As I said at the outset of my statement, the Angolan conflict has lasted too long and caused too much suffering. | Как я уже говорил в начале моего выступления, ангольский конфликт слишком затянулся и ведет к слишком большим страданиям. |
The events of the last few months have clearly demonstrated that, for all intents and purposes, the Angolan peace process has collapsed and the country is now in a state of war. | События последних нескольких месяцев четко показали, что фактически ангольский мирный процесс потерпел крах и что в настоящее время страна находится в состоянии войны. |
It should be noted that, in an address to the National Assembly in July 1997, the Angolan Minister of Defence asserted that UNITA had some 35,000 armed personnel under its control. | Следует отметить, что в ходе выступления в Национальной ассамблее в июле 1997 года ангольский министр обороны утверждал, что под контролем УНИТА находится приблизительно 35000 военнослужащих. |
On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. | В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
In the 2009 Executive Plan, the Department of Health began to implement the directives contained in the Angolan Executive Plan on improving equal access to health by strengthening primary care. | В 2009 году департамент здравоохранения приступил к выполнению директив, включенных в ангольский план практической работы по обеспечению равного доступа к услугам охраны здоровья посредством укрепления системы первичной медико-санитарной помощи. |
Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
He also announced a review of the electoral laws for the purpose of adapting them to the new Angolan Constitution. | Он также объявил о пересмотре закона о выборах с целью его согласования с новой Конституцией Анголы. |
In Fidel Castro's view, a South African victory would have meant not only the capture of Cuito and the destruction of the best Angolan military formations, but, quite probably, the end of Angola's existence as an independent country. | По мнению Фиделя Кастро, победа ЮАР означала бы не только захват Квито и уничтожение лучших ангольских военных формирований, но, вполне вероятно, и конец существования Анголы как независимой страны. |
We equally commend Mr. Mussagy Jeichande, the Secretary-General's Representative and head of the United Nations Office in Angola, for his work in the ground, in consultation with the Angolan authorities. | Мы также благодарим Представителя Генерального секретаря и руководителя Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Муссаги Жейшанде за его деятельность на местах во взаимодействии с правительством Анголы. |
As mentioned, articles 263,282, 283,349 and 350 of the Angolan Penal Law would not appear to adequately meet the requirements mentioned at the beginning of this sub-paragraph. | Как указывалось выше, статьи 263,282, 283,349 и 350 Уголовного кодекса Анголы, как представляется, не отвечают надлежащим образом требованиям, указанным в начале настоящего подпункта. |
Over the past 25 years, the Angolan population has doubled from 5.6 million in the 1970s to roughly 13 million in 1995. | За последние 25 лет население Анголы удвоилось: с 5,6 миллиона человек в 70-е годы до приблизительно 13 миллионов в 1995 году. |
The SADC leaders, who were expected to consider the Angolan issue at their meeting in Victoria Falls, Zimbabwe on 7 September, called for a continued presence of the United Nations in Angola to assist its people in promoting national reconciliation. | Руководители САДК, которые должны были рассмотреть вопрос об Анголе на своей встрече 7 сентября в Виктория-Фолс (Зимбабве), призвали сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания ее народу содействия в достижении национального примирения. |
We believe that the best prospect for peace in Angola rests on close collaboration between the international community and the Angolan authorities on a wide range of issues. | Мы считаем, что наиболее оптимальные перспективы мира в Анголе кроются в тесном сотрудничестве между международным сообществом и ангольскими властями по целому ряду вопросов. |
It is said that the Angolan conflict, which has worsened since 1998, when UNITA ceased to comply with the Lusaka Protocol, could not continue if the illicit traffic in diamonds were stopped. | Утверждается, что война в Анголе, обострившаяся с 1998 года, когда УНИТА отказался от выполнения Лусакского протокола, прекратилась бы, если бы не этот незаконный оборот алмазов. |
The project was prepared by UNCTAD in collaboration with the European Commission, the European Union Delegation in Angola, the Angolan authorities and the Permanent Mission in Geneva. | Проект был подготовлен ЮНКТАД во взаимодействии с Европейской комиссией, делегацией Европейского союза в Анголе, ангольскими властями и Постоянным представительством в Женеве. |
The Mechanism also highlighted the role of the Angolan single channel for diamonds in developing better control of the diamond circuits within Angola, and has followed up the initial work with a visit to ASCorp buying offices to examine the systems in more detail. | Кроме того, Механизм высветил роль ангольской единой закупочной системы алмазов в налаживании более эффективного контроля за алмазными сетями в самой Анголе и, в порядке продолжения первоначальной работы, посетил закупочные пункты «АТКорп» для более подробного изучения существующих систем. |