The Ministry of Foreign Affairs of Myanmar issued a press release on 21 August 2012, reflecting the ameliorating situation in Rakhine State. | Министерство иностранных дел Мьянмы 21 августа 2012 года выпустило пресс-релиз, отражающий улучшение ситуации в национальной области Ракхайн. |
In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. | В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ. |
Mitigating the conflict and ameliorating the way it is prosecuted are essential for improving the situation of women and girls, as well as men and boys. | Смягчение последствий конфликта и улучшение условий его протекания имеют существенное значение для улучшения положения женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков. |
On the one hand, a sound political and security situation would aid in ameliorating the humanitarian crisis. | С одной стороны, улучшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в значительной степени поможет смягчить гуманитарный кризис. |
To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; | подготовка и реализация программ, направленных на решение вопросов занятости женщин, улучшение условий их труда и учебы, особенно в сельской местности, вовлечение их в предпринимательскую деятельность; |
It looks forward to working with States to deepen understanding of the impact on human rights of private military and security companies and the most effective means of ameliorating that impact and ensuring accountability for violations. | Она рассчитывает, что дальнейшее сотрудничество с государствами будет способствовать более глубокому пониманию сущности воздействия, которое оказывает на сферу прав человека деятельность частных военных и охранных компаний, а также поиску максимально эффективных средств смягчения этого воздействия и обеспечения ответственности за нарушения. |
In that context, a study should be undertaken on the effects of trade liberalization and globalization on the sustainable development of small island developing States, including relevant recommendations for ameliorating any negative impacts.] | В данном контексте необходимо провести исследование последствий либерализации и глобализации торговли для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, включая вынесение соответствующих рекомендаций в отношении смягчения любых негативных последствий.] |
It was stressed that an important objective of the extension of regional cooperation should be the prevention of financial crises and ameliorating their adverse effects, including by spreading risks and impact over a greater number of countries. | Было подчеркнуто, что одной из важных задач в области расширения регионального сотрудничества должна стать задача предупреждения финансовых кризисов и смягчения их отрицательных последствий, в частности путем распределения рисков и отрицательных последствий среди большого числа стран. |
No comment was made concerning which of the differences in policy standards between Wikipedia in English and in other languages might provide an alternative to English Wikipedia for effectively ameliorating editor attrition rates on the English-language Wikipedia. | Не было сделано никаких комментариев относительно того, какое из различий в правилах между Википедией на английском и других языках могло бы стать альтернативой для эффективного смягчения степени убыли редакторов в англоязычной Википедии. |
He expressed appreciation to all donors, transit countries and international organizations for their support in ameliorating the problems of landlocked countries. | Он выразил признательность всем донорам, странам транзита и международным организациям за их поддержку в деле смягчения проблем, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю. |
In certain regions of the world, it has not been successful in ameliorating the sufferings of the people. | В отдельных регионах мира ее усилия не увенчались успехом в деле облегчения страданий людей. |
While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. | Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ. |
This may necessitate a particular emphasis on studying the effects of environmental policies on competitiveness in developing countries and on measures for ameliorating those effects. | Это может обусловить необходимость уделения особого внимания изучению влияния экологической политики на конкурентоспособность развивающихся стран и мерам по смягчению такого воздействия. |
There is a growing realization, however, that early action could contribute to preventing or ameliorating such crises. | Однако все в большей мере признается, что своевременные действия могут способствовать предотвращению или смягчению таких кризисов. |
Unless affirmative action measures are taken towards ameliorating the effects of this past history, they will, without doubt, be perpetuated for many years. | Если меры в интересах женщин по смягчению последствий такого исторически сложившегося положения не принимаются, то они, без сомнения, сохранятся на многие годы. |
A comprehensive assessment of the likely effects of trade liberalization on small island developing States should be undertaken by appropriate regional and international organizations with a view to developing recommendations for ameliorating negative effects. | Соответствующие региональные и международные организации должны провести всестороннюю оценку возможных последствий либерализации торговли для малых островных развивающихся государств, с тем чтобы выработать рекомендации по смягчению негативных последствий этого процесса. |
Education is a crucial intervention to ameliorating the poverty experienced by women. | Образование представляет собой важнейшую область деятельности по смягчению остроты проблемы нищеты, с которой сталкиваются женщины. |
Such maximization of recovery would be consistent with the proposed convention's goal of ameliorating the harmful social and economic effects of corruption. | Такое максимальное увеличение объема изымаемых средств будет отвечать цели предлагаемой конвенции, состоящей в смягчении пагубных социально - экономических последствий коррупции. |
The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. | Успешное управление процессом преобразований в современном глобальном мире требует принятия эффективных ответных мер для обеспечения возможного использования преимуществ глобализации при сведении к минимуму и смягчении связанных с ним рисков и проблем. |