| Their alienation, export or alteration are prohibited except in the cases specified by law. | За исключением случаев, установленных законом, запрещено их отчуждение, вывоз из страны или повреждение. |
| The experience of indigenous peoples with large hydroelectric projects has been one of cultural alienation, dispossession of land and resources, lack of consultation, inadequate compensation, human rights abuses and lowering of living standards. | В результате осуществления крупных проектов строительства гидроэлектростанций произошло отчуждение коренных народов от их культуры, земель и ресурсов, при этом с ними не проводилось каких-либо консультаций, им не предоставлялась адекватная компенсация, их права человека нарушались, а уровень жизни понизился. |
| The office in Cambodia examined key factors affecting people's access to land and sources of livelihoods, focusing on the granting and impact of economic land concessions, and land alienation faced by Cambodia's indigenous peoples. | Отделение в Камбодже рассматривало ключевые факторы, мешающие населению в доступе к земле и источникам средств к существованию, обращая основное внимание на предоставление земельных концессий в экономических целях и воздействие этих мер, а также на отчуждение земли, с которым сталкиваются коренные народы Камбоджи. |
| Those causes include political and economic injustices, festering international disputes, foreign occupation and denial of the right of peoples to self-determination, as well as cultural, social, economic and political marginalization and alienation. | К этим причинам относятся политическая и экономическая несправедливость, затянувшиеся международные споры, иностранная оккупация, отказ народам в их праве на самоопределение, а также культурная, социальная, экономическая и политическая маргинализация и отчуждение. |
| When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace... | Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение. |
| There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. | Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/. |
| Negative factors with regard to naturalization included apathy, alienation and resentment. | К числу негативных факторов в связи с натурализацией относятся апатия, отчужденность и неприязнь. |
| Although there's nothing like Soviet oppression, the alienation between state and society resembles that of Soviet days. | И хотя сегодня ничего не напоминает притеснений советского периода, отчужденность между государством и обществом напоминает отчужденность советской эпохи. |
| The Special Rapporteur takes the view that the victimization and alienation of certain ethnic and religious groups may have significant negative implications for law-enforcement efforts, as it involves a deep mistrust of the police. | Специальный докладчик придерживается того мнения, что виктимизация и отчужденность некоторых этнических и религиозных групп может иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности, поскольку они порождают глубокое недоверие к полиции. |
| A sense of alienation is part of being a migrant. | Одним из факторов, обуславливающих ситуацию мигранта, служит отчужденность. |
| The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken. | Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен. |
| With little benefit demonstrated in terms of achieving the aims of the criminal law or public health, and a corresponding risk of alienation, stigmatization and fear, it is difficult to see why the criminalization of HIV transmission is justified at all. | Учитывая небольшие выгоды с точки зрения достижения целей уголовного законодательства или здравоохранения и соответствующий риск изоляции, стигматизации и страха, трудно понять, почему вообще оправдана криминализация передачи ВИЧ-инфекции. |
| Persistent high unemployment among youth has led to exclusion and alienation from society and in some cases to increased crime, drug abuse and violence. | Неослабно высокий уровень безработицы среди молодежи приводил к изоляции и отчуждению от общества, а в некоторых случаях - к усилению преступности, наркомании, насилия. |
| (b) Recognizing and promoting the abilities, talents and experience of groups that are vulnerable and disadvantaged, identifying ways to prevent isolation and alienation, and enabling them to make a positive contribution to society; | Ь) признание и поощрение способностей, талантов и опыта групп, которые считаются уязвимыми и обездоленными, определение путей предотвращения их изоляции и отчуждения и предоставление им возможности вносить позитивный вклад в жизнь общества; |
| His work often explores themes of alienation and isolation, featuring characters whose interactions are mediated through technology, bureaucracy, or other power structures. | Основными в его творчестве являются темы отчуждения и изоляции человека, которые раскрываются через образы людей, имеющих отношение к развитию технологий, к бюрократии или другим властным структурам. |
| An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. | Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам. |
| This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. | Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной. |