Growing income disparities can serve to polarize and fragment societies, which can ultimately lead to alienation and social unrest. | Углубление неравенства в доходах может вести к поляризации и фрагментации общества, что в конечном итоге может выливаться в отчуждение и социальные волнения. |
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible | В этих условиях единообразия прежнее отчуждение становится невозможным. |
The most frequently mentioned consequences of not fulfilling mortgage loan liabilities are: damaged credit history (83%), alienation of the real estate (80%), as well as that the guarantor is also liable for the loan (70%). | В качестве последствий невыполнения обязательств по ипотечному кредиту чаще всего упоминаются испорченная кредитная история (83%), отчуждение недвижимого имущества (80%), а также то, что кредит взыскивается также с поручителя (70%). |
(e) Alienation: The right to transfer management and exclusion rights through sale or lease. | е) отчуждение: право на передачу прав управления и недопущения на основе продажи или аренды. |
The result, however, of allocating too much land to streets as in some twentieth-century cities dedicated to the car, was a lack of density, divided neighbourhoods, alienation and the loss of economies of agglomeration. | Однако в результате отведения слишком больших пространств под улицы, как это было сделано в некоторых городах ХХ века, где основное внимание уделялось автомобилям, исчезает плотность, появляется разобщенность районов, возникает отчуждение и теряется экономия агломерации. |
Thus, when the paradise of consumerism is unattainable, which is the case for many people, it only creates frustration or alienation. | Таким образом, когда потребительский рай недостижим, а для многих людей это именно так, он создает только разочарование или отчужденность. |
The Special Rapporteur takes the view that the victimization and alienation of certain ethnic and religious groups may have significant negative implications for law-enforcement efforts, as it involves a deep mistrust of the police. | Специальный докладчик придерживается того мнения, что виктимизация и отчужденность некоторых этнических и религиозных групп может иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности, поскольку они порождают глубокое недоверие к полиции. |
Destitution, alienation and isolation | Нищета, отчужденность и изоляция |
Is this a case of "urban- rural confusion" or alienation? | Это замешательство после переселения из города в сельскую местность или отчужденность? |
Meanwhile, poor governance and limited development efforts, particularly at the provincial and district levels, continue to result in political alienation that both directly and indirectly sustains anti-Government elements. | При этом в силу несовершенства управления и недостаточно активных усилий в области развития, особенно на уровне провинций и районов, сохраняется отчужденность населения от политических процессов, которая прямо и косвенно отвечает интересам антиправительственных элементов. |
The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken. | Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен. |
We will work towards the integration, rather than the alienation, of former combatants and military personnel into civil society. | Мы будем добиваться не изоляции, а интеграции бывших комбатантов и военнослужащих в гражданское общество. |
She drew attention to steps proposed, and being taken, to reduce such alienation and to allow for the promotion of indigenous Mayan culture and self-determination within the structure of the Guatemalan State. | Она сообщила о предлагаемых и предпринимаемых шагах по преодолению такой изоляции и содействию развитию культуры коренной народности майя и ее самоопределения в рамках гватемальского государства. |
The result is the alienation not only of women foresters, but also women community members who find it difficult to engage with only male forestry professionals. | Это ведет к изоляции не только женщин, занимающихся вопросами лесного хозяйства, но и женщин как членов общин, которым трудно строить свои отношения с работниками лесного хозяйства, среди которых все мужчины. |
During the colonial period, Algeria was subject to every form of dispossession, alienation, discrimination and exclusion. | Кроме того, в колониальный период алжирский народ подвергался различным гонениям в форме экспроприации и отчуждения имущества и дискриминации и изоляции. |
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. | Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам. |
This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. | Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной. |