Английский - русский
Перевод слова Ameliorate

Перевод ameliorate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 46)
The international community has marshalled considerable effort for several years to ameliorate the economic and financial situation of low-income, heavily indebted countries and other countries, particularly in Africa. Международное сообщество в течение ряда лет предпринимает значительные усилия для улучшения экономического и финансового положения стран-крупных должников с низким уровнем дохода и других стран, особенно в Африке.
We place our hope in the Office of the High Representative to continue to engage all political parties and other relevant stakeholders to further ameliorate the current acrimonious political climate. Мы надеемся, что Управление Высокого представителя будет по-прежнему взаимодействовать со всеми политическими партиями и другими соответствующими сторонами с целью дальнейшего улучшения нынешней атмосферы ожесточенной политики.
This report depicts systematically, at a scientific level as well, the activities already in place and those that should be promoted in order to ameliorate the conditions of foreigners residing in Italy. В данном докладе на научной основе систематизируются уже осуществляемые виды деятельности, а также мероприятия, которые надлежит поощрять в целях улучшения условий жизни иностранцев в Италии.
The country is committed to ameliorate the children in difficult circumstances and to protect them and provide them with opportunities as obtaining to children under normal circumstances. Страна привержена цели улучшения положения неблагополучных детей, их защиты и предоставления им тех возможностей, которыми располагают дети в нормальных условиях.
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 43)
Despite his Government's efforts to ameliorate the predicament of protracted internal displacement, Serbia could not influence conditions that had been created by the presence in Kosovo and Metohija of international forces and the Provisional Institutions of Self-Government. Несмотря на усилия его правительства улучшить судьбу внутренне перемещенных лиц, уже давно находящихся на таком положении, Сербия не может повлиять на условия, созданные в Косово и Метохии в результате присутствия международных сил и временными институтами самоуправления.
While countries In East Asia are doing their best to overcome their problems in their respective ways and to ameliorate the plight of their people, it is important that the lessons of East Asia be learned by the rest of the developing world. В то время, как восточноазиатские страны прилагают все возможные усилия преодолеть должным образом проблемы, с которыми они столкнулись, и улучшить участь своих граждан, очень важно, чтобы уроки Восточной Азии были хорошо усвоены остальным развивающимся миром.
In order to ameliorate the condition of working children, the Government has decided to prohibit employment of children from 10 October 2006 as domestic servants or servant or in roadside eateries, restaurants, hotels, motels, teashops, resorts, spas or other recreational centres. Чтобы улучшить положение работающих детей, правительство решило запретить с 10 октября 2006 года наем детей на работу в качестве домашней прислуги или слуг либо в придорожные столовые, рестораны, гостиницы, мотели, кафе, пансионаты, водолечебницы или другие рекреационные заведения.
We will have to boost our performance in order to ameliorate the daily lives of people; and time is not on our side, because since Copenhagen there are more poor people. Нам придется улучшить свои показатели в целях улучшения повседневной жизни населения, и время не на нашей стороне, поскольку после проведения Встречи в Копенгагене бедных людей стало больше.
Enhanced coordination of this nature is being explored, as it has the potential to ameliorate costs; Сейчас изучается вопрос об усилении такой координации, поскольку потенциально это может улучшить положение дел с затратами;
Больше примеров...
Улучшению (примеров 25)
Japan emphasized the need for measures to be taken to restore constitutional order, improve the security situation and ameliorate the humanitarian situation. Япония подчеркнула необходимость принятия мер по восстановлению конституционного порядка, укреплению безопасности и улучшению гуманитарной ситуации.
The Office was urged to continue to ameliorate the conditions of staff working in such places, which would help improve retention and performance. Управление настоятельно призывалось продолжать меры по улучшению условий работы сотрудников в таких местах, что, в свою очередь, будет способствовать удержанию сотрудников и улучшению показателей их работы.
101.49 Continue efforts to ameliorate prison conditions, including steps to address overcrowding and violence, as well as improving access to health care, education and recreational activities (Australia); 101.49 продолжить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, в том числе по решению проблем переполненности и насилия, а также по расширению доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и проведению досуга (Австралия);
Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. Тем не менее ожидаемые от перестройки благоприятные последствия в виде роста производства и занятости далеко не сразу приведут к улучшению положения в стране, которая в настоящее время характеризуется массовой нищетой.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to address and ameliorate the situation of students with immigrant background in secondary education in order to increase enrolment and school attendance and to avoid dropouts. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по улучшению положения учащихся-мигрантов в системе среднего образования для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости, а также уменьшения отсева из школ.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 20)
The requirement not to sell these mines to non-State actors will also ameliorate the problem. Смягчить проблему позволит также требование не продавать эти мины негосударственным субъектам.
Distributive policies could also help to ameliorate the adverse effects of slower growth on the poor. Смягчить негативные последствия замедления темпов роста для неимущих слоев населения могли бы также механизмы распределения доходов.
Once the target population is known, one approach is to try to ameliorate many of the risk factors listed in the table. Один из подходов заключается в том, чтобы после установления целевого контингента попытаться смягчить как можно больше из перечисленных в таблице факторов риска.
The Commission continues to develop the hypothesis that Hariri's threat environment was sufficiently serious for measures to have been taken in attempts to ameliorate the underlying situation, both in the Lebanese political establishment and in the international community. Комиссия продолжает отрабатывать версию о том, что чреватая угрозой для Харири обстановка вокруг него была достаточно серьезной, чтобы принять меры в попытке смягчить лежащую в основе этого ситуацию, как в рамках правящих кругов Ливана, так и в рамках международного сообщества.
We have a mission statement for our company doing migraine, which is, "Prevent or ameliorate migraine headaches by the application of a safe, controlled magnetic pulse applied, as needed, by the patient." У нашей кампании по борьбе с мигренью была следующая миссия: "Предотвратить или смягчить мигрени, применяя безопасный, управляемый магнитный импульс, приложенный в случае необходимости пациентом."
Больше примеров...
Смягчения (примеров 14)
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
Euclid Tsakalotos, who succeeded me as Greece's finance minister two weeks ago, did his best to ameliorate the worst aspects of the Greek Treuhand plan. Евклид Цакалотос, сменивший меня на посту министра финансов Греции две недели назад, сделал всё возможное для смягчения наиболее негативных аспектов плана греческого «Тройханда».
There is therefore a need for the wealthier developed countries - out of enlightened self-interest, if not pure altruism - to make available more resources to ameliorate the effects of the disease in the developing countries. Поэтому необходимо, чтобы более богатые развитые страны - уж если не из побуждений чистого альтруизма, то хотя бы ради своих собственных просвещенных интересов - предоставляли больше ресурсов для смягчения последствий этой эпидемии в развивающихся странах.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);
While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 3)
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Furthermore, we call upon States and private donors to give support to the International Criminal Court Trust Fund for Victims in order to ameliorate the suffering of victims. Кроме того, мы призываем все государства и частных доноров оказать поддержку Целевому фонду Международного уголовного суда в интересах потерпевших, чтобы облегчить участь жертв.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 9)
ASEAN also believes that, in cases of conflict, peacemaking could be facilitated by international action to ameliorate these circumstances. АСЕАН также полагает, что в случаях возникновения конфликтов процессу миротворчества могли бы способствовать международные акции по смягчению этих обстоятельств.
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов.
Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.
Больше примеров...