Английский - русский
Перевод слова Ameliorate

Перевод ameliorate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 46)
The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется.
Denial of the right to political participation, in addition to being a violation of international standards, has added significance for internally displaced persons, since the ability to participate in public and governmental affairs provides opportunities to influence and seek to ameliorate their situation. Отказ в праве на участие в политической жизни, помимо того, что он является нарушением международных норм, придал значимость перемещенным внутри страны лицам, поскольку участие в ведении общественных и государственных дел создает возможности для влияния на их положение и его улучшения.
To promote and to ameliorate the conditions of the depressed and backward classes, the constitution contains a liberal scheme of measures in favour of Minorities, Backward Classes and Scheduled Castes. Для улучшения условий жизни этих уязвимых или отсталых слоев Конституция Индии предусматривает ряд мер либерального характера, принимаемых в интересах меньшинств, отсталых групп населения и каст неприкасаемых.
Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate conditions for the implementation of the ceasefire and report to the Ceasefire Political Committee улучшения условий для соблюдения режима прекращения огня и подготовки докладов Политическому комитету по прекращению огня
A financial investigator was recruited in September 2003 to help ameliorate the situation, and his plan of action was approved by the senior management of the Registry. В сентябре 2003 года в целях улучшения положения в этом вопросе был нанят следователь по финансовым делам, план действий которого был утвержден старшим руководством Секретариата.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 43)
Often, there is a strong sentiment that we should do anything required to ameliorate a situation. Очень часто возникает чувство, что мы должны сделать все возможное, чтобы улучшить ситуацию.
Depending on the nature of these interventions, they can ameliorate housing conditions, providing more access for residents to economic, social and cultural opportunities. В зависимости от своего характера эти меры могут улучшить жилищные условия, расширяя для жителей экономические, социальные и культурные возможности.
It would be very helpful to have an update on how he now sees it, and some thoughts about what all of us in the United Nations family can do to try and ameliorate what is an increasingly grim situation. Было бы полезно иметь свежую информацию о том, какой представляется ему картина сейчас и что, по его мнению, могли бы сделать все, кто входит в семью Организации Объединенных Наций, для того чтобы попытаться улучшить эту все более безотрадную ситуацию.
Moreover, the success, or lack thereof, of future mitigation and adaptation strategies, including the development of new technologies which may or may not ameliorate the situation of those most affected by the effects of climate change, are impossible to know. Кроме того, невозможно заранее узнать, насколько успешными или неуспешными окажутся будущие стратегии смягчения последствий и адаптации, включая разработку новых методов, которые могут улучшить - а могут и не улучшить - положение тех, кто сильнее всех пострадал из-за изменения климата.
Enhanced coordination of this nature is being explored, as it has the potential to ameliorate costs; Сейчас изучается вопрос об усилении такой координации, поскольку потенциально это может улучшить положение дел с затратами;
Больше примеров...
Улучшению (примеров 25)
The province also acted to ameliorate conditions for British Columbians with disabilities. В провинции были также приняты меры по улучшению условий для инвалидов, проживающих в Британской Колумбии.
India urged all Member States to continue to ameliorate the international security climate by supporting the draft resolution. Индия настоятельно призывает все государства-члены продолжать предпринимать усилия по улучшению климата международной безопасности и поддержать проект резолюции.
In conclusion, I would like to thank the African Union for its continued efforts, despite the shortage of personnel, to help achieve peace and ameliorate the situation on the ground in Darfur. В заключение я хотел бы поблагодарить Африканский союз за его продолжающиеся усилия, несмотря на нехватку персонала, по содействию достижению мира и улучшению обстановки на местах в Дарфуре.
While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени.
Canada recommended that the Government adopt a strategy to ameliorate the living conditions of the Roma population, in particular amending legislation to ensure access to basic social services, condemn discrimination and to register undocumented Roma refugees. Канада рекомендовала правительству принять стратегию по улучшению условий жизни народности рома, в частности путем внесения поправок в законодательство для обеспечения доступа к основным социальным услугам, осуждения дискриминации и регистрации беженцев из числа рома, не имеющих документов.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 20)
My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. Мое правительство полностью одобряет и поддерживает поощрение диалога, а также содействие со стороны механизмов, которые помогут смягчить воздействие глобальных кризисов.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
Further statements made by aides to the Prime Minister in an attempt to ameliorate the repercussions and to back-pedal from this outrageous position did not succeed in quelling the serious impact of such a statement. Последующие заявления помощников премьер-министра в попытке смягчить реакцию на него и отойти от этой совершенно недопустимой позиции не смогли уменьшить серьезных последствий подобного заявления.
