| What a charming amusement for young people this is! | Какое замечательное развлечение для молодых, мистер Дарси! |
| you think fighting's an amusement. | Для вас сражение - это развлечение. |
| Are you done with your little amusement? | Закончил свое маленькое развлечение? |
| You're taking away my only amusement! | Вы держите меня за развлечение! |
| The hours 21.00 to the Gardens Don Guanella animation and amusement for the smallest with Baby Dance and Sea Village plays care of the Gatteo.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. | Часов 21.00 в Сады Дон Гуанела оживление и развлечение для самых маленьких с Ребенком Dance и сыграло в заботу Gatteo Море Village.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. |
| And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires. | А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов. |
| It became almost a legendary amusement she got down to Club Royal Park! | Ставшая почти легендарной забава добралась и до Club Royal Park! |
| May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax? | Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс? |
| Men killing each other for our amusement is not a sport. | Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения - не забава. |
| You slaughtered hundreds, heroes of Calais, for your own amusement. | Вы убили сотни героев Кале для собственного удовольствия. |
| Add a few euphemisms for our own amusement. | Мы иногда вставляем несколько эвфемизмов ради удовольствия. |
| Another Mughal ruler, the emperor Jahangir, is said to have ordered a huge number of criminals to be crushed for his amusement. | Другой правитель Моголов, Джахангир, как говорят, приказал раздавить огромное количество преступников для собственного удовольствия. |
| But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace. | но ради вашего удовольствия я поведаю о тривиальной и,... я подозреваю, вполне объяснимой тайне,... возникшей вчера благодаря мисс Хетэр... |
| He said he did it for parts, but it was just his own amusement. | Он сказал, что делает это не только ради удовольствия. |
| Thanks to its many years of experience, OrgaControl Amusement Ltd is today one of the leading manufacturers of children's entertainment machines with touch-screen. | Благодаря многолетнему опыту OrgaControl Amusement Ltd является на сегодняшний день одним из лидеров производства детских развлекательных компьютеров, оборудованных сенсорными панелями. |
| Thank you very much for visiting OrgaControl Amusement Limited. | Приветствуем вас на сайте компании ОргаКонтрол - OrgaControl Amusement Limited. |
| One of the earliest published descriptions of the puzzle appeared in 1826 in the 'Sequel to the Endless Amusement'. | Одна из самых ранних публикаций головоломки появилась в 1826 году в Sequel to the Endless Amusement. |
| Steel Monkeys Company jointly with the leading Russian publisher and distributor «Noviy Disk» ported PC version of «Spy Hunter: Nowhere to Run» game by Midway Amusement Games, LLC. | Компания Steel Monkeys, совместно с ведущим российским издателем и дистрибьютором «Новый Диск», портировала PC версию игры «Spy Hunter: Некуда бежать», от Midway Amusement Games, LLC. |
| In the four years since Mystic Square, the previous Touhou installment, the creator ZUN branched off from Amusement Makers and established his own dōjin circle named "Team Shanghai Alice", with ZUN himself as the member. | Через 4 года после выпуска Mystic Square, ZUN, покинувший Amusement Makers, основал свой собственный додзин-кружок под названием «Team Shanghai Alice». |
| You will now remove your skulls and play dodgeball with them for my amusement. | Выньте свои черепа и сыграйте ими в вышибалу мне на потеху. |
| Nucky jokes about Eli's upcoming speech at the Dinner, to the amusement of everyone but an offended Eli. | Наки шутит по поводу предстоящей речи Илая за Кельтским ужином, на потеху всем, но обиженному Илаю. |
| The book in which you've written down my eccentricities for the amusement of Ganymedians? | Та, в которой описаны мои чудачества, на потеху твоим одноклубникам? |
| I have no intention of putting myself on display for the amusement of the Bajorans of this station. | Я не хочу выставлять себя на потеху этим вездесущим баджорцам. |
| I won't try on hats for your amusement! | Не собираюсь торчать тут, перебирая их вам на потеху! |
| I couldn't get a positive on our e-fit, but he used the ATM as the amusement arcade. | Его не опознали по фотороботу, он пользовался банкоматом в зале игровых автоматов. |
| Well, if I'd read two books, maybe I'd run an amusement arcade. | Ну, если бы я прочел две, то наверное, открыл бы зал игровых автоматов. |
| An amusement arcade is the people's stock exchange. | Зал игровых автоматов - это человеческая фондовая биржа. |
| Designed for both for top and side entry of coins/tokens they are used extensively in gaming, amusement, vending & kiosk machines. | Валидатор может принимать монеты или жетоны вводимые как сверху, так и сбоку. G-13.mft широко используют в сервисных, игровых, торговых автоматах и киосках. |
| Video and amusement arcades should likewise be periodically checked to make sure that betting does not occur there among children. | Также следует регулярно проводить проверки в видеозалах и галереях игровых автоматов в целях предупреждения азартных игр среди детей. |
| Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement. | Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь. |
| It's a gag she used to name her operatives for her own amusement. | Это хохма, которую она использовала давая клички своим оперативникам, чтобы её развлечь. |
| You are here for my amusement. | Ты здесь, чтобы меня развлечь. |
| The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? | Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо? |
| And if you're going to offload your squalid, little personal life onto me, you run the risk I will repeat it for my friends' amusement. | И если ты вываливаешь мне подробности своей жалкой личной жизни, то будь готов, что я перескажу ее своим друзьям, чтобы их развлечь. |
| I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement. | Я уже дал повод доктору МакКою для веселья. |
| This is a cause for amusement? | И это повод для веселья? |
| If I tie highly recommend it as an unending source of amusement. | Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья. |
| He also wrote that he was the "most delightful artificial-intelligence program one could hope to meet, and his witty quips and general clumsiness are a frequent source of amusement" and that he is "splendidly voiced" by Merchant. | Янг также написал, что персонаж был «самым восхитительным искусственным интеллектом, какой только можно было бы представить, и его остроумные шутки и общая неуклюжесть являются частой причиной веселья» и что он был «прекрасно озвучен» Мерчантом. |
| A Britain of family heritage, and a Britain of amusement and amenity fun. | Британию семейных ценностей, вежливости и веселья! |