Английский - русский
Перевод слова Alimony

Перевод alimony с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Алименты (примеров 228)
U.S. courts have traditionally followed the English practice of awarding alimony as an incident to a divorce proceeding. В США суды традиционно следовали английской практике, рассматривая алименты как побочный продукт развода.
I'm paying legal fees, alimony, child support... Я плачу судебные издержки, алименты, пособие на ребенка,
Peters requested a lifetime alimony payment of $70,000 a year, adjusted for inflation, and waived all claims to Hughes' estate. Джин Питерс согласилась на пожизненные алименты в размере 70000 $ в год с поправкой на инфляцию, при этом отказавшись от всех претензий на имущество бывшего супруга.
In 1997, the Legal Assistance Programme continued to operate; 71 per cent of the clients were women, and 39 per cent of the consultations had to do with family matters (alimony, couples in conflict, child support and domestic violence). Отметим, что женщины составили 71% лиц, которым была оказана подобная помощь; при этом 39% всех консультаций касались вопросов семейной жизни (алименты, плата за обучение детей, семейные конфликты и насилие в семье).
But when Johnny stops paying alimony She tells him it was only a love ceremony; That it's not legally binding and that she's taking him to court. Но когда Джонни перестаёт платить алименты, она сообщает, что брак не зарегистрирован, он гражданский и, что она затаскает его по судам.
Больше примеров...
Алиментные (примеров 7)
Parents' alimony obligations to children are also defined. Определены алиментные обязанности родителей перед детьми.
I think what my client is trying to say is that under California law, alimony obligations expire upon remarriage. Я думаю мой клиент пытается сказать, что согласно закону Калифорнии, алиментные выплаты теряют силу после повторного вступления в брак.
A special chapter of the Civil Code is devoted to the issue of the alimony obligations of parents and children. Специальная глава Гражданского кодекса регламентирует алиментные обязанности родителей и детей.
Where there has been a legal separation, divorce or annulment of a marriage, the custody of the children, the alimony to be paid to either spouse and the manner in which payments are to be made are governed by a court-approved agreement between the parents. В случае перехода к раздельному проживанию супругов, развода и расторжения брака обязанность воспитания детей, алиментные обязательства по отношению друг к другу и способ уплаты алиментов регулируется соглашением между отцом и матерью, подлежащим утверждению судом.
The Code establishes both the forms of alimony and the extent to which alimony obligations should be observed. Кодекс устанавливает как формы, так и объем, в котором должны осуществляться алиментные обязанности.
Больше примеров...
Об алиментах (примеров 13)
Legislation regarding both distribution of property upon divorce and alimony already complies with the CEDAW Convention. Законодательство о разделе собственности при разводах и об алиментах уже соответствует требованиям Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Legal advice for women in family law cases involving alimony and custody. Правовая помощь женщинам в суде по семейным вопросам при ходатайствах об алиментах и охране
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. Что касается вопроса об алиментах, затронутого в ответе государства-участника, решение о расторжении брака не обязывает автора уплачивать какие-либо алименты ввиду того, что дети переходят под его опеку.
The recent decrease stems from amendments to the Income Assurance Law, 5741-1980 and the Alimony Law, 5732-1972"), conditioning the entitlement to alimony to instances whereby the debtor does not reside with the recipient. Недавние снижения вызваны поправками Закону о страховании доходов, 5741-1980 и Закону об алиментах, 5732-1972, который предусматривает, что алименты можно получать в тех случаях, когда кредитор не проживает совместно с истцом.
Alimony is governed by the Alimony Act, as amended by Act No. 7654, which has been in force since 23 January 1997. Режим алиментов регулируется Законом об алиментах с внесенными в него изменениями на основании Закона Nº 7654, который вступил в силу 23 января 1997 года.
Больше примеров...
Алиментных (примеров 4)
In other words, 74 per cent of alimony and childcare payments amount to less than 50,000 colones (study conducted in December 2003). Иными словами, 74% алиментных выплат не достигают суммы 50000 колонов (обследование, проведенное в декабре 2003 года).
As of the 3rd quarter of 2008, the average amount of the Alimony Payment paid by the NII was 1,464 NIS ($366). По состоянию на З-й квартал 2008 года средний размер алиментных платежей, выплачиваемых НИС, составлял 1464 израильских шекеля (366 долл. США).
There have been some changes in the area of family law - especially in matters of determination of paternity, alimony and reimbursement of certain expenses for unmarried mothers, or maintenance obligations between divorced spouses. В сфере семейного права произошли некоторые изменения, прежде всего в вопросах установления отцовства, выплаты алиментов, возмещения отдельных расходов матерей-одиночек или алиментных обязательств разведенных супругов.
In addition, if the couple ceased to cohabit and in accordance with the provisions of article 14 of the Family Code, during the year following the cessation either party could file for alimony or enforcement of the laws governing property in the event of divorce. В случае прекращения внебрачного сожительства в соответствии с положениями статьи 14 Семейного кодекса оба супруга в год, следовавший за прекращением внебрачного сожительства, могли требовать исполнения алиментных обязательств или применения имущественного режима такого же, который применялся в случае расторжения брака.
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 1)
Больше примеров...