Английский - русский
Перевод слова Ameliorate

Перевод ameliorate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 46)
As a developing coastal State, Nigeria continues to grapple with the enormous responsibility of improving the living standards of its coastal populations by seeking ways to ameliorate the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. Будучи развивающимся прибрежным государством, Нигерия продолжает работу над ответственной задачей повышения жизненного уровня населения своих прибрежных районов, стремясь найти пути для улучшения экономической и социальной ситуации, на которую отрицательно повлияло ухудшение окружающей среды.
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду.
In addition, several short and mid-term measures have been taken to ameliorate conditions in prisons; Кроме того, был принят ряд кратко- и среднесрочных мер для улучшения условий содержания в тюрьмах;
(a) Take note of the hazards, risks and deficiencies resulting from the current conditions of the Palais des Nations buildings in Geneva and the viable implementation alternatives proposed by the Secretary-General to ameliorate these conditions; а) принять к сведению опасности, риски и недостатки, вытекающие из нынешнего состояния зданий Дворца Наций в Женеве, и действенные альтернативы осуществления, предлагаемые Генеральным секретарем для улучшения этого состояния;
Reference counting in naive form has two main disadvantages over the tracing garbage collection, both of which require additional mechanisms to ameliorate: The frequent updates it involves are a source of inefficiency. Подсчёт ссылок в своей простой форме имеет два главных недостатка по сравнению с отслеживающей сборкой мусора, оба из них требуют дополнительных механизмов для улучшения: Частые обновления, порождаемые подсчётом ссылок, являются источником ухудшения эффективности.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 43)
With the operationalisation of the National Legal Aid and Awareness Programme, the Government hopes to make a difference to ameliorate this situation. Благодаря практической реализации Национальной программы юридической помощи и повышения информированности правительство надеется добиться изменений, с тем чтобы улучшить эту ситуацию.
Depending on the nature of these interventions, they can ameliorate housing conditions, providing more access for residents to economic, social and cultural opportunities. В зависимости от своего характера эти меры могут улучшить жилищные условия, расширяя для жителей экономические, социальные и культурные возможности.
Prior to the implementation of mandatory economic measures, consultations between the sanctions committee and humanitarian organizations could contribute to arrangements that could ameliorate the humanitarian situation of the civilian population in the target country. Консультации между комитетом по санкциям и гуманитарными организациями, проводимые до введения в действие обязательных экономических мер, могли бы способствовать выработке процедур, позволяющих улучшить гуманитарное положение гражданского населения в стране - объекте санкций.
Two main issues must be managed - one philosophical, the other structural - in seeking to ameliorate the problems caused by China's unconstrained rise. Необходимо урегулировать два главных вопроса - один философский, второй структурный - для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая.
The Social Welfare Department of the Sant Nirankari Mandal keeps on working for the empowerment of women to ameliorate their lot in many ways. Отдел социального обеспечения Миссии продолжает заниматься вопросами расширения прав и возможностей женщин с целью существенно улучшить их положение.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 25)
Senegal requested that the Working Group take into consideration the fragile situation in the country and the ongoing efforts to ameliorate it. Сенегал просил Рабочую группу учесть нестабильную ситуацию в стране и предпринимаемые усилия по ее улучшению.
The Office was urged to continue to ameliorate the conditions of staff working in such places, which would help improve retention and performance. Управление настоятельно призывалось продолжать меры по улучшению условий работы сотрудников в таких местах, что, в свою очередь, будет способствовать удержанию сотрудников и улучшению показателей их работы.
Measures taken to ameliorate their landlocked disadvantage had had limited impact. Меры, принятые к улучшению их неблагоприятной ситуации, являющейся следствием отсутствия выхода к морю, дали ограниченный эффект.
They reduce the wind speed and evaporation rates and hence ameliorate the micro-climate and increase crop yields. Они позволяют уменьшить скорость ветра и интенсивность испарения и, тем самым, способствуют улучшению микроклимата и повышению урожайности сельскохозяйственных культур.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 20)
The study will establish a regional system to provide an early warning of an impending El Niño and thus ameliorate its socio-economic impacts. В рамках исследования будет создана региональная система раннего предупреждения о предстоящем наступлении Эль-Ниньо, что, таким образом, позволит смягчить его социально-экономические последствия.
