети в возрасте от 4 до 16 лет должны получать доступ к образовательной системе независимо от своего юридического статуса. |
Since then, Suriname had decided to leave the Kingdom to become a State in its own right and Aruba had become a separate country within the Kingdom, with the same constitutional status as the other two countries. | Впоследствии Суринам решил выйти из состава Королевства и стать независимым государством, а Аруба стала отдельной территорией с внутренним самоуправлением в составе Королевства с таким же конституционным статусом, как и две другие страны. |
Why can't it be Aruba, 2016? | Почему это не Аруба 2016? |
On Thursday, May 26, 2005, Holloway and 124 fellow graduates of Mountain Brook High School arrived in Aruba for a five-day, unofficial graduation trip. | В четверг, 26 мая 2005 года, Холлоуэй и 124 других выпускника Старшей Школы Маунтин-Брик прибыли на пять дней на остров Аруба с целью неофициально отметить свой выпускной. |
Since approximately 1985, a large number of immigrants have entered Aruba, in some cases with their families. | Примерно с 1985 года на Арубу прибыло большое число иммигрантов, в некоторых случаях с семьями. |
You and your friends are going to jail, and I'm going to Aruba. | Вы и Ваши друзья попадете в тюрьму, И я собираюсь в Арубу. |
Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. | Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. |
Persons adopting Aruba as domicile | Лица, выбравшие Арубу в качестве постоянного места жительства |
The dynamic duo narrowed it down to a thousand Americans who visited Aruba and Barbados, but they need our help. | Они сузили круг подозреваемых до 1000 американцев, посетивших Арубу и Барбадос, но им нужна наша помощь. |
The representative indicated that regional collaboration on gender issues between Aruba, Suriname and the Netherlands Antilles was being expanded. | Представитель обратила внимание на расширение регионального сотрудничества по гендерным вопросам между Арубой, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами. |
Cooperation between the Netherlands and Aruba was formalized in a protocol. | Сотрудничество между Нидерландами и Арубой было официально закреплено в соответствующем протоколе. |
However, as this legislation is rather dated in a number of respects, it has not always fulfilled the requirements imposed by Aruba itself in its Constitution. | В то же время, поскольку в ряде случаев законодательные акты были приняты довольно давно, они не всегда в полной мере отвечают требованиям, установленным самой же Арубой в своей Конституции. |
The Committee in Charge of the Revision of Criminal Law was granted the status of a committee set up by both countries (Aruba and the Netherlands Antilles). | Комитет по пересмотру уголовного законодательства получил статус двустороннего органа (образованного обеими странами - Арубой и Нидерландскими Антильскими островами). |
In this regard, the Committee suggests that the State party explore cooperation between the regions of Aruba and the Netherlands Antilles and possibly other countries in the region. | В этом контексте Комитет предлагает государству-участнику изучить возможность налаживания сотрудничества между Арубой и Нидерландскими Антильскими островами, а также, возможно, другими странами в этом регионе. |
In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |