| For instance, during 1990 - 2007, the United States Antitrust Division convicted 67 international price fixing crimes. | Например, с 1990 по 2007 год Антитрестовский отдел США выявил 67 преступлений международного ценового сговора. |
| The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. | После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него. |
| In February 2008, the FTC and the Antitrust Division of the Department of Justice held a public workshop on technical assistance programmes to help foreign jurisdictions develop their laws and policies on competition and consumer protection. | В феврале 2008 года ФТК и Антитрестовский отдел Министерства юстиции провели открытое рабочее совещание по программам технической помощи с тем, чтобы помочь зарубежным партнерам в разработке законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| In 2004, the US DOJ issued the Antitrust Division Policy Guide to Merger remedies with a view to studying the legal and economic principles guiding the imposition and construction of merger remedies. | В 2004 году антитрестовский отдел МЮ США выпустил руководство по средствам правовой защиты в делах о слияниях с целью изучения юридических и экономических принципов использования и формулирования защитных мер в подобных делах. |
| Both the Antitrust Division of the United States Department of Justice and the European Commission initiated competition proceedings based on Section 2 of the Sherman Act for Monopolization and on article 86 of the EEC Treaty for abusing a market dominant position. | Как Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов, так и Европейская комиссия начали рассмотрение дела об ограничении конкуренции на основании статьи 2 закона Шермана в отношении монополизации и на основании статьи 86 Договора о ЕЭС в отношении злоупотребления доминирующим положением на рынке. |
| The union also considered the option of decertification, which allows players to file an antitrust lawsuit against the NBA. | Профсоюз также рассматривал вариант аннулирования своих полномочий, что позволило бы игрокам подать антимонопольный иск против НБА. |
| In all three jurisdictions, the antitrust authority is a relatively small institution and responsible for a number of functions (consumer protection, fair trading, counterfeit goods, relocation of plants and equipments, tariffs). | Во всех трех государствах антимонопольный орган является сравнительно небольшим учреждением, на которое возложен целый ряд функций (защита прав потребителей, контроль за добросовестной коммерческой практикой, борьба с контрафактной продукцией, перемещение основных производственных фондов, тарифная система). |
| By the end of July 2012, the Italian antitrust authority granted Alitalia leave to acquire Wind Jet, but in return Alitalia would have to give up slots on key domestic routes. | К концу июля 2012 года итальянский антимонопольный орган предоставил Alitalia возможность приобрести Wind Jet, но в обмен Alitalia должна была отказаться от слота на внутренних ключевых маршрутах. |
| It issues regulatory guides under 10 broad divisions: power reactors; research and test reactors; fuels and materials facilities; environmental and siting; materials and plant protection; products; transportation; occupational health; antitrust and financial review; and general. | Она публикует регламентационные справочники по 10 широким сферам: электростанции, исследовательские и испытательные реакторы, топливные объекты, экологические участки, защита материалов и станций, продукты, транспортировка, техника безопасности, антимонопольный и финансовый обзор и общие сведения. |
| Antitrust Laws (Sherman Act, Clayton Act, Federal Trade Commission Act, Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act) | Япония Закон о запрещении частной монополизации и поддержании добросовестной конкуренции (также известен под названием "Антимонопольный закон") |
| The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. | Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство. |
| In Italy, there are two regulatory bodies active in the energy field: the Authority for Electricity and Gas, an independent public body created in November 1995, and the Antitrust Authority instituted in October 1990. | В Италии в области энергетики действуют два регулятивных органа: Управление по электроэнергии и газу - независимый государственный орган, созданный в ноябре 1995 года, и Антитрестовское управление, учрежденное в октябре 1990 года. |
| Private International Law, International Trade Law, Comparative Law, North American Trade Agreement, Corporate Law and Antitrust Law | Частное международное право, Международное торговое право, сравнительное правоведение, Североамериканское торговое соглашение, корпоративное право и антитрестовское законодательство |
