Your Honor, I find this childish amusement at my client's expense extremely insensitive. | Ваша Честь, я нахожу это детское развлечение по поводу моего клиента очень бестактным. |
And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. | И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям. |
Are you done with your little amusement? | Закончил свое маленькое развлечение? |
I saw that I had been... an amusement for him. | Я видела, что я для него... только развлечение. |
Astounding mistakes of nature are gathered here for your amusement and edification. | Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение |
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires. | А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов. |
It became almost a legendary amusement she got down to Club Royal Park! | Ставшая почти легендарной забава добралась и до Club Royal Park! |
May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax? | Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс? |
Men killing each other for our amusement is not a sport. | Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения - не забава. |
He watches you for his own amusement. | Он наблюдает за вами для собственного удовольствия. |
War is not some entertainment laid on for your amusement. | Война не развлеченние, устроенная для вашего удовольствия. |
Another Mughal ruler, the emperor Jahangir, is said to have ordered a huge number of criminals to be crushed for his amusement. | Другой правитель Моголов, Джахангир, как говорят, приказал раздавить огромное количество преступников для собственного удовольствия. |
All these amusement at your service in the sauna complex "Uliss". | Все эти удовольствия к вашим услугам в банном комплексе «Улисс». |
It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
The game was unveiled at AOU2008 Amusement EXPO. | Впервые игра была официально продемонстрирована на AOU2008 Amusement EXPO. |
Thank you very much for visiting OrgaControl Amusement Limited. | Приветствуем вас на сайте компании ОргаКонтрол - OrgaControl Amusement Limited. |
One of the earliest published descriptions of the puzzle appeared in 1826 in the 'Sequel to the Endless Amusement'. | Одна из самых ранних публикаций головоломки появилась в 1826 году в Sequel to the Endless Amusement. |
Steel Monkeys Company jointly with the leading Russian publisher and distributor «Noviy Disk» ported PC version of «Spy Hunter: Nowhere to Run» game by Midway Amusement Games, LLC. | Компания Steel Monkeys, совместно с ведущим российским издателем и дистрибьютором «Новый Диск», портировала PC версию игры «Spy Hunter: Некуда бежать», от Midway Amusement Games, LLC. |
In 1904, the Warners founded the Pittsburgh-based Duquesne Amusement & Supply Company, to distribute films. | В 1904 году братья основали компанию Duquesne Amusement & Supply Company (ставшую предшественником Warner Brothers), которая занималась распространением фильмов. |
You will now remove your skulls and play dodgeball with them for my amusement. | Выньте свои черепа и сыграйте ими в вышибалу мне на потеху. |
Nucky jokes about Eli's upcoming speech at the Dinner, to the amusement of everyone but an offended Eli. | Наки шутит по поводу предстоящей речи Илая за Кельтским ужином, на потеху всем, но обиженному Илаю. |
You will play the game for the amusement of the users. | Вы будете играть в игру на потеху юзеров |
I have no intention of putting myself on display for the amusement of the Bajorans of this station. | Я не хочу выставлять себя на потеху этим вездесущим баджорцам. |
I won't try on hats for your amusement! | Не собираюсь торчать тут, перебирая их вам на потеху! |
Very crude technically, like all this amusement arcade rubbish. | Очень грубое технически, как весь хлам этого зала игровых автоматов. |
He owns an amusement arcade. | Он владелец зала игровых автоматов. |
He owns or part-owns three amusement arcades, two health clubs, a fleet of private hire vehicles and pays the lease for a couple of "beauticians". | Он является владельцем или совладельцем трёх залов игровых автоматов, двух оздоровительных клубов, целого парка прокатных автомобилей, и платит аренду за пару "косметичек". |
Video games were introduced in amusement arcades in the late 1970s and were most popular during the golden age of arcade video games, the early 1980s. | Компьютерные игры начали появляться в залах игровых автоматов во второй половине 1970-х годов, они оставались наиболее популярными в течение так называемого золотого века компьютерных аркадных игр, то есть в первой половине 1980-х годов. |
Video and amusement arcades should likewise be periodically checked to make sure that betting does not occur there among children. | Также следует регулярно проводить проверки в видеозалах и галереях игровых автоматов в целях предупреждения азартных игр среди детей. |
Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement. | Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь. |
It's a gag she used to name her operatives for her own amusement. | Это хохма, которую она использовала давая клички своим оперативникам, чтобы её развлечь. |
You are here for my amusement. | Ты здесь, чтобы меня развлечь. |
I am here for your amusement! | Я здесь, чтобы развлечь Тебя? |
And to my great amusement coolly rode to meet me as I came up the hatchway. | И чтобы развлечь меня еще больше Спокойно подъехал к люку, чтобы встретить меня. |
I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement. | Я уже дал повод доктору МакКою для веселья. |
It is not a matter of amusement or discussion. | Это не повод для обсуждения или веселья. |
This is a cause for amusement? | И это повод для веселья? |
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement. | Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья. |
He also wrote that he was the "most delightful artificial-intelligence program one could hope to meet, and his witty quips and general clumsiness are a frequent source of amusement" and that he is "splendidly voiced" by Merchant. | Янг также написал, что персонаж был «самым восхитительным искусственным интеллектом, какой только можно было бы представить, и его остроумные шутки и общая неуклюжесть являются частой причиной веселья» и что он был «прекрасно озвучен» Мерчантом. |