| Last year, the distraction was the annexation of Crimea, followed by the encouragement of pro-Russia separatists in eastern Ukraine. | В прошлом году, отвлечением была аннексия Крыма, за тем последовало поощрение пророссийских сепаратистов в Восточной Украине. |
| Kuwait also reaffirms its position that the continued occupation and annexation of the Golan represents an intractable obstacle to the realization of a just and comprehensive peace in the region. | Кувейт также подтверждает свою позицию, согласно которой продолжающаяся оккупация и аннексия Голанских высот представляет собой непреодолимое препятствие на пути достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе. |
| The invasion of East Timor in 1975 violated the basic principles of international law; accordingly, the unilateral annexation of the Territory was never recognized by the international community. | Оккупация Восточного Тимора в 1975 году явилась нарушением основополагающих принципов международного права; соответственно, односторонняя аннексия этой Территории никогда не была признана международным сообществом. |
| He accepted the specific role of the Security Council, but did not see the need to require that there be occupation or annexation before it could be considered that aggression had taken place, precisely because of the prior role of the Security Council. | Он признает особую роль Совета Безопасности, но не видит необходимости в требовании того, чтобы, прежде чем рассматривать факт совершения агрессии, имела место оккупация или аннексия, именно по причине первоочередной роли Совета Безопасности. |
| Following the seizure of the town of Shushi and the Lachin region of Azerbaijan, what is in essence taking place is the annexation of Nagorny Karabakh. | После захвата города Шуши и Лачинского района Азербайджана, по существу, происходит аннексия Нагорного Карабаха. |
| It was named for Lewis Cass, a U.S. Senator from Michigan who had favored the annexation of Texas to the United States. | Он был назван в честь Льюиса Касса, сенатора от Мичигана, поддерживавший присоединение Техаса к США. |
| That "annexation" had not been recognized by the United Nations, which had declared it null and void. | Это "присоединение" не было признано Организацией Объединенных Наций, которая объявила этот акт не имеющим юридической силы. |
| They claimed that the annexation practically deprived the Abu Dis, Anata, Azarya, A-Tur and Isawiya villages of land reserves for their development. | Они утверждают, что такое присоединение практически лишает деревни Абу-Дис, Аната, Азария, Эт-тур и Исавия резервных земель, необходимых для их развития. |
| Although these were movements with a republican and democratic orientation, the Sección de Puerto Rico also advocated the island's annexation by the United States and its incorporation as a state of the Union. | Обе партии являлись движениями республиканской и демократической ориентации, но пуэрто-риканская секция, кроме того, выступала за присоединение территории острова к Соединенным Штатам и ее включение в качестве штата в состав Соединенных Штатов. |
| "Annexation of Kazakhstan and Central Asia to Russia (XVIII - XIX centuries)" took place on 17 March in the National Academic Library of the Republic of Kazakhstan. | «На изломе: Алаш в этнополитической истории Казахстана», Бекмахановой Н.Е. «Присоединение Казахстана и Средней Азии к России (XVIII - XIX века)». |
| Major historical events of the Prussian Partition included the 1772 annexation of the formerly Polish Prussia by Frederick II who quickly implanted 57,475 German families there in order to solidify his new acquisitions. | Крупным историческим событием Прусской Польши после включения в 1772 ранее аннексированных территорий Польской Пруссии Фридрихом Великим, было плановое переселения около 57,475 немецких семей в Западную Пруссию для закрепления за Пруссией своих новых приобретений. |
| Yet its further military actions and the recognition of sovereignty that followed the annexation of part of my country have continued to demonstrate that these claims are groundless. | Однако ее последующие военные действия и признание территорий, аннексированных у моей страны, по-прежнему свидетельствует о том, что эти утверждения являются безосновательными. |
| Then we are witnessing not a peacekeeping operation but, again, a trivial military annexation of part of Georgia by Russia, where these military units are securing the borders of annexed territories. | В таком случае мы являемся свидетелями не миротворческой операции, а всего лишь тривиальной военной аннексии Россией части Грузии, где эти военные подразделения охраняют границы аннексированных территорий. |
| The individuals in question blatantly violated Cuban law and acted on behalf of a foreign Power, thus contravening the most basic interests of their country by favouring its annexation by this foreign Power. | Указанные лица грубо нарушали кубинские законы и действовали от имени иностранной державы, нарушая таким образом жизненно важные интересы своей страны, выступая за ее аннексирование этой иностранной державой. |
| The Kingdom of Serbia protested and mobilised its army, but then on 31 March 1909, it formally accepted the annexation. | Сербия мобилизовала свои войска, но 31 марта 1909 года признала аннексирование Боснии и Герцеговины. |
| Facts testify that this is being done in an organized manner with the purpose of annexation of these territories. | Факты указывают на то, что это делается организованно с целью аннексировать эти территории. |
| It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. | Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах). |
| Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force. | Во-вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы. |