Admittedly, this is a simplistic analogy, but it captures the essence of the issue. | Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы. |
That's a weird analogy; let me explain. | Это странная аналогия, давайте объясню. |
That's actually a really good analogy in this case. | Кстати, в данном случае это очень хорошая аналогия. |
The analogy to hand-written signatures may not always be suitable for taking advantage of the possibilities offered by modern technology. | Аналогия с собственноручными подписями может и не быть всегда приемлемой с точки зрения использования возможностей, предлагаемых современной технологией. |
There is a significant analogy with the question of the effect of an outbreak of hostilities upon a clause providing for arbitration under the rules of the International Chamber of Commerce. | Налицо значительная аналогия с вопросом о последствиях начала военных действий для положения об арбитраже в соответствии с Регламентом Международной торговой палаты. |
Perhaps that analogy is rather insulting to those who play roulette. | Хотя, возможно, это сравнение довольно оскорбительно для тех, кто играет в рулетку. |
Well, I might've used a different analogy, but, you know... | Ну, я бы предпочел другое сравнение, но, знаешь... |
What is the best layman's analogy we could find to describe the nature of the work of the CTC so everyone understands the nature of the beast we are dealing with when we deal with the CTC? | Какова самая подходящая аналогия или сравнение, которое мы могли бы подобрать для описания характера работы КТК, чтобы каждому был понятен характер сложных задач, с которыми нам приходится сталкиваться, когда речь идет о КТК? |
Please do not underestimate the importance of your password and remember the analogy to a safe. | Почувствуйте важность своего пароля - вспомните сравнение с ключом от сейфа. |
Look at you, making a hockey analogy. | Гляньте-ка, сравнение с хоккеем. |