Until recently, antitrust control over de facto standards has been applied very cautiously. | До последнего времени антитрестовский контроль над фактическими стандартами осуществлялся очень осторожно. |
In February 2008, the FTC and the Antitrust Division of the Department of Justice held a public workshop on technical assistance programmes to help foreign jurisdictions develop their laws and policies on competition and consumer protection. | В феврале 2008 года ФТК и Антитрестовский отдел Министерства юстиции провели открытое рабочее совещание по программам технической помощи с тем, чтобы помочь зарубежным партнерам в разработке законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
During this time, the Wolesi Jirga passed the Counter-Terrorism Law, Antitrust Law and Firearms Law and approved the amendments to the six-month State budget. | За это время Волеси джирга приняла Закон о противодействии терроризму, Антитрестовский закон и Закон об огнестрельном оружии и утвердила поправки к государственному бюджету на шестимесячный период. |
In 2004, the US DOJ issued the Antitrust Division Policy Guide to Merger remedies with a view to studying the legal and economic principles guiding the imposition and construction of merger remedies. | В 2004 году антитрестовский отдел МЮ США выпустил руководство по средствам правовой защиты в делах о слияниях с целью изучения юридических и экономических принципов использования и формулирования защитных мер в подобных делах. |
The USFTC and the United States Department of Justice Antitrust Division provide competition technical assistance to countries undergoing transition to market economies and establishing new competition regimes (the USFTC also conducts a consumer protection assistance programme). | ФТК США и Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов предоставляют техническое содействие по вопросам конкуренции странам, переходящим к рыночной экономике и создающим новые режимы конкуренции (ФТК США также осуществляет программу помощи по вопросам защиты прав потребителей). |
The union also considered the option of decertification, which allows players to file an antitrust lawsuit against the NBA. | Профсоюз также рассматривал вариант аннулирования своих полномочий, что позволило бы игрокам подать антимонопольный иск против НБА. |
In 1942, SIMPP filed an antitrust suit against Paramount's United Detroit Theatres. | В 1942 году SIMPP подала антимонопольный иск против United Detroit Theatres, принадлежавшей Paramount. |
By the end of July 2012, the Italian antitrust authority granted Alitalia leave to acquire Wind Jet, but in return Alitalia would have to give up slots on key domestic routes. | К концу июля 2012 года итальянский антимонопольный орган предоставил Alitalia возможность приобрести Wind Jet, но в обмен Alitalia должна была отказаться от слота на внутренних ключевых маршрутах. |
It issues regulatory guides under 10 broad divisions: power reactors; research and test reactors; fuels and materials facilities; environmental and siting; materials and plant protection; products; transportation; occupational health; antitrust and financial review; and general. | Она публикует регламентационные справочники по 10 широким сферам: электростанции, исследовательские и испытательные реакторы, топливные объекты, экологические участки, защита материалов и станций, продукты, транспортировка, техника безопасности, антимонопольный и финансовый обзор и общие сведения. |
The U.S. Department of Justice filed an antitrust lawsuit in September 2005 against the National Association of Realtors over NAR's policy which allowed brokers to restrict access to their MLS information from appearing on the websites of certain brokers which operate solely on the web. | Американское Министерство юстиции подало антимонопольный иск в сентябре 2005 против Национальной ассоциации Агентов по продаже недвижимости по политике NAR, которая позволяла риэлторам ограничивать доступ к своим объектам мультилистинга, исключая определенных риэлторов, которые действовали исключительно через интернет. |
The Supreme Court stated that other countries had enacted antitrust laws but that, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. | Верховный суд указал, что действительно в других странах введено в действие антитрестовское законодательство, но даже в тех случаях, когда эти страны достигли согласия в отношении основных видов инкриминируемого поведения, таких, как установление цен, имеются серьезные расхождения в вопросе надлежащих средств правовой защиты. |
The Italian Antitrust Authority participates in a number of technical assistance programmes implemented in developing countries and transition economies. | Антитрестовское управление Италии участвует в ряде программ технической помощи, осуществляемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Private International Law, International Trade Law, Comparative Law, North American Trade Agreement, Corporate Law and Antitrust Law | Частное международное право, Международное торговое право, сравнительное правоведение, Североамериканское торговое соглашение, корпоративное право и антитрестовское законодательство |
