| Despite the progress achieved since the signing of the Lusaka Protocol, the Angolan peace process has proceeded much slower than expected. | Несмотря на успехи, достигнутые с момента подписания Лусакского протокола, ангольский мирный процесс развивался гораздо медленнее, чем это предполагалось. |
| My first comment would be to recall that the Angolan conflict has lasted for 26 years - more than a quarter century. | Прежде всего я хотел бы напомнить, что ангольский конфликт продолжается на протяжении 26 лет, то есть более четверти столетия. |
| The Angolan National Institute for the Removal of Explosives (INAROE) is recruiting 250 deminers, including 50 from UNITA, to be trained and equipped for mine-clearing. English Page | Ангольский национальный институт по ликвидации взрывных устройств (ИНАРОЕ) занимается набором 250 минеров, включая 50 из УНИТА, которые будут обучены и экипированы для работ по разминированию. |
| With a view to increasing women's participation in decision-making bodies at all levels, in 2005, in accordance with the Declaration on Gender and Development of the SADC, the Angolan Parliament approved Law 02, the Law on Political Parties, on July 1, 2005. | С целью расширения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях 1 июля 2005 года в соответствии с Декларацией о гендерном равенстве и развитии САДК ангольский парламент принял Закон 02 о политических партиях. |
| Therefore, no Angolan loses his or her citizenship as a result of marrying a foreigner. | Таким образом, ни один ангольский гражданин не может лишиться гражданства вследствие вступления в брак с иностранцем. |
| Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
| One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
| There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
| A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
| The seminars are to be conducted to familiarize the Angolan population on MONUA activities on human rights and political affairs. | Цель семинаров состоит в ознакомлении населения Анголы с деятельностью МНООНА в области прав человека и по политическим вопросам. |
| They called on the Government of Angola to respect fully the legal activities of UNITA and the rights of all Angolan citizens. | Они призвали правительство Анголы в полной мере уважать законную деятельность УНИТА и права всех ангольских граждан. |
| On 4 August 1987 the SADF launched Operation Moduler which was to stop the Angolan advance on Mavinga to prevent a rout of UNITA. | 4 августа 1987 года ЮАСО запустило операцию «Модулер», которая должна была остановить наступление Анголы на Мавингу, чтобы предотвратить разгром УНИТА. |
| The South African government's strategic concern was thus to ensure continued UNITA control over regions bordering South West Africa, so as to prevent the SWAPO guerrillas from receiving Angolan support and gaining a springboard in southern Angola from which to launch attacks into South West Africa. | Таким образом, стратегическая задача Правительства Южной Африки состояла в обеспечении дальнейшего контроля УНИТА над районами, граничащими с Юго-Западной Африкой, с тем чтобы не допустить получения партизанами СВАПО ангольской поддержки и создания в южной части Анголы плацдарма для совершения нападений на Юго-Западную Африку. |
| Taking into account the serious deterioration of the situation in the Congo, the Government of Angola has taken some special military measures along the border between the Angolan province of Cabinda and the Republic of the Congo. | Принимая во внимание серьезное ухудшение ситуации в Конго, правительство Анголы приняло ряд специальных военных мер вдоль границы между ангольской провинцией Кабинда и Республикой Конго. |
| Over the years during which the Troika has supported the peace process, hopes for a lasting settlement to the Angolan conflict have been often dashed. | На протяжении тех лет, когда «тройка» оказывала поддержку мирному процессу, надежды на прочное урегулирование конфликта в Анголе часто омрачались. |
| As indicated above, despite some progress made in the implementation of the Lusaka agreements, the current political climate in Angola is still characterized by mistrust between the Government and UNITA, and by a sense of insecurity in the Angolan population. | Как указывалось выше, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении лусакских договоренностей, для нынешней политической обстановки в Анголе до сих пор характерны недоверие в отношениях между правительством и УНИТА и испытываемое ангольским населением чувство отсутствия безопасности. |
| I feel that, taking into consideration all the explanations I have given you up to this point, you will only be able to reach the same conclusions as the Government as to the need of clarifying the Angolan political situation. | Полагаю, что с учетом всех пояснений, представленных мною по данному вопросу, Вы сможете прийти к тем же выводам, что и правительство, в отношении необходимости уточнения сложившейся в Анголе политической ситуации. |
| The troika encourages a dialogue between all sectors of Angolan society towards finding the means of bringing a just and lasting peace to Angola - searching for a means to end that country's cycle of violence. | Тройка выступает в поддержку диалога между всеми кругами ангольского общества ради отыскания средств установления в Анголе справедливого и прочного мира - изыскания средств разрыва замкнутого круга насилия в этой стране. |
| Commending the efforts of the Secretary-General and his Special Representative aimed at the earliest resolution of the Angolan crisis through negotiations within the framework of the "Acordos de Paz" and relevant Security Council resolutions, | высоко оценивая усилия Генерального секретаря и его Специального представителя, направленные на скорейшее урегулирование кризиса в Анголе путем переговоров в рамках "Соглашений об установлении мира" и соответствующих резолюций Совета Безопасности, |