| In the three cases in which it expressed views on this provision, the authorities had interfered with expressions of unambiguously anti-Semitic nature. | В тех трех случаях, когда Комитет высказывал свои соображения по поводу этой статьи, власти принимали меры в отношении заявлений, носивших явно антисемитский характер. |
| the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; | информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки; |
| In 63 cases (40 in 1991), the acts were anti-Semitic in nature. | В 63 случаях (в 1991 году - в 40 случаях) эти акты носили антисемитский характер. |
| In 2013, player Nicolas Anelka had his contract terminated for gross misconduct after he made a gesture regarded as anti-Semitic during an English Premier League match. | В 2013 году был разорван контракт с игроком Николасом Анелкой за грубое поведение, после того как его жест во время матча английской премьер-лиги был квалифицирован как антисемитский. |
| In France, it appeared with the French anti-Semitic novelist and activist Maurice Barrès, who saw in the philosophy of Immanuel Kant a vehicle for the "Jewification" of European minds. | Во Франции ее появлению способствовал французский антисемитский романист и активист Морис Баррес, который увидел в философии Иммануила Канта средство для «евреизация» умов европейцев. |
| If the motive for an incident is racist, xenophobic or anti-Semitic, the discriminatory intent is considered an aggravating factor justifying the recording of the incident, whatever the latter's other features. | Что касается инцидентов на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма, то дискриминационная мотивировка рассматривается как отягчающее обстоятельство, что позволяет регистрировать все акты подобного рода, среди прочего, независимо от их характеристик. |
| The number of racist, anti-Semitic and xenophobic acts identified was 707, compared with 923 in 2006, that is to say a drop of 23.5 per cent. | Таким образом, было зарегистрировано 707 проявлений расизма, ксенофобии и антисемитизма по сравнению с 923 случаями в 2006 году, что представляет собой снижение на 23,5%. |
| OHCHR also played an active role at the OSCE meeting on the relationship between racism, xenophobic and anti-Semitic propaganda on the Internet and hate crimes, held in Paris in June 2004; | УВКПЧ сыграло также активную роль на совещании ОБСЕ по вопросу о связи между расизмом, пропагандой в духе ксенофобии и антисемитизма в сети Интернет и преступлениями, совершаемыми на почве ненависти, которое состоялось в Париже в июне 2004 года; |
| There has also been an increase in anti-Semitic incidents (desecration of cemeteries, graffiti, dissemination of publications) which reflect the growth of anti-Semitism. | Наблюдается также увеличение числа антисемитских выходок (надругательство над могилами, настенные надписи, распространение соответствующих публикаций), что свидетельствует о росте антисемитизма. |
| Since mid-2000 there had been a sharp increase in the number of anti-Semitic incidents throughout the world, with their sequels of violence and terror. | В последнее десятилетие 2000 года участились случаи проявления антисемитизма по всему миру с присущим ему насилием и террором. |
| Since 2002, there has been an increase in the number of racist, anti-Semitic and xenophobic web sites. | С 2002 года наблюдается увеличение количества веб-сайтов, пропагандирующих расизм, антисемитизм и ксенофобию. |
| It's anti-Semitic when you say it like that. | Это антисемитизм, между прочим. |
| Sociologists such as Nonna Mayer, Laurent Mucchielli and others have said that anti-semitic opinions have been in decline in France since the end of the Second World War, and that other forms of racism have been more widespread than antisemitism. | Социологи, такие как Нонна Майер, Лоран Мукчиэлли и другие, заявили, что антисемитские мнения во Франции ухудшились после окончания Второй мировой войны и что другие формы расизма были более распространены, чем антисемитизм. |
| If we don't find an anti-Semitic intention, | Если мы не докажем антисемитизм, |
| There were occasional echoes in the press of anti-Semitic opinions or opinions that could lead to anti-Semitism. | В течение отчетного периода в средствах массовой информации активно обсуждался конфликт на Ближнем Востоке. Отмечались случаи, когда пресса потворствовала антисемитским настроениям или настроениям, способным возбудить антисемитизм. |
| Your Honor, this joker is an anti-Semitic provocateur. | Ваша честь, этот шутник - антисемит и провокатор. |
| Do you truly enjoy jellied balls of carp Or are you merely being anti-semitic? | Тебе правда понравились студенистые шарики карпа, или ты просто антисемит? |
| That bear is... anti-Semitic! | Этот медведь... антисемит! |
| Beck, who denies that he is anti-Semitic, is a conspiracy theorist of classic vintage, though the content of his alleged conspiracies is, to put it bluntly, weird. | Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное. |
| Depressing, anti-semitic, sure, but more fun than here. | Угнетающе, как антисемит, но там явно будет веселее чем здесь. |
| He also noted that 327 anti-Semitic incidents had been reported in 1994, including the desecration of seven cemeteries. | Он также отмечает, что в 1994 году было зарегистрировано 327 инцидентов антисемитского характера, включая осквернение семи кладбищ. |
| The same was true for anti-Semitic violence, which seemed to have become a marginal phenomenon. | ЗЗ. То же самое можно сказать и об актах насилия антисемитского характера, которые стали маргинальным явлением. |
| CoE-ECRI noted with concern that anti-Semitic literature and newspapers continue to be sold openly. | ЕКПП с озабоченностью отметил, что продолжается открытая продажа литературы и периодических изданий антисемитского характера. |
| Ukraine's law-enforcement agencies investigate without exception the few isolated attempts by individuals to undertake activities of an anti-Semitic nature and persons found culpable in this regard are subject to criminal prosecution. | Правоохранительными органами Украины расследуются все единичные попытки некоторых лиц предпринять действия антисемитского характера, а виновные в этом преступлении привлекаются к уголовной ответственности. |
| The Communist Party, the largest opposition party, used blatant anti-Semitic slogans as a political weapon which the Parliament failed to denounce. | В Соединенных Штатах, согласно сообщениям, число инцидентов антисемитского характера после трехлетнего сокращения возросло на 2,5%. Коммунистическая партия, являющаяся крупнейшей оппозиционной партией, использовала явно антисемитские лозунги в качестве политического оружия, не встречая осуждения со стороны парламента. |