| Tumek, Maporian ale for two. | Тумек, мапорианский эль для двоих. |
| You never abandoned me, never spit in my ale. | Ты никогда не бросал меня. никогда не плевал в мой эль. |
| Well, my lady, I have had a nip of ale of a night, just now and again... at a place in the town and I won't deny as some of the others were there. | Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные. |
| Get us that ale, love. | Принеси нам эль, солнышко. |
| Those are Vellikon skullworms, which would of course explain the Tijillian ale. | Это - велликонские черви. А это значит, что он пил тиджиллианский эль. |
| A quesadilla and a pale ale. | Можно мне кесадилью и светлое пиво? |
| We can't afford to pay for a shift this evening if men aren't spending on ale. | Мы не сможем заплатить тебе за сегодня - ведь никто не покупает у нас пиво. |
| Szalon Sör (4.6% alcohol, pale ale) - Essentially, the flagship of the brewery, the Szalon világos sör has been around since 1907, when it was registered as a trademark. | Szalon Sör (Салон Шёр, 4,6 % об., светлое пиво) - флагман пивоварни, светлое пиво Салон Шёр производится примерно с 1907 года, тогда марка была зарегистрирована как товарный знак. |
| Well, they may know About domestic and imported ale | Они все умеют: гулять, пиво пить. |
| The company's flagship brand is Hobgoblin, a 5.2% abv brown ale, described by Wychwood as a "Ruby beer". | Флагманский сорт пивоварни, Hobgoblin, тёмный эль крепостью 5,2 %, охарактеризован производителем как «рубиновое пиво». |
| You keep calling me Ale, but my real name is Sandro. | Ты называешь меня Але, но моё настоящее имя Сандро. |
| Ale, if you could help me out. | Але, ты не могла бы мне помочь. |
| I wanted Ale to see it. | Я хотела увидеть это, Але. |
| The new entity got its name from the old Ale Hundred, which had approximately the same territory. | Новая структура получила своё название от Сотни Але, которая имела примерно такую же территорию. |
| During the symposium, the official charter of ALE was signed by nine representatives of seven countries of Latin America and the Caribbean, Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Honduras and Uruguay. | На симпозиуме девять представителей семи стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Аргентина, Бразилия, Гон-дурас, Колумбия, Куба, Уругвай и Чили) подписали официальный устав АЛЕ. |
| Ale, you worked there for a week. | Ал, ты там неделю всего работал. |
| Ale, man, look at this grill. | Ал, чувак, взгляни на гриль. |
| Whatever he needs, get it to him quick, okay? What's up, guys? Ale, take the trunk off for me, quickly. | Если ему что понадобится, делай быстро, понял? Ал, колесо сними, быстро. |
| I woke you up, Ale? | Я тебя разбудила, Ал? |
| Ale, Rosa, Tomá... real characters in a real setting: Laguna, an isolated town somewhere in the south of Spain. | Ал, Роза, Томас... реальные герои в реальном городке Лагуна, затерянном где-то на юге Испании. |