| According to Interior Minister Tarek El Aissami, anti-semitic vandalism had merely been a tactic, "First, to weaken the investigation, and second, to direct the blame toward the national government." | По словам министра внутренних дел Тарека эль Айссами, антисемитский вандализм был просто тактикой: «Во-первых, чтобы ослабить расследование, а во-вторых, направить вину на национальное правительство. |
| Other active organizations are the anti-Semitic and Holocaust Denial Institute of Historical Review and the Canadian Ethnic Cleansing Team. | Другими активными организациями являются Антисемитский институт по пересмотру истории и отрицанию Холокоста и Канадская группа по этнической чистке. |
| This film is anti-Semitic and it must be stopped! | Это антисемитский фильм и его должны запретить! |
| the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; | информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки; |
| In France, it appeared with the French anti-Semitic novelist and activist Maurice Barrès, who saw in the philosophy of Immanuel Kant a vehicle for the "Jewification" of European minds. | Во Франции ее появлению способствовал французский антисемитский романист и активист Морис Баррес, который увидел в философии Иммануила Канта средство для «евреизация» умов европейцев. |
| The Government of Austria has adopted a legal framework enabling security authorities and courts to effectively combat right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist acts. | Правительство Австрии приняло законодательные положения, позволяющие органам безопасности и судам вести эффективную борьбу против экстремизма правого толка, проявлений ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
| The mandate of the National Consultative Commission on Human Rights was set out in Act No. 90-165 of 13 July 1990 providing for the punishment of all racist, anti-Semitic or xenophobic acts. | Мандат Национальной консультативной комиссии по правам человека был утвержден законом Nº 90-165 от 13 июля 1990 года, предусматривающим наказание за любые действия на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
| In her decree dated 29 June 2006, the Federal Minister of the Interior also gave orders that police inspections of cases should particularly look into xenophobic, racist or anti-Semitic motives for the offence. | В своем указе от 29 июня 2006 года Федеральный министр внутренних дел также распорядилась о том, что в ходе полицейских расследований таких случаев особое внимание должно уделяться возможным проявлением ксенофобии, расизма или антисемитизма в качестве первопричины для совершения правонарушений. |
| Online racism had continued to grow exponentially and anti-semitic and islamophobic comment, including by some members of Parliament, had proliferated. | Во много раз возрос уровень расизма в интернете, а также антисемитизма и исламофобских выступлений, включая заявления некоторых членов парламента, которые получили широкое распространение. |
| The number of acts of anti-Semitic violence fell even more dramatically (from 24 incidents in 1991 to 1 in 1998); most such violence is committed against North Africans. | Еще более существенно сократилось число актов насилия на почве антисемитизма (1 случай в 1998 году по сравнению с 24 в 1991 году). |
| Since 2002, there has been an increase in the number of racist, anti-Semitic and xenophobic web sites. | С 2002 года наблюдается увеличение количества веб-сайтов, пропагандирующих расизм, антисемитизм и ксенофобию. |
| It's anti-Semitic when you say it like that. | Это антисемитизм, между прочим. |
| During the 1990s anti-Semitism was an enduring undercurrent and source of anxiety, its presence affirmed by easily accessible anti-Semitic newspapers and other publications, street or popular anti-Semitism. | В течение 1990-х годов антисемитизм был непреходящим источником тревоги, его присутствие подтверждается легкодоступными антисемитскими газетами и другими публикациями, уличным или популярным антисемитизмом. |
| There were occasional echoes in the press of anti-Semitic opinions or opinions that could lead to anti-Semitism. | Отмечались случаи, когда пресса потворствовала антисемитским настроениям или настроениям, способным возбудить антисемитизм. |
| There were occasional echoes in the press of anti-Semitic opinions or opinions that could lead to anti-Semitism. | В течение отчетного периода в средствах массовой информации активно обсуждался конфликт на Ближнем Востоке. Отмечались случаи, когда пресса потворствовала антисемитским настроениям или настроениям, способным возбудить антисемитизм. |
| When Teddy Roosevelt headed up the Police Commission, an anti-Semitic German academic booked a downtown hall for one of his rants. | Когда Тедди Рузвельт возглавлял полицейский комитет, немецкий академик антисемит забронировал один зал в центре города под одно из своих собраний. |
| Your Honor, this joker is an anti-Semitic provocateur. | Ваша честь, этот шутник - антисемит и провокатор. |
| Do you truly enjoy jellied balls of carp Or are you merely being anti-semitic? | Тебе правда понравились студенистые шарики карпа, или ты просто антисемит? |
| He said Douglas was part of a whispering campaign accusing him of being "anti-Semitic and Jim Crow". | Он также заявил, что Дуглас была частью тех, кто вёл против него «кампанию слухов», будто он «антисемит и поддерживает законы Джима Кроу». |
| Beck, who denies that he is anti-Semitic, is a conspiracy theorist of classic vintage, though the content of his alleged conspiracies is, to put it bluntly, weird. | Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное. |
| Following a wave of offences of an anti-Semitic nature in late 2008, the dispatch was updated on 8 January 2009. | В связи с имевшими место многочисленными правонарушениями антисемитского характера в конце 2008 года, это циркулярное письмо было обновлено 8 января 2009 года. |
| He requested updated information on the reopened case concerning the publication in February and March 2004 of articles of an anti-Semitic nature, which had been brought before the Office of the Prosecutor General. | Он просит обновленную информацию о возобновленном деле, касающемся публикации в феврале и марте 2004 года статей антисемитского характера, которое было передано в Офис Генерального прокурора. |
| The Ministry of Internal Affairs is also taking serious steps to combat the posting of information on the Internet that directly incites xenophobia on the grounds of race or nationality, including Internet resources of an anti-Semitic nature. | Министерство иностранных дел принимает также серьезные меры для борьбы с размещением в Интернете информации, которая формирует ксенофобные идеи на основе признаков расы или национальности, включая действия против размещаемых в Интернете материалов антисемитского характера. |
| In 1996 only 1 anti-Semitic attack had been recorded, as against 24 in 1991 and 11 in 1994, and cases involving anti-Semitic insults had fallen from 120 in 1994 to 89 in 1996. | В 1996 году был зарегистрирован лишь один подобного рода инцидент против 24 в 1991 году и 11 в 1994 году, а случаи, связанные с оскорблениями антисемитского характера, сократились со 120 в 1994 году до 89 в 1996 году. |
| The Communist Party, the largest opposition party, used blatant anti-Semitic slogans as a political weapon which the Parliament failed to denounce. | В Соединенных Штатах, согласно сообщениям, число инцидентов антисемитского характера после трехлетнего сокращения возросло на 2,5%. Коммунистическая партия, являющаяся крупнейшей оппозиционной партией, использовала явно антисемитские лозунги в качестве политического оружия, не встречая осуждения со стороны парламента. |