The cause is illegal mining, which, while taking advantage of the forested and inaccessible nature of Amazonia, is destroying rivers and whole hectares of vegetation. | Причиной этому является незаконная добыча полезных ископаемых, которая, используя природу труднодоступных лесов Амазонии, нарушает экосистему рек и уничтожает целые гектары растительности. |
As mentioned earlier, measures related to malaria control are covered by the Malaria Control Actions Step-Up Plan for Legal Amazonia. | Как указывалось выше, меры по борьбе с малярией регулируются Планом активизации мер по борьбе с малярией в Амазонии. |
In an endeavour to improve the security of all the indigenous populations in the Amazon region, the Brazilian Government created the Ministry of the Environment and Legal Amazonia and ordered the immediate installation of a Special Federal Police Station at Surucucu, located in the Yanomami reserve. | В усилиях по повышению безопасности всех групп коренного населения в районе Амазонии бразильское правительство создало министерство по окружающей среде и Амазонии и дало указания немедленно учредить специальный пост федеральной полиции в Сурукуку, расположенном в резервации индейцев племени яномами. |
In its fourth assessment report, the Intergovernmental Panel on Climate Change projected that by 2050 increases in temperature and associated decreases in soil water would lead to the gradual replacement of tropical forests by savannahs in eastern Amazonia. | В четвертом Докладе об оценке Международной группы по изменению климата содержится прогноз, согласно которому к 2050 году повышение температуры и вызванное этим уменьшение количества почвенных вод приведет к постепенной замене тропических лесов саваннами в восточных районах Амазонии. |
Today, malaria is found mainly in Legal Amazonia, particularly in Amazonas and Pará States which together account for almost 70 per cent of the cases recorded in Brazil. | В настоящее время малярия встречается главным образом в штатах Амазонии, особенно в штатах Амазонас и Пара, на которые приходится около 70% всех случаев, зарегистрированных в стране. |
This was achieved with the technical assistance and know-how of POEMA/Daimler Benz and funds from Bank of Amazonia SA. | Этого удалось добиться благодаря технической помощи и ноу-хау ПОЭМА/"Даймлер-Бенц" и средствам "Банк оф Амазония СА". |
The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. | В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа. |
The size of the oceanic areas involved was enormous, thus earning the term "Blue Amazonia." | Территория разведываемых океанических зон была огромной, и их окрестили термином «Голубая Амазония». |
In addition, there are regional programmes, such as the Andean BIOTRADE Programme and the Programme Bolsa Amazonia. | Кроме того, существуют такие региональные программы, как Андская программа БИОТРЕЙД и программа "Болса Амазония". |
You want die like last men visit Amazonia? | Ты желай помирай как последний мужчины, попавший на Амазония? |
For example, the Brazilian Forest Code specifies that in Amazonia 80 per cent of woodland on any property cannot be cleared. | Например, в Бразильском лесном кодексе предусматривается, что в бассейне реки Амазонки 80 процентов лесных массивов на любом земельном участке не подлежат вырубке. |
(e) Visit of the Secretary of the Treaty for Cooperation in Amazonia project. | е) проект, предусматривающий визит секретаря Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
One of the main priorities of the Office of the Ombudsman had always been the protection of the indigenous peoples and communities of Amazonia, and of their rights to land, cultural diversity, development, equality and full participation as citizens. | Одним из приоритетных направлений деятельности Управления Народного защитника всегда оставалась защита коренных народов и общин, живущих в бассейне реки Амазонки, а также их прав на землю, культурную самобытность, развитие, равенство и на полное участие в жизни общества. |
A working group was set up and a special report on the Amerindians of Amazonia was done in collaboration with the Arutam association. | Вместе с ассоциацией «Арутам» создана рабочая группа и подготовлена специальная подборка материалов по живущим в бассейне реки Амазонки американским индейцам. |
In June 2006, a tour in Europe by a Shiwiar representative was organized. 2. A Nord-Sud XXI special report, "The Zaparo nation: Chronicle of a disappearance", alerted people to the environment in Amazonia, July 2004. | В июне 2006 года для представителя этого народа была организована поездка в Европу. 2 - Подготовлена подборка материалов «Народ запаро, хроника исчезновения», содержащих тревожные сведения о состоянии окружающей среды в бассейне реки Амазонки, июль 2004 года. |
Noelle knew about that cure before her trip to Amazonia and before I bought her policy. | Ноэль знала о лекарстве до своей поездки в Амазонию и до того, как я выкупил ее полис. |
These are difficult tasks, but we are convinced that this effort is necessary in order to conserve our Amazonia and preserve it for future generations of our peoples and also for future generations of all mankind. | Это трудные задачи, однако мы убеждены в том, что эти усилия необходимы для того, чтобы сохранить и защитить нашу Амазонию для будущих поколений наших народов, а также для будущих поколений всего человечества. |