Английский - русский
Перевод слова Amidst

Перевод amidst с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Среди (примеров 122)
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion. Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
His memories about his difficult postwar childhood amidst the native population of South-Western Siberia, the chaldons, served as a base for his novel The Chaldons. Воспоминания о тяжёлом послевоенном детстве среди старожильческого населения Юго-Западной Сибири, чалдонов, легли в основу повести «Чалдоны».
Rainer Maria Rilke heard the voice of a "terrible angel" amidst the sound of a crashing sea after living alone in a castle for two months. Райнер Мария Рильке слышал голос «ужасного ангела» среди шума волн, разбивающихся о скалы, после того как прожил один в замке в течение двух месяцев.
I think she told me because we drank too much and we were telling each other things, and the point is, apart from the fact that it was a really weird evening, the point is I realised that... amidst all the disappointment and complexity Так вот, дело в том, что помимо того, что это был действительно странный вечер, дело в том, что я осознала, что... среди всех разочарований и сложностей, безумной ежедневной суетности между нами случилось нечто действительно чудесное.
Amidst all the chaos, several Dinamo players still remained on the field, the Red Star players having already left for the locker rooms. Среди творящегося хаоса несколько игроков «Динамо» все ещё оставались на поле, когда сербская команда уже ушла в раздевалки.
Больше примеров...
В условиях (примеров 88)
UNDP Ecuador was unable to provide sustained support due to difficulties in maintaining institutional memory amidst rapid staff turnover. Отделение ПРООН в Эквадоре не смогло оказывать устойчивую поддержку из-за сложности сохранения организационных традиций и преемственности в условиях большой текучки персонала.
Amidst all the political commotion of the region there are people suffering quietly but profoundly; their human rights deserve attention as much as those of anyone else. В условиях общих политических потрясений в регионе многие люди испытывают глубокие страдания, которые не получают огласки, и их права человека заслуживают такого же внимания, как и права человека других лиц.
We embark on the sixty-fifth session amidst growing expectations of the whole international community, which looks up to us with renewed hopes for further progress in the area of disarmament and non-proliferation. Мы начинаем шестьдесят пятую сессию в условиях растущих ожиданий всего международного сообщества, которое взирает на нас с новыми надеждами на дальнейший прогресс в области разоружения и нераспространения.
Amidst unabated threats towards the United Nations, I am deeply concerned about the marked increase in the number of United Nations and humanitarian personnel affected by security incidents. В условиях неослабевающих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, меня глубоко беспокоит заметное увеличение числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности.
On the positive side, if one could be said to exist amidst such human tragedy, significant developments have occurred in this past year towards improving responses at the national, regional and international levels. В качестве положительного момента - если подобное выражение вообще уместно в условиях такого рода человеческой трагедии - следует отметить происшедшие в прошлом году существенные изменения в направлении улучшения деятельности по решению этой проблемы на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
На фоне (примеров 60)
This attack also comes amidst renewed efforts to achieve a ceasefire between the sides. Кроме того, это нападение произошло на фоне возобновленных усилий по достижению прекращения огня между сторонами.
The song features a monotonous mantra of "don't" commands spoken by guitarist the Edge amidst a backdrop of various sound effects and samples. Характерной изюминкой песни стала монотонная мантра «нет», которую произносит гитарист группы - Эдж, на фоне различных семплов и звуковых эффектов.
The debate this year takes place amidst rising concern on the part of agencies, Member States, non-governmental organizations and the communities themselves about the ways in which humanitarian assistance programmes are conceived and delivered. В этом году прения происходят на фоне роста обеспокоенности учреждений, государств-членов, неправительственных организаций и самого местного населения по поводу того, как будут планироваться и осуществляться программы гуманитарной помощи.
In October 2013, two ministers -Communications, transport and tourism Minister Taberannang Timeon and Public works and energy Minister Kirabuke Teiaua- resigned, after revelations that they had received excessive allowance payments, and amidst calls that they be sacked for misconduct. В октябре 2013 года два министра: министр связи, транспорта и туризма Табераннанг Тимон и министр общественных работ и коммунального хозяйства Кирабуке Тейауа подали в отставку после того, как узнали, что они получили чрезмерные надбавки, и на фоне призывов уволить их за коррупцию.
Our meeting takes place amidst a flurry of activities that have been going on here in the United Nations and elsewhere as the international community closes ranks to fight against the common threat posed to international peace and security by international terrorism. Наше заседание проходит на фоне самых разнообразных действий, предпринимаемых как в Организации Объединенных Наций, так и по всему миру по мере того, как международное сообщество сплачивает свои ряды для борьбы с общей угрозой, создаваемой международным терроризмом для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Посреди (примеров 44)
Set amidst lush tropical gardens, it offers luxurious accommodation with a variety of amenities. Отель расположен посреди пышных тропических садов, к услугам гостей он предлагает роскошные номера с различными удобствами.
She was amidst the shopping center and anxiously looking sideways. Она находилась посреди торгового центра и обеспокоенно озиралась по сторонам.
Seven kids expelled, one in prison, not charged as a juvenile, and amidst all of this, Ritchie Collins-Joanou Семерых исключили, одного посадили, не как несовершеннолетнего, и посреди всего этого Ричи Коллинз-Жуану
Amidst the chaos, Kate Austen (Evangeline Lilly) returns to the temple in her search for Claire. Посреди хаоса Кейт Остин возвращается в храм в поисках Клер.
It is no less erroneous to think that this is the way to fight flagrant demagoguery, aggressive nationalism, virulent revanchism or bellicose behaviour wherever they appear amidst the storms that blow in such places as eastern Europe. Не менее ошибочно полагать, что таким образом можно вести борьбу с откровенной демагогией, агрессивным национализмом, яростным реваншизмом или воинствующей агрессивностью всякий раз, когда они дают о себе знать посреди грозовых ветров, дующих в таких местах, как восточная часть Европы.
Больше примеров...