Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise. | К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений. |
TT 1: at the first antenatal check-up | ПСП 1: при первом посещении дородовой консультации; |
Women make their first antenatal visit in either their first or second trimesters (32.6% and 38.3% respectively). | Женщины в первый раз обращаются за дородовой медицинской помощью в первом или втором триместре беременности (32,6 и 38,3 процента соответственно). |
In April 2003 the Minister for Health and Social Services agreed that a Managed Clinical Network for antenatal screening should be established in Wales, based on the principles described in the Antenatal Screening Project Report 'Choices'. | В апреле 2003 года министр здравоохранения и социального обслуживания согласился с необходимостью создания в Уэльсе управляемой сети клинических учреждений для проведения обследований в дородовой период на основе принципов, описанных в проекте обследований в дородовой период под названием "Выбор". |
Only one third of husbands accompanied their wives on antenatal visits. | Только треть мужей сопровождали жен при посещении теми медицинских учреждений в дородовой период. |
If the birth takes place before the anticipated date, the lost part of the antenatal leave shall be added to the post-natal leave as defined in the next paragraph. | Если роды происходят до предполагаемой даты, то часть потерянного предродового отпуска добавляется к послеродовому отпуску согласно следующему пункту. |
Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life. However, only one out of every four women visits a pre-natal care facility. | С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. |
Any reduction of antenatal leave invalidates the health arguments justifying such leave, which relate to a number of specific risks during the last three months of pregnancy. | Сокращение предродового отпуска не может происходить по соображениям охраны здоровья, на основе которых такое решение принимается и которые имеют отношение к некоторым особым рискам третьего трехмесячного периода беременности. |
Heretofore, an assessment of the situation with antenatal, prenatal and post-natal care was carried out with the financial support of UNICEF. | На данный момент при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена оценка положения в области дородового, предродового и послеродового ухода. |
In some countries, as many as half of maternal deaths may result from unsafe abortions, many others result from the absence of the most basic antenatal, maternity and post-natal care. | Предполагается, что в некоторых странах причиной приблизительно половины случаев материнской смертности являются не соответствующие медицинским нормам аборты, при этом многие другие вызваны отсутствием самых обычных видов предродового, родового и послеродового ухода. |
The Obstetric Package for Non-eligible Persons provided by the HA, which covers pregnant women from the Mainland, includes one antenatal check up and a stay of two nights for delivery at public hospitals. | Женщинам, не отвечающим квалификационным требованиям, АБ оказывает комплекс акушерских услуг, которые распространяются на беременных женщин из материкового Китая, включая дородовый осмотр и пребывание в государственных больницах в течение двух ночей для родов. |
Papua New Guinea became the fourth country in the Asia Pacific region to declare a generalized HIV epidemic after the prevalence rate of HIV among antenatal women exceeded 1 per cent in 2002. | Папуа - Новая Гвинея стала четвертой страной в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объявившей о начале общей эпидемии ВИЧ после того, как уровень ВИЧ среди женщин в дородовый период достиг 1 процента в 2002 году. |
The rate is highest in Latin America and the Caribbean and lowest in South Asia. However, these relatively encouraging data reflect only one antenatal visit, during pregnancy, rather than at least four antenatal visits, as recommended by WHO. | Этот показатель наиболее высок в Латинской Америке и Карибском бассейне и наиболее низок в Южной Азии. Однако эти относительно обнадеживающие данные отражают лишь один дородовый визит в ходе беременности, тогда как ВОЗ рекомендует по меньшей мере четыре дородовых визита. |
For example, among the antenatal attendees, the seroprevalence is 2.8 per cent. | Например, среди женщин, проходящих обследования в дородовый период, серотипирование составляет 2,8 процента. |
There is also an extensive programme of genetic research carried out in association with antenatal studies; this research uses the most up-to-date methods and facilitates the early detection of disorders. | К этому следует добавить обширную программу генетических исследований для наблюдения за состоянием женщины и плода в дородовый период с помощью самых современных средств, что позволяет выявлять аномалии на ранних этапах беременности. |
Routine antenatal testing was introduced in 1999 and is effective in identifying women who are HIV positive at an early stage in pregnancy. | В 1999 году было введено плановое предродовое тестирование, позволяющее выявлять ВИЧ-позитивных женщин на раннем сроке беременности. |
Free medical and health care continue to be provided to citizens and includes Maternal and Child Health Services such as vaccination programmes and antenatal screenings. | Гражданам по-прежнему предоставляется бесплатная медико-санитарная помощь, включая услуги в сфере здоровья матери и ребенка, такие как программы вакцинации и предродовое обследование. |
This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. | Это объясняется тем, что число людей, которых тестируют на вирус, а также предродовое тестирование беременных женщин и число пациентов с туберкулезом, которые проходят тестирование на ВИЧ, невелико. |
Antenatal Follow up for HIV positive pregnant women. | предродовое наблюдение за ВИЧ-инфицированными беременными. |
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. | И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
The Government has therefore recently commissioned programme funding to pilot routine antenatal questioning for domestic violence. | Поэтому недавно правительство приняло решение о выделении средств для финансирования проекта экспериментального стандартного опроса женщин в предродовой период в контексте насилия в семье. |
Moreover, family planning and antenatal consultations are used as opportunities to promote behavior change in preventing HIV/STIs. | Кроме того, консультации в области планирования семьи и дородовые консультации используются в качестве возможности для содействия изменению поведенческих моделей в предупреждении ВИЧ/ЗППП. |
Attendance by 73 per cent of pregnant women for the recommended four antenatal checks; | Доля беременных женщин, прошедших все четыре рекомендуемые дородовые консультации, составляет 73%; |
Antenatal classes, to prepare parents for their baby's arrival, are available through some hospitals, from independent midwives, voluntary organizations and groups that have a direct contract with the local Health Funding Authority. | Чтобы подготовить родителей к рождению ребенка, в некоторых больницах организуются дородовые консультации, которые проводят независимые акушерки, общественные организации и группы, заключившие прямые контракты с местным отделением Управления по вопросам финансирования здравоохранения. |
Around 84 per cent of pregnant women have antenatal consultations and receive support from midwives and birth attendants. | Около 84% беременных женщин имеют возможность получить дородовые консультации и помощь повитух и акушерок при родах. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |