Dividing and alienating the masses over religious issues was unhelpful. |
Разделение и отчуждение масс на почве религиозных вопросов никак не способствовало этой поддержке. |
The Republic of Korea believes that marginalizing and alienating those middle Powers by increasing the permanent membership could weaken the institutional vitality of our Organization. |
Республика Корея считает, что маргинализация и отчуждение таких «средних» держав вследствие увеличения числа постоянных членов могли бы привести к ослаблению институциональной жизнеспособности нашей Организации. |
With all the recent fighting alienating all my clientele, |
При всех недавних боевых действий отчуждение всех моих клиентов, |
Even Minister of Foreign Affairs Avigdor Lieberman, head of the right-wing Yisrael Beiteinu party, is now criticizing Netanyahu for alienating the US and has suggested that he would not rule out joining a centrist government. |
Даже министр иностранных дел и глава правой партии НДИ Авигдор Либерман, теперь критикует Нетаньяху за отчуждение США и подразумевается, что он не исключает присоединение к центристскому правительству. |
Assimilation policies break the transition of culture and language from older to younger generations which has the effect of alienating indigenous children from their society and |
Политика ассимиляции препятствует передаче культурных традиций и языка от старшего поколения младшему, что влечет за собой отчуждение детей из числа представителей коренного населения от их среды и усугубляет наблюдаемый в рамках общин коренного населения кризис самосознания. |
Otherwise, policies risk alienating individuals in the group and will ultimately be inefficient. |
В противном случае стратегии могут вызвать отчуждение по отношению к отдельным лицам в составе группы и, в конечном счете, окажутся неэффективными. |
Well, apparently alienating the only person |
Ну, по-видимому, отчуждение от единственного человека, |
Lack of local control is another important problem, alienating people from the land and resulting in top-down decisions that may not be suitable for local conditions. |
Еще одной важной проблемой является отсутствие местного контроля, в результате чего происходит отчуждение населения от земли, а сверху вниз спускаются решения, которые не всегда отвечают местным условиям. |
But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed. |
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался. |