| I forgot that everything on Westerley - has an ugly aftertaste. | Я уж забыл, что все в Уэстерли имеет ужасное послевкусие. |
| It was a projection of yours, I think, sort of an aftertaste. | Он был отображением твоих мыслей, как послевкусие. |
| It gets rid... of the unpleasant aftertaste of church. | Ты увидишь, как от этого проходит неприятное послевкусие церкви. |
| But I have to say, there's a very sweet aftertaste though. | Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие! |
| It's very tannic with a good aftertaste. | Насыщенный вкус, приятное послевкусие. |
| I enjoy anything that masks the bitter aftertaste of poison. | Мне нравится всё, что приглушает горький привкус яда. |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy. | Известковый привкус, грубый аромат, пористость. |
| It has a smoky aftertaste. | У него придымлённый привкус. |
| There's an aftertaste. | От нее остается привкус. |
| The taste is full fresh, with notes of wild flowers in the aftertaste. | Вкус полный свежий с лёгкими нотами полевых цветов в послевкусии. |
| The taste is luxurious with a considerable structure opens notes of the kernel of a cherry, with the apple-quince hints in aftertaste. | Вкус ошеломляет своей полнотой с бархатными нотками вишневой косточки и тонкой приятной нежностью айвы в послевкусии. |
| This strong and elegant cocktail has comlex taste of vermouth and fruit with amazing bitter note in the aftertaste. | Это крепкий изящный коктейль, в котором прекрасно сочетается травяной вкус сладкого вермута и фруктовый вкус кирша и апельсинового сока, коктейль имеет удивительную косточковую горчинку в послевкусии. |
| The taste is dense, voluminous with excellent acid balance, and with almond notes in aftertaste. | Вкус раскрывается легкой освежающей кислинкой, плавно переходящей в приятный полный вкус с оттенками миндаля в послевкусии. |
| Taste: Flavor is rich and complex, with a pleasing, lingering aftertaste. | Вкус: Вкус богатый и сложный, с приятным длительным послевкусием. |
| Its sweet perception is more similar to sucrose than that of thaumatin, with a clean sweet taste, lingering aftertaste, and slight delay (longer than aspartame) in an equi-sweet solution. | Его сладкое восприятие больше похоже на сахарозу, чем на тауматин, с чистым сладким вкусом, длительным послевкусием и небольшой задержкой (более длительной, чем у аспартама) в равносладком растворе. |
| The Russische Nacht Cocktail has flickering deep blue color and looks great:) The taste is very interesting smooth orange-anise taste with bitter-sweet aftertaste. | Я не сомневался в прекрасном экстерьере коктейля Russische Nacht - глубокий и мерцающий синий цвет не оставил меня равнодушным, но отнюдь не плохим оказался и вкус - чистый, апельсиново-анисовый вкус, с конкурирующим горько-сладким послевкусием. |
| Don't worry. It's just a fast-acting benzo with just a hint of barbiturate and a vibrant, oaky aftertaste. | Просто быстродействующий бензо ( - бензодиазепин, психоактивное вещество со снотворным и успокоительным действием) со щепоткой барбитуратов, ( - успокоительное, вызывающее наркотическую зависимость при больших дозах) и послевкусием с ароматом дуба. |
| The wine is remarkable by its ruby colour, separate bouquet and delicate flavor. Its full and harmonious taste is accentuated by a long-lasting aftertaste. | Вино отличается рубиновым цветом, особым сортовым букетом, с изысканными оттенками.Полный устойчивый, гармоничный вкус усиливается долго сохраняющимся послевкусием. |
| All the Mel we love without the bitter aftertaste. | Мел, которого мы любим, но без горького послевкусия. |
| The aim of the inventions is to extend the list of semifinished food products with a high filling-to-pastry ratio and the range of taste, aroma and aftertaste thereof as well as the variety of "biteness" for an acceptable "fullness" perception. | Цель изобретений - расширение ассортимента полуфабрикатов продуктов питания с высоким отношением объема начинки к объему тестовой оболочки при одновременном расширении диапазона их вкуса, букета и послевкусия, а также вариаций «кусаёмости» при приемлемом восприятии «наполнённости». |
| Don't tell me it's for the smooth aftertaste. | Только не говори, что из-за мягкого послевкусия. |