| According to Interior Minister Tarek El Aissami, anti-semitic vandalism had merely been a tactic, "First, to weaken the investigation, and second, to direct the blame toward the national government." | По словам министра внутренних дел Тарека эль Айссами, антисемитский вандализм был просто тактикой: «Во-первых, чтобы ослабить расследование, а во-вторых, направить вину на национальное правительство. |
| Since the beginning of 2013, 70 virtual sites containing anti-Semitic content have been closed down. | С момента создания Платформы в 2013 году было закрыто 70 виртуальных сайтов, содержащих антисемитский контент. |
| This film is anti-Semitic and it must be stopped! | Фильм антисемитский, и нужно его остановить! |
| It was up to public prosecutors to determine, by means of various criteria whether an act was racist or anti-Semitic in nature. | Органы прокуратуры, опираясь на различные признаки, должны решать, носит ли тот или иной акт расистский или антисемитский характер. |
| During the following years he also made propaganda films, such as the anti-Semitic 1939 musical Robert und Bertram and the anti-'Degenerate Art' Venus vor Gericht (1941). | В последующем Церлетт снимал пропагандистские фильмы: в 1939 году - антисемитский музыкальный фильм «Роберт и Бертрам» и в 1941 году - «Венера пред судом», обличавший так называемое «дегенеративное искусство». |
| The Committee shares the concerns expressed by the delegation relating to the increase in racist, anti-Semitic and xenophobic acts. | Комитет разделяет озабоченность делегации по поводу участившихся случаев проявления расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
| The Government of the Republic of Poland took a number of educational measures to make the public more sensitive to counteracting acts of anti-Semitic nature. | Правительство Республики Польша приняло ряд мер по просвещению населения, чтобы общественность острее реагировала на проявления антисемитизма. |
| With regard to the anti-Semitic and Islamophobic acts recently committed in France, she noted that the country had always been vigorous in repressing such acts. | В связи с актами антисемитизма и исламофобии, совершенными недавно во Франции, г-жа Дах подчеркивает, что эта страна всегда весьма энергично боролась против подобных актов. |
| The mission of the Anti-Defamation League is, notably, to combat anti-Semitism and bigotry and to monitor and respond to anti-Semitic attitudes. | В круг задач Антидиффамационной лиги входят, в частности, борьба против антисемитизма и нетерпимости и мониторинг антисемитских взглядов и реагирование на них. |
| This historic fact does not exclude incidents based on anti-Semitic sentiment which previously have been and are constantly addressed by the Government of the Republic of Poland, as indicated during the review on February 10 - 112014. | З. Этот исторический факт не исключает инцидентов на почве антисемитизма, с которыми неизменно боролось и продолжает бороться правительство Польской Республики, как об этом было сказано в ходе рассмотрения доклада 10-11 февраля 2014 года. |
| Since 2002, there has been an increase in the number of racist, anti-Semitic and xenophobic web sites. | С 2002 года наблюдается увеличение количества веб-сайтов, пропагандирующих расизм, антисемитизм и ксенофобию. |
| The party, headed by Jörg Haider, aroused great concern and some ostracism in Europe, with its open espousal of racist, xenophobic, anti-Semitic and anti-foreign political platforms. | Эта партия во главе с Йоргом Хайдером породила большие опасения и подверглась определенному остракизму в Европе за свою открытую поддержку политических платформ, проповедующих расизм, ксенофобию, антисемитизм и неприязнь к иностранцам. |
| During the 1990s anti-Semitism was an enduring undercurrent and source of anxiety, its presence affirmed by easily accessible anti-Semitic newspapers and other publications, street or popular anti-Semitism. | В течение 1990-х годов антисемитизм был непреходящим источником тревоги, его присутствие подтверждается легкодоступными антисемитскими газетами и другими публикациями, уличным или популярным антисемитизмом. |
| These manifestations are for the most part minor incidents (distribution of anti-Semitic literature, insults, graffiti) but can also take violent forms, such as bombings and arson. | В большинстве случаев эти проявления сводятся к незначительным инцидентам (распространение антисемитской литературы, оскорбления, граффити), однако антисемитизм может также проявляться в актах насилия, таких, как взрывы бомб и преступные поджоги. |
| If we don't find an anti-Semitic intention, | Если мы не докажем антисемитизм, |
| Isolationist, anti-Semitic, the whole nine. | Изоляционист, антисемит, все дела. |
| Don't leave me here! I'm anti-Semitic! | Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит. |
| Do you truly enjoy jellied balls of carp Or are you merely being anti-semitic? | Тебе правда понравились студенистые шарики карпа, или ты просто антисемит? |
| That bear is... anti-Semitic! | Этот медведь... антисемит! |
| He said Douglas was part of a whispering campaign accusing him of being "anti-Semitic and Jim Crow". | Он также заявил, что Дуглас была частью тех, кто вёл против него «кампанию слухов», будто он «антисемит и поддерживает законы Джима Кроу». |
| It must next be explained how racist or anti-Semitic offences can be recorded by the judicial system. | Во-вторых, следует пояснить, каким образом в судебной статистике могут учитываться правонарушения расистского или антисемитского характера. |
| In 1993,164 "threats" - 152 anti-Semitic "threats" and 12 leaflets and threats denying the genocide - were reported, as against 109 for the previous year. | Так, например, в 1993 году было отмечено 164 случая "угроз" (152 случая угроз антисемитского характера и 12 листовок с отрицанием факта геноцида и угрозами) против 109 в предшествующем году. |
| It would be interesting to know how many incidents of an anti-Semitic nature had been reported, and what investigations and prosecutions had resulted. | Было бы интересно узнать, сколько инцидентов антисемитского характера было зарегистрировано, и полезно получить сведения также о проведенных расследованиях и случаях судебного преследования в связи с ними. |
| The guide is a simple and accessible source of information and advocacy and draws attention to a number of legal issues relating to offences of a discriminatory, racist or anti-Semitic nature, as well as the measures taken by Ministry of Justice in these areas. | Являясь простым и доступным средством получения информации и улучшения осведомленности, этот справочник имеет целью напомнить о целом ряде правовых положений, касающихся правонарушений дискриминационного, расистского или антисемитского характера, а также о действиях, предпринятых Министерством юстиции в этих областях. |
| The delegation might provide more information on the activities of the unit, its composition and whether its mandate enabled it to take cases to court when it found that acts of an anti-Semitic nature had been committed. | Делегация, наверное, сможет предоставить дополнительную информацию о деятельности этой группы, ее составе и ее полномочиях по обращению в суд в тех случаях, когда она устанавливает факты совершения актов антисемитского характера. |