The Ministry of Foreign Affairs of Myanmar issued a press release on 21 August 2012, reflecting the ameliorating situation in Rakhine State. |
Министерство иностранных дел Мьянмы 21 августа 2012 года выпустило пресс-релиз, отражающий улучшение ситуации в национальной области Ракхайн. |
Even with the modest gains, the Government and all other stakeholders are pushing for new initiatives aimed at further ameliorating the situation. |
Даже при скромных успехах правительство и все другие основные участники добиваются проведения новых инициатив, нацеленных на дальнейшее улучшение положения. |
Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. |
Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати. |
Joint Submission 4 (JS 4) stated that Zambia accepted six recommendations, which were directly or indirectly aimed at ameliorating the plight of children in street situations. |
В совместном представлении 4 (СП 4) указывается, что Замбия приняла к исполнению шесть рекомендаций, которые прямо или косвенно нацелены на улучшение положения беспризорных детей. |
In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. |
В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ. |
Canada stated that it has been a strong supporter of human rights in Montenegro and pledges similar support in the future. Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. |
Канада заявила, что она оказывает твердую поддержку соблюдению прав человека в Черногории и намеревается оказывать такую поддержку и впредь. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати. |
Mitigating the conflict and ameliorating the way it is prosecuted are essential for improving the situation of women and girls, as well as men and boys. |
Смягчение последствий конфликта и улучшение условий его протекания имеют существенное значение для улучшения положения женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков. |
On the one hand, a sound political and security situation would aid in ameliorating the humanitarian crisis. |
С одной стороны, улучшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в значительной степени поможет смягчить гуманитарный кризис. |
The strategic framework includes two planks - the immediate plank of ameliorating the situation of households affected by the recent series of crises, and the longer-term plank of building resilience against future shocks and ensuring the ability to sustain food security over a range of future scenarios. |
Стратегическая база предусматривает решение двух задач: на ближайшую перспективу - улучшение продовольственного положения домохозяйств, пострадавших от ряда недавних кризисных явлений, и на более долгосрочную перспективу - повышение жизнестойкости по отношению к будущим кризисам и обеспечение способности поддерживать продовольственную безопасность согласно целому ряду сценариев будущего развития обстановки. |
To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; |
подготовка и реализация программ, направленных на решение вопросов занятости женщин, улучшение условий их труда и учебы, особенно в сельской местности, вовлечение их в предпринимательскую деятельность; |
ameliorating the women situation on the place of work |
улучшение условий труда женщин; |
India remains committed to the objective of a non-discriminatory, universal and global ban on anti-personnel landmines through a phased process that addresses the legitimate defence requirements of States, while ameliorating the critical humanitarian crisis that has resulted from an indiscriminate transfer and use of landmines. |
Индия по-прежнему привержена цели недискриминационного, универсального и глобального запрета на противопехотные наземные мины путем осуществления поэтапного процесса, который обеспечивал бы учет законных потребностей государств в самообороне и улучшение критической гуманитарной ситуации, являющейся результатом отсутствия избирательности в практике передачи и применения наземных мин. |