He paints the alienation, the loneliness, the unrest, the uncertainty. | Он рисует отчуждение, одиночество, тревогу, неуверенность. |
Illegal alienation of land from indigenous communities | В. Незаконное отчуждение земли у коренных общин |
For the millions living in fear of public institutions because of their undocumented status, social marginalization, segregation and alienation have become a fact of life. | Для миллионов тех людей, кто живет в страхе перед государственными органами из-за отсутствия документов, подтверждающих их статус, фактом существования стали социальная маргинализация, сегрегация и отчуждение. |
The guardianship authority may record a prohibition on alienation in favour of the Hungarian state in the real estate registry for a period of five years regarding real estate purchased with this support. | Орган опеки может потребовать занесения в регистр недвижимости от имени венгерского государства пятилетнего запрета на отчуждение приобретенной с его помощью недвижимости. |
You mentioned more than once how strongly you identify with Sunil's alienation in this country, that you continue to feel it at times. | Вы неоднократно упоминали, как сильно вы идентифицируете отчуждение Санила в этой стране с вашими ощущениями. |
He looked into his wife's eyes and saw her alienation. | Он смотрел в глаза жены и видел в них отчужденность. |
Negative factors with regard to naturalization included apathy, alienation and resentment. | К числу негативных факторов в связи с натурализацией относятся апатия, отчужденность и неприязнь. |
Such measures not only contradict the principles of the United Nations Charter and international law but breed alienation, mistrust and hostility among nations. | Такие меры не просто противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права, они сеют между странами отчужденность, недоверие, враждебность. |
It is important, therefore, for the secretariat to ascertain whether there is any sense of division or alienation within itself and whether its morale needs to be improved. | Поэтому важно, чтобы секретариат выяснил, имеются ли внутри самого секретариата какие-либо разногласия или отчужденность, и есть ли необходимость работать над улучшением нравственной атмосферы. |
Alienation is good for your art. | Отчужденность хороша для искусства. |
Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. | Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы. |
She drew attention to steps proposed, and being taken, to reduce such alienation and to allow for the promotion of indigenous Mayan culture and self-determination within the structure of the Guatemalan State. | Она сообщила о предлагаемых и предпринимаемых шагах по преодолению такой изоляции и содействию развитию культуры коренной народности майя и ее самоопределения в рамках гватемальского государства. |
Hexagone's editorial line was to establish a "national literature" and put an end to the "poet's alienation" in the society of the time. | Мирон станет главным редактором «Экзагона», чья издательская политика ставила своей целью создать «национальную литературу» и положить конец «изоляции поэта» в обществе той эпохи. |
His experience shows that the risks of alienation or isolation leading to tensions may well be exacerbated by the lack of citizenship. | Как показывает накопленный им опыт, отсутствие гражданства может вполне усилить риск отчуждения или изоляции, порождающих напряженность. |
Unemployment, particularly when extended over long periods of time, can lead to isolation and alienation for the individual and reduced social cohesion for society. | Безработица, особенно если она продолжается длительное время, может привести к изоляции и отчуждению человека и подрывает социальную сплоченность общества. |
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. | Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам. |
This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. | Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной. |