| But those ideas are ones that signify fear and alienation. | Эти же идеи означают страх и отчуждение. |
| We need more alienation from our life-world, from our, as it were, spontaneous nature. | Нам необходимо ещё большее отчуждение от нашего жизненного мира, от нашей, так сказать, спонтанной природы. |
| Enforced alienation of property for the needs of society and the State is permitted only in exceptional circumstances, with due process of law and with prior equivalent compensation. | Принудительное отчуждение имущества для нужд общества и государства может быть произведено в исключительных случаях на основании закона при предварительном и соразмерном возмещении. |
| The transfer of land includes sale, inheritance, grants and alienation. | Процесс передачи земли включает продажу, наследование, дарственные акты и отчуждение. |
| Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. | Активы действующих предприятий разворовываются и распродаются ради личного обогащения, доходы, приобретенные незаконным путем, вывозятся за рубеж, квалификация в результате длительной безработицы утрачивается, а нищета и отчуждение уносят многие человеческие жизни. |
| He looked into his wife's eyes and saw her alienation. | Он смотрел в глаза жены и видел в них отчужденность. |
| Although there's nothing like Soviet oppression, the alienation between state and society resembles that of Soviet days. | И хотя сегодня ничего не напоминает притеснений советского периода, отчужденность между государством и обществом напоминает отчужденность советской эпохи. |
| To affirm the need for more quantitative and qualitative research into the phenomena of indifference and alienation which hinder the participation of youth at all levels; | подтвердить необходимость более тщательного изучения количественных и качественных аспектов таких явлений, как безразличие и отчужденность, которые препятствуют участию молодежи в деятельности, осуществляемой на всех уровнях; |
| Is this a case of "urban- rural confusion" or alienation? | Это замешательство после переселения из города в сельскую местность или отчужденность? |
| Alienation is good for your art. | Отчужденность хороша для искусства. |
| Governments should address the root causes of conflict, by eliminating gross imbalances that led to exclusion, marginalization and alienation. | Правительства должны устранять основополагающие причины конфликта, ликвидируя значительное неравенство, ведущее к отчужденности, маргинализации и изоляции. |
| We will work towards the integration, rather than the alienation, of former combatants and military personnel into civil society. | Мы будем добиваться не изоляции, а интеграции бывших комбатантов и военнослужащих в гражданское общество. |
| Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. | Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы. |
| Social exclusion is reflected in shattered self-confidence, alienation, mental problems, crimes against individuals and society, outbursts of localized violence, and other social ills. | Следствием социальной изоляции является снижение уверенности в собственных силах, отчужденность, проблемы с психическим здоровьем, совершение преступлений против индивидуумов и общества, вспышки локализированного насилия и другие социальные язвы. |
| At the same time, they are targeted to avoid the alienation of people compromised at a functional and/or cognitive level and of their families. | В то же время, одна из целей помощи заключается в том, чтобы не допустить социальной изоляции людей, столкнувшихся с функциональными и/или когнитивными проблемами, а также их семей. |
| An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. | Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам. |
| This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. | Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной. |