And they do so with what looks like love or animosity. | Нам кажется, что они тоже испытывают что-то похожее на любовь и враждебность. |
It will be very difficult to overcome the animosity and distrust that has ruled the scene. | Будет весьма сложно преодолеть враждебность и недоверие, которые проявились в этом инциденте. |
He had also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate their problems, as there still existed a high level of animosity between them. | Он выразил также озабоченность тем, что сторонам пока не удается обсудить их проблемы, поскольку между ними по-прежнему сохраняется сильная враждебность. |
His policies generally won him praise from the Kennedy administration, but animosity from anticommunist hardliners (i.e. landowners and business executives) in Honduras and in the United States. | Его политика в целом заслужила похвалу от администрации Кеннеди, но и враждебность от антикоммунистических сторонников жесткой линии (помещиков и крупных бизнесменов) в Гондурасе и США. |
Mutual animosity among various religious and caste groups; including a secondary status of Konkani culture to religion. | Враждебность между различными религиозными группами и кастами - культура и язык второстепенны по отношению к религии. |
However, a long-standing animosity existed between Serbs and Croats. | Вместе с тем между сербами и хорватами существует давняя вражда. |
By mid-March, the animosity between Mr. Atto and General Aidid led to military confrontations between their forces in the Merca area. | К середине марта вражда между г-ном Атто и генералом Айдидом переросла в вооруженные столкновения между их силами в районе Мерки. |
Old animosity die hard. | Старая вражда нелегко уходит в прошлое. |
Indeed, throughout the twentieth century, animosity between Poland and Russia remained at fever pitch, manifested not only in politics but also culturally. | Вообще, в течение ХХ века вражда между Польшей и Россией оставалась крайне сильной, проявляясь не только в политике, но и в культуре. |
The animosity between the two of us has run its course. | Наша вражда уже отжила своё. |
Up to 1795 there remained a strong animosity between the Orange faction and the republican faction in Dutch politics. | До 1795 в голландской политике оставалась сильная неприязнь между Оранжевой фракцией и республиканской фракцией. |
Then there's a personal animosity, and there's a great personality difference between them. | Кроме того, есть личная неприязнь, потому что это совершенно разные люди. |
From this eternal riverworld prison, But you are too pathologically stubborn, And your animosity for Mr. Burton | Но ты слишком упрям, и твоя неприязнь к мистеру Бертону делает тебя для нас бесполезным. |
Your dragons have picked up on your animosity to each other, and now, they are behaving the same way. | Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же. |
Although the operations were conducted in a relatively restrained and unprovocative manner, the animosity of the largely Georgian population towards the militia continues to be generally strong, particularly in the south-western part of the Gali security zone. | Хотя эти операции проводились относительно сдержанным и непровокационным образом, преобладающее там грузинское население, особенно в юго-западной части зоны безопасности в Гальском районе, продолжало испытывать к милиции в целом сильную неприязнь. |
You can't have animosity in a house. | В части не должно быть злобы. |
I have no animosity, no harsh feelings toward you. | У меня нет к вам ни злобы, ни враждебности. |
Yet, I assume you don't share the same animosity with squirrels that you do with rats, do you? | Однако, к белкам Вы не питаете такой же злобы, как к крысам? - Или питаете? |
Either party could have formed a majority with the support of other parties, but Freedom Union chairman Jan Ruml, despite his animosity to Klaus, refused to support ČSSD. | Обе партии могли сформировать большинство при поддержке других партий, но председатель Союза Свободы Ян Румл, несмотря на враждебное отношение к В. Клаусу, отказался поддержать ЧСДП. |
Firstly, according to the established court practice, it is required to prove the specific intent of the suspects, i.e. it has to be proven that they intentionally sought to instigate animosity against persons of another ethnic group or race. | Во-первых, согласно сложившейся судебной практике необходимо доказать конкретные намерения подозреваемых, т.е. следует доказать, что они намеренно стремились спровоцировать враждебное отношение к лицам другой этнической группы или расы. |
The animosity continued, however, and armed monks burned down the Denbō-in Temple in 1139. | Враждебное отношение к Какубану сохранялось, и в 1139 году вооружённые монахи сожгли храм Дэмбо-ин. |
Animosity has grown and threats of retaliation have been made against Ethiopian troops, following reports of the killing of 21 civilians in April 2008. | После поступления сообщений о том, что в апреле 2008 года был убит 21 мирный житель, усилилось враждебное отношение к эфиопским войскам и все чаще звучат угрозы нанесения ответных ударов. |
In Baidoa, the situation remains tense and volatile; there were five roadside improvised explosive device incidents in May. Animosity has grown and threats of retaliation have been made against Ethiopian troops, following reports of the killing of 21 civilians in April 2008. | После поступления сообщений о том, что в апреле 2008 года был убит 21 мирный житель, усилилось враждебное отношение к эфиопским войскам и все чаще звучат угрозы нанесения ответных ударов. |