You mean my money... for apprehending the three fugitives? | То есть мои деньги за задержание троих беглецов? |
Such cooperation includes not only access to archives and witnesses, but also apprehending all fugitive indictees within their territory and transferring them to The Hague, most notably Ratko Mladić, Radovan Karadzić, and Ante Gotovina. | Такое сотрудничество включает в себя не только доступ к архивам и свидетелям, но и задержание всех обвиняемых, скрывающихся от правосудия на их территории, и передачу их в Гаагу, и здесь речь, прежде всего, идет о Ратко Младиче, Радоване Караджиче и Анте Готовине. |
At the end of October, IFOR and IPTF, together with the local authorities, set up Operation COMET, aimed at preventing the destruction of property in the ZOS and apprehending offenders. | В конце октября СВС и СМПС вместе с местными властями приступили к операции "Комета", направленной на предотвращение разрушения материальных ценностей в ЗР и задержание виновных. |
Upon apprehending suspected pirates off the coast of Somalia, the detaining entity must decide if and where the suspects should be taken to face justice. | При аресте подозреваемых пиратов у берегов Сомали производящий задержание орган должен решить, следует ли отдавать подозреваемых в руки правосудия и где это произойдет. |
We're charged with apprehending hostiles and recovering stolen property... retrieving white captives taken in hostile raidings. | Задержание враждебных элементов... и возврат захваченной собственности и белых пленников. |
People, I need you to understand that apprehending Datak and Stahma Tarr is not about payback. | Я хочу, чтобы вы понимали, что поимка Датака и Стамы Тарр - это не вопрос мести. |
People, I need you to understand that apprehending | Я хочу, чтобы вы понимали, что поимка |
No, I appreciate that, sir, I just felt apprehending whoever attempted to murder Terence Bakewell had priority over discussing traffic congestion with Councillor Rooney. | Нет, сэр, я это понимаю, но я подумал, что поимка того, кто покушался на Теренса Бэйквелла, была важнее обсуждения загруженности движения с советником Руни. |
These include the genuine danger that traces and material evidence may be lost and apprehending a culprit at the scene of the crime. | К таковым относятся: реальная опасность утраты следов и вещественных доказательств; поимка лица на месте преступления. |
Will apprehending the man in the mask improve your emotional state? | А поимка незнакомца в маске поднимет вам настроение? |
The Serbian Government must give its full support to the operational services that have been tasked with tracking and apprehending the fugitives. | Правительство Сербии должно оказать всестороннюю поддержку оперативным службам, которым поручено выследить и задержать лиц, скрывающихся от правосудия. |
Is there any chance of apprehending these men? | Есть какие-нибудь шансы задержать этих людей? |
I was apprehending a criminal. | Я пытался задержать преступника! |
The Tribunal has been successful in apprehending suspects alleged to have higher-level command and control responsibilities. | Трибуналу удалось задержать лиц, входивших, как предполагается, в руководство. |
4.6 On 19 October 1995, the investigating magistrate ordered a commission of inquiry to interview the officers in charge of apprehending the A TI'A I MUA members on 9 September. | 4.6 19 октября 1995 года следственный судья распорядился учредить комиссию по расследованию, с тем чтобы опросить военнослужащих, которым было поручено задержать членов союза А ТИ'А И МУА 9 сентября. |
C. Feasibility of apprehending and detaining suspects | С. Возможность ареста подозреваемых и их содержания под стражей |
Possible disadvantages of this option include the fact that patrolling naval States do not know at the time of apprehending suspects at sea whether they will be able to transfer them to a prosecuting State. | В число возможных отрицательных сторон этого варианта входит тот факт, что осуществляющие морское патрулирование государства не знают на момент ареста подозреваемых в море, смогут ли они передать их государству, осуществляющему судебное преследование. |
At the same time, the Council called upon the Tribunal to focus on its core functions, and urged all States to intensify their cooperation in apprehending remaining fugitives. | Вместе с тем Совет призвал Трибунал сосредоточить усилия на выполнении своих основных функций и настоятельно призвал все государства активизировать сотрудничество с целью добиться ареста лиц, до сих пор скрывающихся от правосудия. |
One of the main subjects relates to the Convention against Torture and there is a focus on the police officer's role in apprehending a person, arrest and detention. | Один из основных предметов касается Конвенции против пыток, а также повышенное внимание уделяется роли полицейского служащего в ходе задержания какого-либо лица, ареста и содержания под стражей. |
Regional and subregional arrangements can help to set the tone in terms of encouraging the cooperation of local and national authorities in apprehending those who have been indicted or convicted and in restricting their travel. | Региональные и субрегиональные механизмы могут содействовать стимулированию сотрудничества местных и национальных органов власти в деле ареста обвиняемых или осужденных за преступления, а также ограничения свободы их передвижения. |
The Agency moved into temporary premises and started recruiting the range of personnel necessary for it to grow rapidly into a robust State police force capable of fighting organized crime, illegal immigration and international terrorism, as well as apprehending indicted war criminals. | Агентство переехало во временные помещения и приступило к набору персонала, необходимого для того, чтобы оно в скором времени превратилось в надежную государственную полицейскую структуру, способную бороться с организованной преступностью, нелегальной иммиграцией и международным терроризмом, а также задерживать лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
From now on, I will do all the fighting and the shooting and the apprehending of killers, okay? | С этих пор, я буду драться, стрелять и задерживать убийц, ладно? |
This vessel, with its present capability, will assist greatly in enforcing and maintaining fisheries, immigration and customs laws and in apprehending those who carry out illegal activities in Anguilla's territorial waters. | Техническое оснащение этого судна позволит ему обеспечивать выполнение законов, касающихся рыболовства, иммиграции и таможенной службы, и задерживать тех, кто занимается незаконной деятельностью в территориальных водах Ангильи1. |
One observer noted that some regional fisheries management organizations had made progress towards instituting mechanisms for apprehending contravening vessels under flags of non-members States. | Один из наблюдателей отметил, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации продвинулись к созданию механизмов, позволяющих задерживать суда-нарушители, действующие под флагом государств-нечленов. |
Mike Biggs outrunning and apprehending a crook. | Майк Биггс обгоняет и задерживает вора. |
In most cases, police were ineffective in either preventing such cases or apprehending perpetrators. | В большинстве случаев полиция неэффективно предотвращает такие случаи или задерживает виновных. |
Abroad, the victims seek help from embassies or the local police contacts embassies with a request for cooperation when apprehending a woman, who is a Slovak national. | За границей женщины ищут помощи в посольствах, либо местная полиция направляет в посольства запрос о сотрудничестве, когда задерживает женщину, которая является гражданкой Словакии. |
The Office of the Prosecutor of the Mechanism will continue to assist Rwandan authorities in locating and apprehending the six fugitives whose cases have been referred to Rwanda for trial. | Канцелярия Обвинителя Механизма будет и впредь оказывать властям Руанды помощь в розыске и аресте шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы Руанде на предмет судебного преследования. |
Upon apprehending suspected pirates off the coast of Somalia, the detaining entity must decide if and where the suspects should be taken to face justice. | При аресте подозреваемых пиратов у берегов Сомали производящий задержание орган должен решить, следует ли отдавать подозреваемых в руки правосудия и где это произойдет. |
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. | Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах. |
In addition, article 282, paragraphs 1 to 6, of the Code of Criminal Procedure states that members of the police force, when apprehending, detaining or arresting a person, shall proceed in accordance with the following rules: | С другой стороны, в пунктах 1-6 статьи 282 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что при задержании, аресте или взятии под стражу любого лица сотрудники национальной полиции должны действовать с соблюдением следующих правил: |