| It was questioned whether the United States of America, as the oldest jurisdiction to maintain antitrust laws and incorporate civil as well as criminal sanctions, should be a transposable model for other competition regimes. | Был поставлен вопрос о том, должна ли модель Соединенных Штатов - страны, где впервые было принято антитрестовское законодательство и законодательно введены гражданско-правовые, а также уголовные санкции - заимствоваться другими режимами защиты конкуренции. |
| As the United States Department of Justice observed, there is a possibility that international cartels could operate globally, except for those jurisdictions where antitrust enforcement is stronger and thus the risk to be heavily punished is greater. | Как отметило министерство юстиции Соединенных Штатов, международные картели могут действовать в глобальном масштабе, не затрагивая лишь те юрисдикции, в которых существует более строгое антитрестовское законодательство, и следовательно - больший риск подвергнуться суровому наказанию. |
| Fines will be in accordance to the European antitrust fines | Штрафы будут скорректированы в соответствии с европейскими антитрестовскими штрафами; |
| The workshop on cartel enforcement and technology and antitrust, in collaboration with the American Bar Association/International Bar Association, 14 - 15 February 2013; | рабочее совещание по соблюдению законодательства и технологий в связи с картелями и антитрестовскими делами в сотрудничестве с Американской ассоциацией адвокатов/Международной ассоциацией адвокатов, 14 - 15 февраля 2013 года; |
| A competition authority may also launch initiatives connected to current cases or antitrust concerns, such as thematic campaigns or a dedicated year of competition advocacy. | Занимающийся проблемами конкуренции орган может также выступать с инициативами в связи с текущими делами или антитрестовскими расследованиями, проводя, например, тематические кампании или объявляя тот или иной год годом просветительской работы по вопросам конкуренции. |
| Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. | Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. |
| USFTC also conducts short-term programmes, in which experienced antitrust lawyers and economists provide training in investigational skills by using hypothetical cases to conduct simulated investigations involving issues that developing agencies typically encounter. | ФТК США также проводит краткосрочные программы, в рамках которых опытные юристы и экономисты, занимающиеся антитрестовскими делами, предоставляют подготовку по вопросам техники расследований с использованием условных дел для проведения моделированных расследований, затрагивающих вопросы, с которыми обычно сталкиваются развивающиеся учреждения. |
| In the United States, criminal antitrust offences are limited to clearly defined "per se" unlawful conduct and defendant's conduct which is manifestly anti-competitive: price-fixing, bid-rigging, and market allocation. | В Соединенных Штатах уголовные правонарушения по антитрестовскому законодательству ограничиваются прямо определенным противоправным поведением "рёг se" при явно антиконкурентном поведении ответчика: искусственным установлением цен, участием в торгах по сговору и разделом рынка. |
| From 1991 onwards United States technical assistance has been renewed in the form of international antitrust seminars held in Budapest for experts from Central European countries; | С 1991 года возобновилось предоставление Соединенными Штатами технической помощи в форме международных семинаров по антитрестовскому законодательству, которые проводились в Будапеште для экспертов из стран Центральной Европы. |
| Mr. Fernando Furlan, Chairman of Competition and Antitrust Council - CADE, Brazil | г-н Фернандо Фурлан, председатель Совета по вопросам конкуренции и антитрестовскому законодательству (КАДЭ), Бразилия |
| Certain types of conduct are evaluated only under antitrust and for other categories of conduct antitrust agencies and regulators share concurrent jurisdiction. | Некоторые типы поведения оцениваются исключительно по антитрестовскому законодательству, а другие категории поведения охватываются параллельной юрисдикцией антитрестовских органов и регулирующих учреждений. |
| In May 2008, DOJ held its second annual training programme on antitrust and economics for both DOJ employees and officials of foreign antitrust agencies. | В мае 2008 года МЮ провело свою вторую ежегодную учебную программу по антитрестовскому законодательству и экономике как для сотрудников МЮ, так и для сотрудников иностранных антитрестовских агентств. |
| This deficiency is very serious because in antitrust enforcement the rapidity of judgments is very important. | Это весьма серьезный недостаток, поскольку при применении антитрестовского законодательства очень важна оперативность вынесения решений. |
| For example, many countries provide a limited antitrust exemption for the formation and operation of associations of otherwise competing businesses to engage in collective export sales. | Например, во многих странах предусматриваются ограниченные изъятия из антитрестовского законодательства в отношении создания и функционирования ассоциаций между предприятиями, которые в противном случае конкурировали бы друг с другом, для осуществления коллективных продаж на экспортных рынках. |
