| The select team of PA "Belorusneft" has won the fire-fighting sport competition held amidst the enterprises of "Belneftekhim" concern. | Сборная команда ПО «Белоруснефть» стала победителем соревнований по пожарному спорту среди предприятий концерна «Белнефтехим». |
| When I was in Greenland, I scattered my mother's ashes amidst the melting ice. | Когда я была в Гренландии, я развеяла прах моей матери среди тающих льдов. |
| I am very, very happy to be amidst some of the most - the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. | Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках. |
| But none of these tools allow you to value high-priority information amidst all of the photos and well-wishes. | Но ни одно из этих средств не позволяет выбрать важную информацию среди всех этих фотографий и наилучших пожеланий. |
| My boy, working, toiling, amidst humanity's muck. | Мой мальчик работает, трудится среди отбросов человечества. |
| I think we need to say that things are moving forward, amidst a great deal of tension, in a positive direction. | Полагаю, нужно сказать, что в условиях значительной напряженности события развиваются все же в позитивном направлении. |
| The system and the accompanying recruitment model have enabled the Organization to stabilize its financial situation and prioritize services amidst declining technical cooperation delivery and operational budget income; | Применение этой системы и связанной с ней модели набора кадров позволило Организации стабилизировать свое финансовое положение ЮНИДО и установить очередность предоставления услуг в условиях сокращения объема технического сотрудничества и поступлений по оперативному бюджету; |
| We trust that the Federation's Algiers Plan of Action will be seen as a valuable addition to our joint work and an essential tool for all of those who sincerely wish to see Africa rise above poverty and despair, and build prosperity amidst real human dignity. | Мы верим, что Алжирский план действий нашей Федерации будет рассматриваться в качестве ценного добавления к нашей совместной работе и важного инструмента для всех тех, кто искренне желает, чтобы Африка вышла из нищеты и отчаяния и добилась процветания в условиях реального обеспечения человеческого достоинства. |
| Amidst growing pressures and dilemmas, the challenges in sustaining international protection and achieving durable solutions are enormous. | В условиях все возрастающего давления и все более сложных дилемм задачи обеспечения международной защиты и нахождения долгосрочных решений сопряжены с огромными трудностями. |
| In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. | Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
| Moshe Ya'alon left his defense minister post in May of 2016 "amidst wide-spread speculation that he would be fired by Netanyahu". | Моше Яалон покинул пост министра обороны в мае 2016 года «на фоне широко распространенных слухов о том, что он будет уволен Нетаньяху». |
| Amidst the changing times and sliding sales, Run-DMC released Back from Hell in 1990. | На фоне меняющегося времени и спада продаж, Run-D.M.C. выпустила альбом Back from Hell в 1990 году. |
| Amidst extremely challenging and adverse field conditions, UNCTAD has continuously remained engaged with the PA and other beneficiaries, addressing their pressing needs, through economic policy advice and technical assistance, for institutional capacity development. | На фоне крайне сложных и неблагоприятных местных условий ЮНКТАД продолжает поддерживать непрерывное взаимодействие с ПА и другими получателями помощи, откликаясь на их насущные потребности посредством проведения консультаций по вопросам экономической политики и оказания технической помощи в целях развития институционального потенциала. |
| Amidst signs of recovery and opportunities from greening industries, nine broad themes arise from the anticipated green recovery in the years ahead: | На фоне признаков восстановления экономики и появления возможностей для создания "зеленых" промышленных предприятий в предстоящие годы в результате ожидаемого перехода на природосберегающие технологии возникают девять широких тем: |
| On the other hand, two years since talks between the Government and the FARC started, the outcome is mixed since the talks continue amidst armed the talks to take | С другой стороны, баланс достижений и проблем в ходе двухлетнего диалога правительства с КРВС можно назвать позитивным только отчасти, с учетом того, что этот диалог проходил на фоне продолжающейся вооруженной конфронтации. |
| Vita Park Hotel is situated about 900 metres from the beach, in the south-western part of the resort amidst lush green nature, offering a free shuttle to the Albena beach. | Отель Vita Park расположен в 900 метрах от пляжа в юго-западной части курорта посреди пышной зелени и предоставляет гостям бесплатный трансфер до пляжа Албены. |
| Leave the city behind you and indulge in a luxurious holiday experience at Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa located amidst the lush tropical landscape of Koh Samui. | Покиньте город и окунитесь в роскошь! Вас ожидает отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, расположенный посреди пышных тропических ландшафтов Кох Самуи. |
| Located amidst a beautiful natural landscape, the Hotel Pyrkerhof is a cosy and personal hotel in Bad Hofgastein with a fantastic view. | Отель Pyrkerhof расположен посреди красивых природных ландшафтов. Pyrkerhof - это уютный отель с фантастическим видом в Бад Гофштайне. |
| And amidst all do you think she chose to do? | И посреди всего этого ужаса... что же она выбрала? |
| The complex includes 2 three-storey hotels lying amidst a beautiful park, 150 metres away from the sea shore. | Комплекс включает в себя три два З-этажных отеля, расположенных посреди живописного парка, в 150 метрах от морского побережья. |