It follows that competition law has to be administrable in the actual system. "Antitrust law cannot, and should not, precisely replicate economists' (sometimes conflicting) views." | Отсюда следует, что законодательство по вопросам конкуренции должно быть применимым в рамках реально действующей системы. "Антитрестовское законодательство не может и не должно точно воспроизводить (часто противоречивые) экономические взгляды". |
As the United States Department of Justice observed, there is a possibility that international cartels could operate globally, except for those jurisdictions where antitrust enforcement is stronger and thus the risk to be heavily punished is greater. | Как отметило министерство юстиции Соединенных Штатов, международные картели могут действовать в глобальном масштабе, не затрагивая лишь те юрисдикции, в которых существует более строгое антитрестовское законодательство, и следовательно - больший риск подвергнуться суровому наказанию. |
Fines will be in accordance to the European antitrust fines | Штрафы будут скорректированы в соответствии с европейскими антитрестовскими штрафами; |
The approach of this definition is that developed in the United States merger guidelines, which are generally accepted by antitrust economists in most countries. | Это определение сформулировано на основе подхода, применяемого в Руководящих указаниях Соединенных Штатов по слияниям, которые получили всеобщее признание экономистов, занимающихся антитрестовскими вопросами, в большинстве стран 19/. |
The relationship between anti-trust and international trade measures (including anti-dumping, "anti-subsidy" countervailing duties and safeguards), is implicitly recognized in the United States Antitrust Enforcement Guidelines for International Operations 1994. | Связь между антитрестовскими и внешнеторговыми мерами (включая борьбу с демпингом, компенсационные пошлины в целях изъятия субсидий и защитные меры) косвенным образом признается в антитрестовских руководящих принципах правоприменения в отношении международных операций 1994 года, принятых в Соединенных Штатах. |
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. | Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. |
USFTC also conducts short-term programmes, in which experienced antitrust lawyers and economists provide training in investigational skills by using hypothetical cases to conduct simulated investigations involving issues that developing agencies typically encounter. | ФТК США также проводит краткосрочные программы, в рамках которых опытные юристы и экономисты, занимающиеся антитрестовскими делами, предоставляют подготовку по вопросам техники расследований с использованием условных дел для проведения моделированных расследований, затрагивающих вопросы, с которыми обычно сталкиваются развивающиеся учреждения. |
In the United States, criminal antitrust offences are limited to clearly defined "per se" unlawful conduct and defendant's conduct which is manifestly anti-competitive: price-fixing, bid-rigging, and market allocation. | В Соединенных Штатах уголовные правонарушения по антитрестовскому законодательству ограничиваются прямо определенным противоправным поведением "рёг se" при явно антиконкурентном поведении ответчика: искусственным установлением цен, участием в торгах по сговору и разделом рынка. |
From 1991 onwards United States technical assistance has been renewed in the form of international antitrust seminars held in Budapest for experts from Central European countries; | С 1991 года возобновилось предоставление Соединенными Штатами технической помощи в форме международных семинаров по антитрестовскому законодательству, которые проводились в Будапеште для экспертов из стран Центральной Европы. |
Mr. Fernando Furlan, Chairman of Competition and Antitrust Council - CADE, Brazil | г-н Фернандо Фурлан, председатель Совета по вопросам конкуренции и антитрестовскому законодательству (КАДЭ), Бразилия |
Certain types of conduct are evaluated only under antitrust and for other categories of conduct antitrust agencies and regulators share concurrent jurisdiction. | Некоторые типы поведения оцениваются исключительно по антитрестовскому законодательству, а другие категории поведения охватываются параллельной юрисдикцией антитрестовских органов и регулирующих учреждений. |
In May 2008, DOJ held its second annual training programme on antitrust and economics for both DOJ employees and officials of foreign antitrust agencies. | В мае 2008 года МЮ провело свою вторую ежегодную учебную программу по антитрестовскому законодательству и экономике как для сотрудников МЮ, так и для сотрудников иностранных антитрестовских агентств. |
See the Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvement Act of 1976, with respect to the United States. | 189/ В том что касается Соединенных Штатов, см. Закон о совершенствовании антитрестовского законодательства Харта-Скотта-Родино 1976 года. |
Mr. Spencer Waller, Professor and Director, Institute for Consumer Antitrust Studies, Loyola University Chicago | г-н Спенсер Уоллер, профессор и директор Института антитрестовского законодательства и защиты прав потребителей, Университет им. Лойолы, Чикаго |
