Английский - русский
Перевод слова Alienation

Перевод alienation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отчуждение (примеров 142)
Robyn Brothers felt the line "I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in" referenced feelings of spiritual alienation. Строки «I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in» («Я бы преломил хлеб и вино/ Если б была церковь, в которую я бы мог войти») могут быть истолкованы как духовное отчуждение.
It also recommended that the land and housing alienation on the grounds of public interest be carried out in strict compliance with the Constitution and international obligations. Он также рекомендовал производить отчуждение земельных участков и строений для государственных нужд в строгом соответствии с Конституцией и международными обязательствами.
In particular, its responsibility for the alienation and allocation of land as well as for the registration of rights to that land means that there are no checks and balances within the system. В частности, его ответственность за отчуждение и распределение земель, а также регистрацию прав на эти земли означает, что в рамках данной системы отсутствуют какие-либо элементы взаимозависимости и взаимоограничений.
Many States have enacted legislation prohibiting alienation of tribal/granted land and for restoration of alienated lands. Во многих штатах были приняты законодательные акты, запрещающие отчуждение предоставленных племени земель, а также возврат отчужденных земель.
Upon the request of the young adult eligible for support in setting up a home, in case of a major change in their circumstances, the guardianship authority may cancel the prohibition on alienation recorded at the latter's initiative. По просьбе молодого человека, имеющего право на получение помощи в обзаведении жильем, в случае, если в его положении произошли существенные изменения, совет по опеке может отменить зарегистрированный запрет на отчуждение недвижимости.
Больше примеров...
Отчужденность (примеров 22)
In particular, there was a sense of disconnection and alienation of the secretariat towards UNCTAD members. В частности, по их словам, ощущается оторванность и отчужденность секретариата от членов ЮНКТАД.
It is important, therefore, for the secretariat to ascertain whether there is any sense of division or alienation within itself and whether its morale needs to be improved. Поэтому важно, чтобы секретариат выяснил, имеются ли внутри самого секретариата какие-либо разногласия или отчужденность, и есть ли необходимость работать над улучшением нравственной атмосферы.
The alienation of entire strata of certain societies; the insecurity resulting from rising crime; the use of and traffic in narcotics and other products that enable individuals to escape from themselves and from their relationships with others, are other manifestations of a malaise in contemporary societies. Отчужденность в некоторых странах целых групп населения, небезопасность, возникающая в связи с ростом преступности, употребление и контрабанда наркотиков и других средств, позволяющих людям укрыться от собственного я и от отношений с окружающими людьми, также являются проявлениями болезни современных обществ.
Destitution, alienation and isolation Нищета, отчужденность и изоляция
Alienation is good for your art. Отчужденность хороша для искусства.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 23)
The result is the alienation not only of women foresters, but also women community members who find it difficult to engage with only male forestry professionals. Это ведет к изоляции не только женщин, занимающихся вопросами лесного хозяйства, но и женщин как членов общин, которым трудно строить свои отношения с работниками лесного хозяйства, среди которых все мужчины.
Hexagone's editorial line was to establish a "national literature" and put an end to the "poet's alienation" in the society of the time. Мирон станет главным редактором «Экзагона», чья издательская политика ставила своей целью создать «национальную литературу» и положить конец «изоляции поэта» в обществе той эпохи.
Persistent high unemployment among youth has led to exclusion and alienation from society and in some cases to increased crime, drug abuse and violence. Неослабно высокий уровень безработицы среди молодежи приводил к изоляции и отчуждению от общества, а в некоторых случаях - к усилению преступности, наркомании, насилия.
(b) Recognizing and promoting the abilities, talents and experience of groups that are vulnerable and disadvantaged, identifying ways to prevent isolation and alienation, and enabling them to make a positive contribution to society; Ь) признание и поощрение способностей, талантов и опыта групп, которые считаются уязвимыми и обездоленными, определение путей предотвращения их изоляции и отчуждения и предоставление им возможности вносить позитивный вклад в жизнь общества;
Unemployment, particularly when extended over long periods of time, can lead to isolation and alienation for the individual and reduced social cohesion for society. Безработица, особенно если она продолжается длительное время, может привести к изоляции и отчуждению человека и подрывает социальную сплоченность общества.
Больше примеров...
Отдалению (примеров 2)
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам.
This resulted in tensions within the organization and the alienation of many of Godane's oldest friends as it became apparent that Godane's agenda was transnational. Это привело к разногласиям внутри организации и отдалению многих старых друзей Годана, поскольку его транснациональная политика стала очевидной.
Больше примеров...