We have ratified Protocols I through IV and are currently preparing our instrument of ratification of Protocol V, which seeks to ameliorate the humanitarian and development impact of explosive remnants of war. Мы ратифицировали первые четыре протокола и сейчас готовим документы для ратификации Пятого протокола, который позволит смягчить воздействие взрывоопасных остатков войны на гуманитарную ситуацию и развитие.
We have a mission statement for our company doing migraine, which is, "Prevent or ameliorate migraine headaches by the application of a safe, controlled magnetic pulse applied, as needed, by the patient." У нашей кампании по борьбе с мигренью была следующая миссия: "Предотвратить или смягчить мигрени, применяя безопасный, управляемый магнитный импульс, приложенный в случае необходимости пациентом."
Больше примеров...
Смягчения (примеров 14)
In particular, the International Ministerial Meeting should adopt a global programme of action in order to ameliorate constraints imposed on them by the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs. В частности, международное совещание министров должно принять глобальную программу действий в целях смягчения проблем, с которыми они сталкиваются в результате отсутствия территориального доступа к морю и которые усугубляются удаленностью и изолированностью от мировых рынков и запретительными транзитными издержками.
As my Deputy Prime Minister said at the twenty-second special session, just recently concluded, the Seattle Round of negotiations must be characterized by a willingness to implement the necessary reforms to ameliorate the negative impact of the post-Uruguay arrangements. Как заявил на только что закончившейся двадцать второй специальной сессии заместитель премьер-министра моей страны, предстоящий раунд переговоров в Сиэтле должен проходить под знаком готовности к осуществлению необходимых реформ в целях смягчения отрицательных последствий мер, принятых после Уругвайского раунда.
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
There is therefore a need for the wealthier developed countries - out of enlightened self-interest, if not pure altruism - to make available more resources to ameliorate the effects of the disease in the developing countries. Поэтому необходимо, чтобы более богатые развитые страны - уж если не из побуждений чистого альтруизма, то хотя бы ради своих собственных просвещенных интересов - предоставляли больше ресурсов для смягчения последствий этой эпидемии в развивающихся странах.
Moreover, the success, or lack thereof, of future mitigation and adaptation strategies, including the development of new technologies which may or may not ameliorate the situation of those most affected by the effects of climate change, are impossible to know. Кроме того, невозможно заранее узнать, насколько успешными или неуспешными окажутся будущие стратегии смягчения последствий и адаптации, включая разработку новых методов, которые могут улучшить - а могут и не улучшить - положение тех, кто сильнее всех пострадал из-за изменения климата.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 3)
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Furthermore, we call upon States and private donors to give support to the International Criminal Court Trust Fund for Victims in order to ameliorate the suffering of victims. Кроме того, мы призываем все государства и частных доноров оказать поддержку Целевому фонду Международного уголовного суда в интересах потерпевших, чтобы облегчить участь жертв.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 9)
Indeed, the very core of this first commitment has forced us to design programmes to ameliorate the negative effects. Более того, именно самая главная составляющая первого обязательства вынудила нас разработать программу по смягчению негативных последствий.
It was argued that in mine-affected countries a better understanding of the problems in this field and the steps needed to ameliorate them would be welcome. Было отмечено, что в странах, затронутых минной проблемой, было бы желательно добиться лучшего понимания проблем в этой сфере и необходимых шагов по их смягчению.
One thing which was underlined by Under-Secretary-General Egeland in his remarks is relevant throughout the system: the requirement for adequate and full funding of the actions required to prevent, manage and ameliorate conflicts and to restore peace and stability. Еще один момент, особо отмеченный заместителем Генерального секретаря гном Эгеланном в его выступлении, имеет большое значение для всей системы: это необходимость адекватного и полного финансирования деятельности по предотвращению, регулированию и смягчению конфликтов и восстановлению мира и стабильности.
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
Больше примеров...