The Mongolian delegate described AFCCP priorities as follows: detecting and reducing market entry barriers, enforcing antitrust laws and raising public awareness on competition. | Монгольский делегат охарактеризовала приоритеты УДКЗП следующим образом: выявление и уменьшение препятствий для доступа на рынки, обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства и повышение информированности общественности в вопросах конкуренции. |
It has a staff of 58, of which 24 is dedicated to antitrust enforcement and competition advocacy. | В нем насчитывается 58 сотрудников, 24 из которых занимаются только вопросами применения антитрестовского законодательства и поддержки конкуренции. |
The best way to convince Governments to avail more resources to antitrust enforcement is to have a few high impact cases, along the lines of the brewery cases in the United Republic of Tanzania and Zambia. | Лучший способ убедить их в том, что обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства заслуживает дополнительных ассигнований - принятие решений по ряду резонансных дел, подобных делам пивоваренных компаний в Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
As a result, the authority does not attract well trained people and such remuneration does not provide the right incentive for a well trained antitrust enforcer. | Поэтому работа в данном учреждении малоинтересна для квалифицированных кадров и не обеспечивает достаточных стимулов для привлечения хорошо подготовленных специалистов по защите конкуренции. |
The design of optimal remedies requires a clear identification of the competition law problem that the antitrust remedy is attempting to address. | Планирование оптимальных средств правовой защиты требует четкого определения связанной с законом о конкуренции задачи, попытка решить которую предпринимается с помощью данного антитрестовского средства правовой защиты. |
Mr. Fernando Furlan, Chairman of Competition and Antitrust Council - CADE, Brazil | г-н Фернандо Фурлан, председатель Совета по вопросам конкуренции и антитрестовскому законодательству (КАДЭ), Бразилия |
The experts of the Competition Council and the Competition Office also took part in seminars organized in collaboration with specialists from the United States Federal Trade Commission and the Department of Justice's Antitrust Division. | Кроме того, эксперты Совета по вопросам конкуренции и Управления по вопросам конкуренции приняли участие в семинарах, организованных во взаимодействии со специалистами Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов и антитрестовского отдела министерства юстиции этой страны. |
See International Antitrust in the 21st century: Cooperation and Convergence - Address by Charles A. James, Assistant Attorney General, Antitrust Division, Department of Justice, before the OECD Global Forum on Competition, 17 October, 2001, at. | 25 См. "Международная антитрестовская деятельность в ХХI веке: сотрудничество и конвергенция", выступление помощника министра юстиции, руководителя антитрестовского отдела министерства юстиции Чарльза А. Джеймса на Глобальном форуме ОЭСР по вопросам конкуренции, 17 октября 2001 года, в Интернете по адресу: . |
Consideration should be given to the potential that Single Window operations may be structured so that concerns about antitrust and protectionism may result. | Следует учесть возможность того, что деятельность "единого окна" может быть организована таким образом, что она вызовет озабоченность в отношении антимонопольного законодательства и протекционизма. |
And the FCC won't even let us bid on the coming spectrum auction because they want a full report on whether or not we're skirting antitrust. | И федеральное агенство по коммуникациям не даст нам даже участвовать в грядущем аукционе на частоты Потому что они хотять получить полный отчет, являемся ли мы нарушителями антимонопольного законодательства. |
In April, the European Commission issued a Statement of Objections to Russian gas giant Gazprom, charging it with violating Europe's antitrust laws by partitioning Central and Eastern European gas markets, forbidding cross-border resale, and closing its pipelines to third parties. | В апреле Европейская комиссия опубликовала заявление о возражениях в сторону российского Газпрома, обвиняя его в нарушении антимонопольного законодательства Европы путем разделения рынков Центральной и Восточной Европы на газ, запрещения трансграничной перепродажи и закрытия своих трубопроводов для третьих сторон. |
Posner's greatest influence is through his writings on law and economics; The New York Times called him "one of the most important antitrust scholars of the past half-century." | Наибольшее значение имеют работы Познера по вопросам права и экономики - Нью-Йорк таймс «назвала его» одним из самых важных ученых в сфере антимонопольного законодательства второй половины прошлого века «. |
So, instead, I would suggest the intellectual equivalent of an antitrust law. | Я предложил бы интеллектуальный эквивалент антимонопольного законодательства. |