The main amusement is feeding the pigeons that feel rightful owners on the square. | Главное развлечение - кормление голубей, которые чувствуют себя на площади полноправными хозяевами. |
What a charming amusement for young people this is! | Какое замечательное развлечение для молодых, мистер Дарси! |
And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. | И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям. |
you think fighting's an amusement. | Для вас сражение - это развлечение. |
You're taking away my only amusement! | Вы держите меня за развлечение! |
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires. | А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов. |
It became almost a legendary amusement she got down to Club Royal Park! | Ставшая почти легендарной забава добралась и до Club Royal Park! |
May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax? | Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс? |
Men killing each other for our amusement is not a sport. | Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения - не забава. |
He watches you for his own amusement. | Он наблюдает за вами для собственного удовольствия. |
All these amusement at your service in the sauna complex "Uliss". | Все эти удовольствия к вашим услугам в банном комплексе «Улисс». |
He said he did it for parts, but it was just his own amusement. | Он сказал, что делает это не только ради удовольствия. |
It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so. | Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. |
One of the earliest published descriptions of the puzzle appeared in 1826 in the 'Sequel to the Endless Amusement'. | Одна из самых ранних публикаций головоломки появилась в 1826 году в Sequel to the Endless Amusement. |
Steel Monkeys Company jointly with the leading Russian publisher and distributor «Noviy Disk» ported PC version of «Spy Hunter: Nowhere to Run» game by Midway Amusement Games, LLC. | Компания Steel Monkeys, совместно с ведущим российским издателем и дистрибьютором «Новый Диск», портировала PC версию игры «Spy Hunter: Некуда бежать», от Midway Amusement Games, LLC. |
ITG3 was to be previewed at the Amusement & Music Operators Association Expo 2006 convention in Las Vegas, though was absent from Roxor's presentation area, presumably due to delays in the game's production. | ITG3 также должен был быть представлен на выставке «Amusement & Music Operators Association Expo 2006» в том же Лас-Вегасе, но вышло так, что он отсутствовал на стенде Roxor Games, предположительно из-за задержек с выпуском игры. |
In 1904, the Warners founded the Pittsburgh-based Duquesne Amusement & Supply Company, to distribute films. | В 1904 году братья основали компанию Duquesne Amusement & Supply Company (ставшую предшественником Warner Brothers), которая занималась распространением фильмов. |
In the four years since Mystic Square, the previous Touhou installment, the creator ZUN branched off from Amusement Makers and established his own dōjin circle named "Team Shanghai Alice", with ZUN himself as the member. | Через 4 года после выпуска Mystic Square, ZUN, покинувший Amusement Makers, основал свой собственный додзин-кружок под названием «Team Shanghai Alice». |
Nucky jokes about Eli's upcoming speech at the Dinner, to the amusement of everyone but an offended Eli. | Наки шутит по поводу предстоящей речи Илая за Кельтским ужином, на потеху всем, но обиженному Илаю. |
The book in which you've written down my eccentricities for the amusement of Ganymedians? | Та, в которой описаны мои чудачества, на потеху твоим одноклубникам? |
You will play the game for the amusement of the users. | Вы будете играть в игру на потеху юзеров |
I have no intention of putting myself on display for the amusement of the Bajorans of this station. | Я не хочу выставлять себя на потеху этим вездесущим баджорцам. |
They beg the Prince of Galich to liberate their girl-friend who was placed by warriors in the terem palace for amusement. | Они упрашивают Галицкого освободить их подружку, уведенную дружинниками князя в терем на потеху. |
Well, if I'd read two books, maybe I'd run an amusement arcade. | Ну, если бы я прочел две, то наверное, открыл бы зал игровых автоматов. |
He owns or part-owns three amusement arcades, two health clubs, a fleet of private hire vehicles and pays the lease for a couple of "beauticians". | Он является владельцем или совладельцем трёх залов игровых автоматов, двух оздоровительных клубов, целого парка прокатных автомобилей, и платит аренду за пару "косметичек". |
Video games were introduced in amusement arcades in the late 1970s and were most popular during the golden age of arcade video games, the early 1980s. | Компьютерные игры начали появляться в залах игровых автоматов во второй половине 1970-х годов, они оставались наиболее популярными в течение так называемого золотого века компьютерных аркадных игр, то есть в первой половине 1980-х годов. |
An amusement arcade is the people's stock exchange. | Зал игровых автоматов - это человеческая фондовая биржа. |
The first foreign arcade machines were presented in 1971 at the World Amusement and Gaming Exhibition "Attraction-71", which took place in Gorky Park. | Первые зарубежные игровые автоматы были представлены в 1971 году на Всемирной выставке аттракционов и игровых автоматов «Аттракцион-71», проходившей в Парке Горького. |
It's a gag she used to name her operatives for her own amusement. | Это хохма, которую она использовала давая клички своим оперативникам, чтобы её развлечь. |
I am here for your amusement! | Я здесь, чтобы развлечь Тебя? |
And to my great amusement coolly rode to meet me as I came up the hatchway. | И чтобы развлечь меня еще больше Спокойно подъехал к люку, чтобы встретить меня. |
The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? | Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо? |
She used for her amusement? | "Она" использовала "чтобы"её" развлечь? |
I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement. | Я уже дал повод доктору МакКою для веселья. |
It is not a matter of amusement or discussion. | Это не повод для обсуждения или веселья. |
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement. | Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья. |
He also wrote that he was the "most delightful artificial-intelligence program one could hope to meet, and his witty quips and general clumsiness are a frequent source of amusement" and that he is "splendidly voiced" by Merchant. | Янг также написал, что персонаж был «самым восхитительным искусственным интеллектом, какой только можно было бы представить, и его остроумные шутки и общая неуклюжесть являются частой причиной веселья» и что он был «прекрасно озвучен» Мерчантом. |
A Britain of family heritage, and a Britain of amusement and amenity fun. | Британию семейных ценностей, вежливости и веселья! |