| You walk amidst strangers, get it? | Вы гуляете среди незнакомцев, понимаете? |
| Therefore, it strikes me as useful, amidst the current global divisions, to recall some of the spirit that prevailed just 18 months ago. | Поэтому мне представляется полезным, среди нынешних глобальных разногласий, вспомнить о том духе, который царил всего полтора года тому назад. |
| Set amidst a tropical landscape of lush greenery, mountains and the warm Andaman Sea, Bhu Nga Thani Resort and Spa offers luxurious accommodation with warm Thai hospitality. | Спа-курорт Bhu Nga Thani расположен среди тропического ландшафта с пышной растительностью, горами и теплым Андаманским морем. Отель предлагает роскошные номера и теплое тайское гостеприимство. |
| Whatever his motivations, it is this which Sergeant Linklater found himself amidst, this which laid claim to our German, here. | Какие бы ни были его мотивы, это то, среди чего оказался сержант Линклейтер, это же относится к нашему немцу здесь. |
| Rainer Maria Rilke heard the voice of a "terrible angel" amidst the sound of a crashing sea after living alone in a castle for two months. | Райнер Мария Рильке слышал голос «ужасного ангела» среди шума волн, разбивающихся о скалы, после того как прожил один в замке в течение двух месяцев. |
| Similarly, its microfinance programme supported creative new businesses that had sprung up amidst the conflict. | Далее, программа микрофинансирования Агентства оказывала поддержку новым предприятиям, которые возникли в условиях конфликта. |
| There can be no preservation of the environment amidst the massive and pandemic prevalence of poverty, ignorance and disease, and these cannot be eradicated in the absence of sustainable development. | Невозможно сохранить окружающую среду в условиях массивных и пандемических нищеты, невежества и болезней, которые нельзя ликвидировать без устойчивого развития. |
| The situation remained marked by the persistence of impunity, given the absence of a functioning justice system amidst racketeering by Forces nouvelles elements. | Ситуация по-прежнему характеризуется существованием безнаказанности в условиях отсутствия функционирующей системы правосудия и разгула бандитизма с участием боевиков «Новых сил». |
| In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. | Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
| Lebanon's National Dialogue reconvened on 28 April and 16 May 2006 to discuss the two remaining issues on its agenda, the Lebanese presidency and the arms of Hizbollah, amidst an increasingly tense political climate both domestically and with regard to Lebanese-Syrian relations. | Ливанский национальный диалог возобновлялся 28 апреля и 16 мая 2006 года для обсуждения двух остающихся нерешенными вопросов его повестки дня в условиях усиления политической напряженности как внутри страны, так и в ливано-сирийских отношениях. |
| Resultantly, UNCTAD must develop new strategies with appropriate resources toward a more effective engagement, amidst an increasing choice of development partners under the changing realities of the oPt. | Таким образом, ЮНКТАД следует разрабатывать новые, подкрепленные необходимыми ресурсами стратегии в интересах более эффективного взаимодействия на фоне расширения спектра возможных партнеров по процессу развития в изменяющихся реалиях ОПТ. |
| One expert also pointed out that amidst announcements of controversial biotechnology experimentations and reports of illegal field-testing of artificially created plant specimens, the potential benefits of biotechnology in general and the safety in the use of more mature biotechnology in particular are often overlooked. | Кроме того, один из экспертов указал, что на фоне объявлений о противоречивых по своему характеру биотехнологических экспериментах и сообщений о незаконных испытаниях на местах искусственно созданных образцов растений нередко забывают о потенциальных преимуществах биотехнологии в целом и о безопасности использования более зрелых биотехнологий в частности. |
| The statements were made by Mr. Hasikos shortly before he left for Greece to take delivery of a gunboat from Greece, as a gift of the Greek Government, amidst reports that the Greek Cypriot administration is trying to form the nucleus of a Greek Cypriot Navy. | Эти заявления были сделаны гном Хасикосом сразу же после того, как он покинул Грецию для того, чтобы доставить боевой катер из Греции в качестве подарка греческого правительства на фоне сообщений о том, что кипрско-греческая администрация предпринимает усилия, с тем чтобы создать ядро кипрско-греческого морского флота. |
| Amidst the turmoil and carnage that has become a dismal feature of the daily life of so many millions in our global society, this assault on the United Nations was particularly startling in its cruelty and distressing in its intention. | На фоне волнений и кровавых расправ, которые стали каждодневным явлением для многих миллионов членов нашего глобального общества, эта атака на Организацию Объединенных Наций была особенно дерзкой по своей жестокости и страшной по своим намерениям. |
| Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. | Ужасающая нищета и поразительное неравенство по-прежнему наблюдаются внутри стран и между ними, причем это имеет место на фоне беспрецедентного по масштабам богатства. |
| Set amidst a tropical garden, Phuket Island View offers bungalows and rooms that are just a short stroll away from the golden sands and blue waters of Karon Beach. | Гостям отеля Phuket Island View, расположенного посреди тропических садов, в нескольких минутах ходьбы от золотых песков и синих вод пляжа Карон, предлагаются бунгало и номера в здании. |
| Amidst the chaos, Kate Austen (Evangeline Lilly) returns to the temple in her search for Claire. | Посреди хаоса Кейт Остин возвращается в храм в поисках Клер. |
| Latisha has arrived amidst the chaos. | Латиша прибывает посреди хаоса. |
| MALE REPORTER: 'Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court 'as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion.' | Посреди беспрецедентного судебного разбирательства... Шерлок Холмс был реабилитирован, и с него были сняты все подозрения. |
| The complex includes 2 three-storey hotels lying amidst a beautiful park, 150 metres away from the sea shore. | Комплекс включает в себя три два З-этажных отеля, расположенных посреди живописного парка, в 150 метрах от морского побережья. |