| Besides the initiatives and proposals mentioned above, some ministers mentioned other feasible options such as financial transaction taxes, taxes on arms trade, allocation of antitrust fines to development, use of Special Drawing Rights and new forms of voluntary contributions. | Помимо названных выше инициатив и предложений, ряд министров упоминали другие возможные варианты, например введение налогов на финансовые операции и на торговлю оружием, направление на цели развития штрафов, наложенных за нарушение антитрестовского законодательства, использование специальных прав заимствования и новые формы добровольных взносов. |
| Public resources dedicated to antitrust enforcement | Государственные средства, выделяемые на обеспечение исполнения антитрестовского законодательства |
| The distinction between how industrial policy could operate within the antitrust context and outside the antitrust context was also highlighted. | Были также подчеркнуты различия между особенностями промышленной политики в контексте антитрестовского законодательства и вне контекста антитрестовского законодательства. |
| There were sectors shielded from antitrust regulation that the competition authority was unable to deal with. | В стране существуют отрасли, защищенные от антитрестовского регулирования, на которые не распространяются полномочия органа по вопросам конкуренции. |
| In Zambia, the authority has a total staff of 29, of which 17 are directly involved in competition and consumer issues and only half on antitrust enforcement. | В Замбии общая численность персонала антимонопольного органа составляет 29 человек, из которых 17 человек непосредственно заняты вопросами конкуренции и защиты прав потребителей и лишь половина - применением антитрестовского законодательства. |
| One expert, noting that requirements for the competition law to be useful and meaningful can be difficult to fulfil, wrote that, "If crucial elements are missing, wise policymakers might choose not to adopt antitrust at all." | Один из экспертов, отмечая потенциальные трудности выработки полезных и содержательных законов о конкуренции, подчеркнул, что "если отсутствуют те или иные важнейшие элементы, то самым разумным решением для директивных органов может быть отказ от принятия вообще каких-либо антимонопольных норм". |
| Antitrust agencies also play a strong competition advocacy role with respect to sector regulation. | Антитрестовские учреждения играют также активную роль в отстаивании принципов конкуренции применительно к отраслевому регулированию. |
| According to Tremonti, what Italy needs are a "new European protectionism" against unfair competition from developing countries and a rightwing "New Deal" that rejects independent enforcement of antitrust laws in favor of corporatist ideas. | Тремонти считает, что необходим «новый европейский протекционизм», направленный против нечестной конкуренции со стороны развивающихся стран, а также «новый курс» правых, отвергающий беспристрастное насаждение антимонопольных законов в пользу корпоратистских идей. |
| Mayer used his political connections to persuade the Justice Department to sue Fox for violating federal antitrust law. | Майер использовал политические связи, чтобы убедить Министерство юстиции подать в суд на Fox за нарушение федерального антимонопольного законодательства. |
| On July 18, 2018, the European Commission fined Google €4.34 billion for breaching EU antitrust rules. | 18 июля Европейская комиссия огласила о наложении рекордного штрафа в размере €4,34 млрд на Google, за нарушение антимонопольного законодательства. |
| In April, the European Commission issued a Statement of Objections to Russian gas giant Gazprom, charging it with violating Europe's antitrust laws by partitioning Central and Eastern European gas markets, forbidding cross-border resale, and closing its pipelines to third parties. | В апреле Европейская комиссия опубликовала заявление о возражениях в сторону российского Газпрома, обвиняя его в нарушении антимонопольного законодательства Европы путем разделения рынков Центральной и Восточной Европы на газ, запрещения трансграничной перепродажи и закрытия своих трубопроводов для третьих сторон. |
| If two commercial firms were to carve up the marketplace between them the way the Republicans and Democrats do access to the ballot, they would be prosecuted for violation of antitrust laws and their executives put in jail. | Если бы две коммерческие фирмы поделили рынок между собой так же, как это сделали республиканцы и демократы в отношении доступа в избирательные списки, они подверглись бы преследованию за нарушение антимонопольного законодательства и их руководители отправились бы за решетку. |
| So, instead, I would suggest the intellectual equivalent of an antitrust law. | Я предложил бы интеллектуальный эквивалент антимонопольного законодательства. |