In general, anyone with Dutch nationality who was born in Aruba is considered to be Aruban. | Общепринято, что арубцем считается лицо, родившееся на Арубе и имеющее голландское гражданство. |
However, it must be noted that persons seeking asylum in Aruba are not necessarily granted any economic or social rights during the period in which their application is being considered. | Однако необходимо отметить, что просители убежища в Арубе не обязательно получают какие-либо экономические или социальные права в течение периода рассмотрения их ходатайств. |
Ms. Olivia Croes, replying to the question on female participation in political life in Aruba, said that approximately 25 per cent of the candidates in the previous election were women, as compared with 21 per cent in 2001. | Г-жа Оливия Крус, отвечая на вопрос об участии женщин в политической жизни в Арубе, говорит, что женщины составляли около 25 процентов кандидатов на предыдущих выборах, по сравнению с 21 процентом в 2001 году. |
B. General information on Aruba | В. Общая информация об Арубе |
The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |
The Coat of arms of Aruba was originally designed in Amsterdam in 1955. | Герб Арубы был спроектирован в 1955 году в Амстердаме. |
Mr. YU Mengjia (Country Rapporteur) said that the oral introduction on behalf of the delegation of Aruba had answered some of the questions he had wanted to ask. | Г-н ЮЙ Мэнцзя (Докладчик по Нидерландам) говорит, что в устном выступлении делегации Арубы дан ответ на ряд имевшихся у него вопросов. |
As mentioned in the previous report, there is a draft Ordinance on Official Languages which formally states that Papiamento and Dutch are the official languages of Aruba, thereby underscoring their equal status. | Как было отмечено в предыдущем докладе, подготовлен проект постановления об официальных языках, который формально закрепляет равноправный статус папиаменто и нидерландского языка как двух официальных языков Арубы. |
29-10-1894 The Netherlands-Spain: Agreement for the mutual surrender of criminals, both in the mother country and in the colonies. (Entered into force for Aruba on 1 May 1895.) | 29-10-1894 Нидерланды-Испания: Соглашение о взаимной выдаче преступников как для метрополий, так и для колоний. (Вступило в силу в отношении Арубы 1 мая 1895 года.) |
26-09-1898 Treaty between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of the Netherlands for the mutual surrender of fugitive criminals. (Entered into force for Aruba on 14 March 1899.) | 26-09-1898 Договор между Соединенным Королевством Великобритании и Ирландии и Королевством Нидерландов о взаимной выдаче скрывающихся от правосудия преступников. (Вступило в силу в отношении Арубы 14 марта 1899 года.) |
Prior to competing in Miss Aruba, Berry worked as a professional model, appearing on local television commercials and magazine ads. | Перед участием в конкурсе Мисс Аруба Берри работала профессиональной моделью, снимаясь на телевидении и в журналах. |
The document has been drawn up in connection with the various human rights reports that Aruba is obliged to submit at periodic intervals. | Документ составлен в связи с теми различными докладами о правах человека, которые Аруба обязалась периодически представлять. |
I just found out my friend is having one of those destination weddings in Aruba. | Я только узнала, что у моей подруги будет свадьба на о. Аруба. |
As an associate member of UNICEF Aruba is doing everything in its power to comply with the Convention on the Rights of the Child, which states that every child has the right to access to education. | Являясь ассоциированным членом ЮНИСЕФ, Аруба делает все возможное для соблюдения Конвенции о правах ребенка, которая гласит, что каждый ребенок имеет право на доступ к образованию. |
The top 3 most tourism-dependent countries in the Caribbean are, the British Virgin Islands with 95% contributions to GDP, Antigua and Barbuda at 86% and Aruba at 80%. | Тремя наиболее зависящими от туризма странами в Карибском бассейне являются Британские Виргинские Острова, вклад которых в ВНП составляет 95 процентов, Антигуа и Барбуда - 86 процентов и Аруба - 80 процентов. |
Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. | Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. |
Netherlands (including Aruba) | Нидерланды (включая Арубу) |
The three arrive in Aruba, where the miserable Moe attempts to drown himself because of his loss, only to be stopped by Marge and Homer. | Эти трое прибывают в Арубу, где жалкий Мо пытается утопиться, но его останавливают Мардж и Гомер. |
I WAS KIND OF SUPPOSED TO BE HEADED FOR ARUBA ON MY HONEYMOON. | Я должна была лететь на Арубу на медовый месяц... |
In the twentieth century the oil industry, trade, and prosperity caused substantial migration from the region to Aruba, due to which the population kept growing steadily. | В ХХ веке развитие нефтяной промышленности, торговли и процветание страны привлекли в Арубу многочисленных |
However, the Committee appreciates the written information and answers provided by Aruba to the Committee. | Вместе с тем Комитет выражает признательность за письменную информацию и ответы, представленные Комитету Арубой. |
One push and we're just dust blowing over Aruba. | Одно движение - и мы просто пыль, развивающаяся над Арубой. |
The project has two objectives: to set up a ferry link between the Netherlands Antilles, Aruba and Venezuela, and to establish the Ku Kara pa Laman floating school, offering free education for disadvantaged young people as part of the Compulsory Youth Training programme. | Проект преследует две цели: создать паромную связь между Нидерландскими Антильскими островами, Арубой и Венесуэлой и основать мореходное училище "Ku Kara pa Laman", в котором будет осуществляться бесплатное обучение малообеспеченной молодежи в рамках Программы обязательного обучения молодежи. |
This fourth periodic report by Aruba covers the period from April 2000 to August 2004 and should be read in conjunction with the previous reports submitted by Aruba. | Данный четвертый периодический доклад Арубы охватывает период с апреля 2000 года по август 2004 года, и его следует воспринимать с учетом информации, содержащейся в предыдущих докладах, представленных Арубой. |
absence of a statutory of 1986, Aruba grants study loans to students with Dutch nationality, provided they meet the age requirements and have certain ties with Aruba. | С 1986 года Аруба предоставляет ссуды на обучение лицам, которые являются гражданами Нидерландов, при условии, что они удовлетворяют требованиям о возрасте и определенным образом связаны с Арубой. |
In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |