| An Angolan Institute for Reintegration is being set up to strengthen national long-term capacity for the coordination of reintegration activities. | Для усиления национального долгосрочного потенциала в деле координации мероприятий в области реинтеграции создается Ангольский институт по вопросам реинтеграции. |
| I wish to take this opportunity to commend the Special Representative of the Secretary-General on Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, for the good work he has done in the Angolan peace process. | Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Анголе г-ну Алиуну Блондэну Бею за его успешный вклад в ангольский мирный процесс. |
| On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. | В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
| Despite the above problems and because the 1993/94 agricultural campaign is so crucial to avoid further deterioration of the nutritional status of the population, UNICEF, the Angolan Institute for Agrarian Development and a number of non-governmental organizations are collaborating to distribute seeds and tools in six provinces. | Несмотря на вышеуказанные проблемы, а также ввиду того, что сельскохозяйственная кампания 1993/94 года имеет столь важное значение для предотвращения дальнейшего ухудшения питания людей, ЮНИСЕФ, Ангольский институт сельскохозяйственного развития и ряд неправительственных организаций объединяют свои усилия в деле распределения семян и инвентаря в шести провинциях страны. |
| The first Angolan law on nationality, approved in November 1975, would not grant Angolan nationality to a foreign citizen marrying an Angolan citizen, for the simple fact of the marriage. | Первый ангольский закон о гражданстве, принятый в ноябре 1975 года, не предоставлял ангольского гражданства иностранному гражданину, женатому на гражданке Анголы, на основании одного лишь факта заключения брака. |
| Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
| One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
| There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
| A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
| In view of the many problems affecting the Angolan administrative apparatus, United Nations agencies are prepared to assist in strengthening national capacity for coordinating assistance. | Ввиду множества проблем, стоящих перед административным аппаратом Анголы, учреждения Организации Объединенных Наций готовы оказать содействие в укреплении национального потенциала для координации помощи. |
| The Angolan electoral legislation ensures increased participation of women in decision-making positions at all levels, in general, and, particularly, in order to reach the thirty percent of the seats required for the promotion of equality between men and women. | Избирательное законодательство Анголы обеспечивает расширение представленности женщин на должностях, связанных с принятием решений, на всех уровня: как в общем плане, так и конкретно в целях достижения показателя в тридцать процентов должностей, необходимого для поощрения равенства мужчин и женщин. |
| The vice president was walking out of a speech condemning the West Angolan liberation front. | Вице-Президент выходил после речи, осуждающей освободительный фронт западной Анголы. |
| In other words, only aircraft with an Angolan Government clearance certificate are allowed access to facilities of Maun airport in northern Botswana. | Другими словами, доступ в аэропорт Мон на севере Ботсваны предоставляется лишь тем летательным аппаратам, которые имеют разрешение правительства Анголы. |
| The Mechanism has traced elements of the structures and these suggest that some parts of the consortium handle UNITA diamonds outside Angola while different parts handle other illicit Angolan gems as illegal dealers based in Luanda or nearby. | Согласно имеющейся у Механизма информации, одни члены консорциума торгуют алмазами УНИТА за пределами Анголы, а другие занимаются незаконной дилерской деятельностью в Луанде и по соседству с ней. |
| This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. | Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
| As major donors of humanitarian assistance to Angola, we condemn these developments and those Angolan leaders who attempt to influence the peace process by seeking advantage on the battlefield. | Будучи одним из основных доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе, мы осуждаем эти события и тех ангольских лидеров, которые пытаются оказать воздействие на мирный процесс, добиваясь преимуществ на поле боя. |
| It is said that the Angolan conflict, which has worsened since 1998, when UNITA ceased to comply with the Lusaka Protocol, could not continue if the illicit traffic in diamonds were stopped. | Утверждается, что война в Анголе, обострившаяся с 1998 года, когда УНИТА отказался от выполнения Лусакского протокола, прекратилась бы, если бы не этот незаконный оборот алмазов. |
| In connection with the adoption of resolution 1135 (1997) on Angola, the Security Council expressed its concern, through its President, at the presence, according to information provided by the Secretariat, of armed Angolan troops in the Republic of the Congo. | В связи с принятием резолюции 1135 (1997) по Анголе Совет Безопасности выразил, через своего Председателя, свою обеспокоенность по поводу присутствия, согласно представленной Секретариатом информации, ангольских военнослужащих в Республике Конго. |
| The authors complain that their properties in Angola were seized, without compensation, during the transition to independence in 1974 to 1975, and that Portugal has not paid compensation for these actions of the Angolan authorities. | Авторы жалуются на то, что их имущество в Анголе было конфисковано, без предоставления возмещения, в период перехода к независимости в 1974-1975 годах и что Португалия не предоставила компенсации за эти деяния ангольских властей. |