Английский - русский
Перевод слова Amidst

Перевод amidst с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Среди (примеров 122)
And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. И среди этой неразберихи, среди эйфории, прошло немного времени, прежде чем я понял, что некоторые люди, которые были у власти в Восточной Европе до 1989 года, остались у власти после революции.
These characters amidst this plane crash see this man and sort of activated - by his desire to save people. Эти персонажи видят его среди этой авиакатастрофы, одержимого спасением людей.
The French Government has dispatched hundreds of search boats looking for any sign of life amidst the wreckage. Французское правительство отправило сотни поисковых судов для поиска выживших в крушении среди обломков самолета под водой.
I dwell amongst lions, forced to live amidst ravenous beasts... Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем...
Amidst all the chaos, several Dinamo players still remained on the field, the Red Star players having already left for the locker rooms. Среди творящегося хаоса несколько игроков «Динамо» все ещё оставались на поле, когда сербская команда уже ушла в раздевалки.
Больше примеров...
В условиях (примеров 88)
In Somalia, amidst continued instability, UNICEF has helped to establish 10 regional child protection networks and has mobilized 80 communities, enabling Somali children to experience an enhanced protective environment. В Сомали в условиях постоянной нестабильности, ЮНИСЕФ помог создать 10 региональных сетей по защите детей и мобилизовал на их защиту 80 общин, что дает сомалийским детям возможность жить в более защищенных условиях.
Currently the Government does not have childcare facilities nor does it provide childcare assistance for working women due to competing priorities amidst limited resources. В настоящее время у правительства не имеется каких-либо служб по уходу за детьми и не предоставляется никакой помощи по уходу за детьми работающим женщинам в связи с конфликтом приоритетов в условиях ограниченности ресурсов.
Amidst so much uncertainty, anything is possible. В условиях такой неопределенности все возможно.
Amidst their collapse, the Shiite members of the Cabinet resigned from the Government on 11 November. В условиях срыва этих консультаций шииты, входившие в состав кабинета, 11 ноября вышли из состава правительства.
Amidst unabated threats towards the United Nations, I am deeply concerned about the marked increase in the number of United Nations and humanitarian personnel affected by security incidents. В условиях неослабевающих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, меня глубоко беспокоит заметное увеличение числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности.
Больше примеров...
На фоне (примеров 60)
The debate this year takes place amidst rising concern on the part of agencies, Member States, non-governmental organizations and the communities themselves about the ways in which humanitarian assistance programmes are conceived and delivered. В этом году прения происходят на фоне роста обеспокоенности учреждений, государств-членов, неправительственных организаций и самого местного населения по поводу того, как будут планироваться и осуществляться программы гуманитарной помощи.
The statements were made by Mr. Hasikos shortly before he left for Greece to take delivery of a gunboat from Greece, as a gift of the Greek Government, amidst reports that the Greek Cypriot administration is trying to form the nucleus of a Greek Cypriot Navy. Эти заявления были сделаны гном Хасикосом сразу же после того, как он покинул Грецию для того, чтобы доставить боевой катер из Греции в качестве подарка греческого правительства на фоне сообщений о том, что кипрско-греческая администрация предпринимает усилия, с тем чтобы создать ядро кипрско-греческого морского флота.
And Chavez was elected amidst all that. Чавес был избран, на фоне всего этого.
"Green" industry is emerging as a long-term development imperative amidst signs of global economic recovery. На фоне начинающегося восстановления мировой экономики "зеленая" промышленность становится одним из долгосрочных императивов развития.
On the other hand, two years since talks between the Government and the FARC started, the outcome is mixed since the talks continue amidst armed the talks to take С другой стороны, баланс достижений и проблем в ходе двухлетнего диалога правительства с КРВС можно назвать позитивным только отчасти, с учетом того, что этот диалог проходил на фоне продолжающейся вооруженной конфронтации.
Больше примеров...
Посреди (примеров 44)
But amidst the terrifying and the tragic... a voice... and beauty. Но посреди ужасов и трагедий послышался голос и открылась красота.
Their superb powers of navigation will eventually guide them to Europe, but now they, and other thirsty migrants, need to find a speck of blue amidst this ocean of sand. Превосходные навигаторские способности в конце концов приведут их в Европу, но сейчас им и другим страдающим от жажды перелётным птицам нужно найти пятно синевы посреди этого океана песка.
From the comfort of your room, gaze at the swimming pool set amidst the beautiful tropical garden while sipping a cup of coffee or tea. В номере можно выпить чашечку кофе или чая. Из окон открывается вид на бассейн, установленный посреди пышного тропического сада.
And now, amidst a day of wonders, one wonder more. А теперь посреди всего этого дня чудес, еще одно чудо.
And amidst all do you think she chose to do? И посреди всего этого ужаса... что же она выбрала?
Больше примеров...