| This thinking represents an almost complete rejection of the foundationalism on which argumentation was first based. | Это мышление представляет собой почти полный отказ от фундаментализма, на котором впервые была основана аргументация. |
| The State party does not specify, however, whether this argumentation extends to the other two complaints considered and dismissed by the European Commission of Human Rights. | Вместе с тем государство-участник не указывает, распространяется ли его аргументация и на две другие жалобы, рассмотренные и отклоненные Европейской комиссией по правам человека. |
| The Committee does not consider that the information and argumentation provided by the Government of Turkmenistan during the intersessional period provide grounds for the Meeting of the Parties to revise its earlier finding of non-compliance. | Комитет не считает, что информация и аргументация, представленная правительством Туркменистана в межсессионный период, дает Совещанию Сторон основания для пересмотра ранее сделанного им вывода о несоблюдении принятых обязательств. |
| In case of doubt, the rule prevails; with exceptions always requiring an extra burden of argumentation, both at the level of empirical evidence and of normative reasoning. | В случае сомнения правило имеет преимущественную силу, а для признания исключений всегда необходима дополнительная аргументация как на уровне эмпирических доказательств, так и на уровне нормативных доводов. |
| This argumentation does not withstand any criticism, and never will be taken into account by the Turkmen side. | Приводимая при этом аргументация не выдерживает никакой критики и никогда не будет приниматься туркменской стороной во внимание. |
| Following the fourth meeting in Belgrade, the two sides exchanged materials presenting their opinions and argumentation on the legal basis on which each side rests its claims on where the inter-State border extends. | После четвертой встречи в Белграде обе стороны обменялись материалами, в которых представлены их мнения и аргументы относительно правовых оснований, на которые опирается каждая из сторон в своих утверждениях о том, где проходит межгосударственная граница. |
| Information and argumentation from the parties can be very important to the Committee in evaluating how a State party's laws may have contributed to the violation at hand, and what may need to be changed in order to bring the legal framework into compliance with the Covenant. | Сведения и аргументы сторон могут существенно помочь Комитету определить, в какой степени законы того или иного государства-участника могли способствовать совершению рассматриваемого нарушения и какие изменения могут потребоваться для приведения правовой системы этого государства-участника в соответствие с Пактом. |
| Regarding the exhaustion of domestic remedies, the Committee took note of the arguments made by the complainants and noted that it had not received any argumentation or information from the State party on this issue. | В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет принял к сведению представленные авторами аргументы и отметил, что он не получил от государства-участника какой-либо аргументации или информации по этому вопросу. |
| Therefore, any double talk, political argumentation or justifications brought from elsewhere are not appropriate in this context. | Поэтому в таком контексте любые двусмысленные заявления, преследующие политические цели аргументы или обоснования, привлекаемые откуда-либо извне, являются неприемлемыми. |
| Lastly, some argumentation could be given as to why interim measures were not granted, with a view to avoiding a recurrence of the situation. | И последнее, хотелось бы услышать какие-либо аргументы в отношении того, почему не были приняты временные меры, с тем чтобы избежать повторения подобной ситуации в будущем. |
| The box below presents a possible argumentation for the Convention to cover severe accidents beyond the design base. | В приводящейся ниже вставке представлены возможные доводы в отношении того, чтобы Конвенция охватывала серьезные запроектные аварии. |
| Possible argumentation for the Convention covering severe accidents | Возможные доводы в отношении того, чтобы Конвенция охватывала серьезные запроектные аварии |
| This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. | Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин. |
| The Board rejected the applications, stating that the circumstances invoked had previously been examined in the case and that the family's argumentation before the Board was not sufficient to warrant a different conclusion. | Совет отклонил заявление, указав, что приведенные обстоятельства ранее уже рассматривались в рамках этого дела и что доводы, представленные семьей, не могут служить достаточным основанием для принятия Советом решения, отличного от предыдущего. |
| His argumentation that his moving along the pavement neither breached the Traffic Rules nor disturbed public order and that, therefore, it did not constitute an administrative offence is erroneous and contradicts the explanation contained in article 2 of the Law on Mass Events. | Доводы автора о том, что его движение по тротуару не нарушало Правил дорожного движения или общественного порядка и поэтому не представляло административное правонарушение, являются ошибочными и противоречат пояснению, содержащемуся в статье 2 Закона о массовых мероприятиях. |
| 7.2 The Committee notes that the State party's only contention as to the admissibility of the authors' claims is that they are unsubstantiated, in the light of a variety of argumentation going to the merits of the claim. | 7.2 Комитет отмечает, что единственное возражение государства-участника относительно приемлемости выдвигаемых авторами претензий сводится к тому, что они являются необоснованными, с учетом множества аргументов, относящихся к существу претензии. |
| We have listened to the representative of the G. this morning and I also attended last Thursday's meeting of the Ad Hoc Committee's Bureau and I remained bewildered with the argumentation that has been put forward with regard to the Chairman's letter in question. | Сегодня утром мы выслушали представителя Группы 21, и, кроме этого, в минувший четверг я сам присутствовал на заседании Президиума Специального комитета и до сих пор испытываю недоумение от аргументов, выдвинутых в связи с этим письмом Председателя. |
| Its readiness to resume the negotiations and a comprehensive consideration of prepared argumentation was expressed by the Yugoslav side in the report submitted to the Secretary-General on 5 October 1999, as well as in a number of conversations of Yugoslav representatives with United Nations representatives. | Ее готовность возобновить переговоры и всестороннее рассмотрение подготовленных аргументов была изъявлена югославской стороной в докладе, представленном Генеральному секретарю 5 октября 1999 года, а также в целом ряде бесед представителей Югославии с представителями Организации Объединенных Наций. |
| We practice argumentation and prefer political dialogue to elegant consensus. | Мы используем силу аргументов и предпочитаем политический диалог приятному консенсусу. |
| Argumentation is used in law, for example in trials, in preparing an argument to be presented to a court, and in testing the validity of certain kinds of evidence. | Аргументация используется в законе, например, в исследованиях, в подготовке аргументов, которые должны быть представлены в суде, и в тестировании на обоснованность некоторых видов доказательств. |
| Mr. Thelin proposed that, in the fourth sentence, the word "argumentation" should be replaced by "debate". | Г-н Телин предлагает в четвертом предложении заменить слово "полемика" словом "дискуссия". |
| He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". | Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия". |