In the three cases in which it expressed views on this provision, the authorities had interfered with expressions of unambiguously anti-Semitic nature. | В тех трех случаях, когда Комитет высказывал свои соображения по поводу этой статьи, власти принимали меры в отношении заявлений, носивших явно антисемитский характер. |
Some kinds of conduct that may have an anti-Semitic connotation have been legally construed as racist abuse, incitement to racial hatred or, in the case of calls for a boycott, discrimination. | Некоторые действия, носящие антисемитский оттенок, позволяли судам квалифицировать их как оскорбление по расовому признаку, разжигание расовой ненависти и как дискриминацию в случае призыва к бойкоту. |
the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; | информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки; |
One of the several examples that he gives in support of this argument is that of WBAI in New York City, which the FCC declined to censure for the publication a poem that was alleged to be anti-Semitic. | Одним из нескольких примеров, которые он приводил в поддержку этого аргумента, стала радиостанция WBAI в Нью-Йорке, которую FCC не тронула за публикацию стихотворения, которое, как утверждается, носило антисемитский характер. |
Circular dated 13 October 2000 on judicial responses to acts of urban violence and racist or anti-Semitic offences linked to current developments in the Middle East | Циркулярное письмо от 13 октября 2000 года о преследовании в судебном порядке актов насилия в городах и имеющих расистский или антисемитский характер правонарушений, совершаемых в связи с текущими событиями на Ближнем Востоке |
A number of these cases involved dissemination of anti-semitic ideas. | Ряд рассматриваемых дел касались распространения идей антисемитизма. |
Monitoring of incidents of a racist, xenophobic and anti-Semitic nature - by crimes | Зарегистрированные случаи проявления расизма, ксенофобии и антисемитизма - по видам преступлений |
They said his rhetoric was "fanning the flames of anti-Semitism", and that the recent anti-Semitic behavior was not typical for Venezuela. | Они заявили, что его риторика «разжигает пламя антисемитизма» и что недавнее антисемитское поведение не было типичным для Венесуэлы. |
The aggravating circumstance of racist, xenophobic and anti-Semitic conduct, a concept which had been expanded in 2004, meant that more precise information on crimes motivated by racism, xenophobia or anti-Semitism would be available in future. | Понятие отягчающего обстоятельства в виде расистского, ксенофобного или антисемитского поведения, которое было расширено в 2004 году, дает уверенность в том, что в будущем появится информация о преступлениях, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма. |
This historic fact does not exclude incidents based on anti-Semitic sentiment which previously have been and are constantly addressed by the Government of the Republic of Poland, as indicated during the review on February 10 - 112014. | З. Этот исторический факт не исключает инцидентов на почве антисемитизма, с которыми неизменно боролось и продолжает бороться правительство Польской Республики, как об этом было сказано в ходе рассмотрения доклада 10-11 февраля 2014 года. |
Since 2002, there has been an increase in the number of racist, anti-Semitic and xenophobic web sites. | С 2002 года наблюдается увеличение количества веб-сайтов, пропагандирующих расизм, антисемитизм и ксенофобию. |
The party, headed by Jörg Haider, aroused great concern and some ostracism in Europe, with its open espousal of racist, xenophobic, anti-Semitic and anti-foreign political platforms. | Эта партия во главе с Йоргом Хайдером породила большие опасения и подверглась определенному остракизму в Европе за свою открытую поддержку политических платформ, проповедующих расизм, ксенофобию, антисемитизм и неприязнь к иностранцам. |
It's anti-Semitic when you say it like that. | Это антисемитизм, между прочим. |
During the 1990s anti-Semitism was an enduring undercurrent and source of anxiety, its presence affirmed by easily accessible anti-Semitic newspapers and other publications, street or popular anti-Semitism. | В течение 1990-х годов антисемитизм был непреходящим источником тревоги, его присутствие подтверждается легкодоступными антисемитскими газетами и другими публикациями, уличным или популярным антисемитизмом. |
There were occasional echoes in the press of anti-Semitic opinions or opinions that could lead to anti-Semitism. | В течение отчетного периода в средствах массовой информации активно обсуждался конфликт на Ближнем Востоке. Отмечались случаи, когда пресса потворствовала антисемитским настроениям или настроениям, способным возбудить антисемитизм. |
When Teddy Roosevelt headed up the Police Commission, an anti-Semitic German academic booked a downtown hall for one of his rants. | Когда Тедди Рузвельт возглавлял полицейский комитет, немецкий академик антисемит забронировал один зал в центре города под одно из своих собраний. |
Don't leave me here! I'm anti-Semitic! | Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит. |
Do you truly enjoy jellied balls of carp Or are you merely being anti-semitic? | Тебе правда понравились студенистые шарики карпа, или ты просто антисемит? |
That bear is... anti-Semitic! | Этот медведь... антисемит! |
Depressing, anti-semitic, sure, but more fun than here. | Угнетающе, как антисемит, но там явно будет веселее чем здесь. |
CoE-ECRI noted with concern that anti-Semitic literature and newspapers continue to be sold openly. | ЕКПП с озабоченностью отметил, что продолжается открытая продажа литературы и периодических изданий антисемитского характера. |
In 2010 the number of racially motivated crimes had dropped slightly and that of anti-Semitic crimes had dropped significantly. | В 2010 году число правонарушений на почве расизма несколько снизилось, а число правонарушений антисемитского характера существенно сократилось. |
For example, prosecutors have been asked to initiate proceedings as soon as possible and to do so under most serious category of offence, citing, where possible, the aggravating circumstance of a racist, xenophobic or anti-Semitic motive. | Например, в письме содержится требование к возбуждению уголовного дела как можно в более короткие сроки по самой строгой уголовной квалификации, не забывая, в соответствующих случаях, об отягчающих обстоятельствах, которыми являются мотивы расистского, ксенофобского и антисемитского характера. |
He requested updated information on the reopened case concerning the publication in February and March 2004 of articles of an anti-Semitic nature, which had been brought before the Office of the Prosecutor General. | Он просит обновленную информацию о возобновленном деле, касающемся публикации в феврале и марте 2004 года статей антисемитского характера, которое было передано в Офис Генерального прокурора. |
The delegation might provide more information on the activities of the unit, its composition and whether its mandate enabled it to take cases to court when it found that acts of an anti-Semitic nature had been committed. | Делегация, наверное, сможет предоставить дополнительную информацию о деятельности этой группы, ее составе и ее полномочиях по обращению в суд в тех случаях, когда она устанавливает факты совершения актов антисемитского характера. |