My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. Мое правительство полностью одобряет и поддерживает поощрение диалога, а также содействие со стороны механизмов, которые помогут смягчить воздействие глобальных кризисов.
A psychotherapist may try to ameliorate this behavior by revealing and re-introducing the repressed aspects of the patient's mental processes to their conscious awareness - 'assuming the role of mediator and peacemaker... to lift the repression'. При проведении терапии психотерапевт может попытаться смягчить эту проблему путём выявления и повторного приведения вытесненных аспектов психических процессов пациента к их осознанности, то есть «взять на себя роль и посредника и миротворца... поднять вытесненное».
We have ratified Protocols I through IV and are currently preparing our instrument of ratification of Protocol V, which seeks to ameliorate the humanitarian and development impact of explosive remnants of war. Мы ратифицировали первые четыре протокола и сейчас готовим документы для ратификации Пятого протокола, который позволит смягчить воздействие взрывоопасных остатков войны на гуманитарную ситуацию и развитие.
That raised a question of principle, as Member States were being asked to forego repayment of money owed to them in order to ameliorate a situation caused by others not paying their assessments. В этой связи возникает принципиальный вопрос, поскольку государствам-членам предлагается повременить с возвращением причитающихся им сумм для того, чтобы смягчить остроту проблемы, возникшей из-за неуплаты взносов другими государствами.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 14)
To a large extent, policies and programmes operate retrospectively - seeking to ameliorate the consequences of vulnerability that have already come to pass. В значительной мере политика и программы осуществляются ретроактивно, т.е. они преследуют цель смягчения последствий уязвимости, которая уже возникла.
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию.
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
(a) The financial crises of 1997-1998 highlighted both the need for more adequate social protection systems - so-called "social safety nets" - to ameliorate the poverty associated with economic fluctuations and the need for safety nets to be in place before a problem strikes. а) финансовые кризисы 1997 - 1998 годов подчеркнули необходимость создания более адекватных систем социальной защиты - так называемых «сетей социальной защиты» - для смягчения последствий нищеты, обусловленной экономическими колебаниями, а также необходимость создания систем защиты до возникновения проблемы.
Is it time to reconsider "low-conditionality" international mechanisms, as were used in the 1970s, to ameliorate the temporary financial distress of commodity-exporting countries during downturns, taking account of the low debt-servicing capacity of poor countries? Не пора ли вернуться к вопросу о международных механизмах, не предусматривающих выдвижения значительных условий, по примеру тех, которые использовались в 70-е годы для смягчения остроты временных финансовых трудностей стран-экспортеров сырья в периоды экономических спадов, с учетом ограниченных возможностей бедных стран обслуживать свою задолженность?
Больше примеров...
Облегчить (примеров 3)
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Furthermore, we call upon States and private donors to give support to the International Criminal Court Trust Fund for Victims in order to ameliorate the suffering of victims. Кроме того, мы призываем все государства и частных доноров оказать поддержку Целевому фонду Международного уголовного суда в интересах потерпевших, чтобы облегчить участь жертв.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 9)
ASEAN also believes that, in cases of conflict, peacemaking could be facilitated by international action to ameliorate these circumstances. АСЕАН также полагает, что в случаях возникновения конфликтов процессу миротворчества могли бы способствовать международные акции по смягчению этих обстоятельств.
It was argued that in mine affected countries a better understanding of the problems in this field and the steps needed to ameliorate them would be welcome. Было выражено мнение о том, что в странах, затронутых минной опасностью, следовало бы повысить степень осознания проблем в этой области и предпринять шаги по смягчению их остроты.
One thing which was underlined by Under-Secretary-General Egeland in his remarks is relevant throughout the system: the requirement for adequate and full funding of the actions required to prevent, manage and ameliorate conflicts and to restore peace and stability. Еще один момент, особо отмеченный заместителем Генерального секретаря гном Эгеланном в его выступлении, имеет большое значение для всей системы: это необходимость адекватного и полного финансирования деятельности по предотвращению, регулированию и смягчению конфликтов и восстановлению мира и стабильности.
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.
Больше примеров...