Английский - русский
Перевод слова Afresh

Перевод afresh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заново (примеров 28)
No catalogue of such roles can be viewed as exhaustive, and the Security Council will need to consider each challenge afresh and tailor a response that best fits the particular circumstances. Исчерпывающий перечень таких функций составить невозможно, и Совету Безопасности придется заново рассматривать каждую проблему и вырабатывать ответные меры, наиболее подходящие к конкретным обстоятельствам.
We meet our students afresh every day and ask them to step up to the smorgasbord of learning and then watch as they assemble the toolkits for their futures. Мы каждый день заново встречаем наших студентов и предлагаем им различные программы обучения, а потом смотрим с каким багажом они отправятся в своё будущее.
Hockney worked on the painting for four months in late 1971, but dissatisfied with the composition, in particular with the angle of the pool, abandoned the work and started afresh. Хокни работал над картиной в течение четырёх месяцев в конце 1971 года, но, недовольный композицией, в частности ракурсом бассейна, бросал неоконченную работу и начинал заново.
This was the situation before married women had to start paying social security contributions afresh. Такова была ситуация до этой поправки, когда замужним женщинам приходилось заново начинать выплату взносов в фонд социального обеспечения.
In the 15th century, Lama Lha-dbang-chos-rje converted the lamas to the reformed doctrines of the Ge-lug-pa order, and thus founded the monastery afresh as a Ge-lug-pa establishment. В 15 веке, лама Lha-dbang-chos-rje обратил монастырь в Ge-lug-pa, и монастырь был заново основан как гелугпинский.
Больше примеров...
Свежим взглядом (примеров 4)
His delegation believed that the problem should be looked at afresh, in order to produce a convention that would better respond to the requirements of international legal institutions. Делегация Ливана полагает, что необходимо посмотреть на эту проблему свежим взглядом, с тем чтобы подготовить конвенцию, которая лучше соответствовала бы требованиям, предъявляемым международными правовыми институтами.
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean and looking at things afresh. Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
It therefore expressed the hope that the new Board would look afresh at the whole range of challenges and opportunities that information technologies presented for an institute of the nature of UNITAR. В этой связи он выражает надежду на то, что новый Совет свежим взглядом проанализирует весь комплекс трудностей и возможностей, связанных с применением информационных технологий в учреждении, подобном ЮНИТАР.
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean and looking at things afresh. Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
Больше примеров...
По-новому взглянуть (примеров 11)
Each country should look afresh at itself and treasure and protect its diversity. Каждой стране следует по-новому взглянуть на себя и принять меры с целью сохранения и защиты своего многообразия.
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. Таким образом, мы считаем, что настало время по-новому взглянуть на традиционный подход к преодолению угроз, вызываемых распространением обычного оружия.
In order to deliver on that vision, the Organization must modernize itself and think afresh about its work and how to get it done. Чтобы это видение стало реальностью, Организация должна адаптироваться к современным условиям и по-новому взглянуть на свою работу и на то, как ее нужно делать.
In addition to the countries in transition, others have also been prompted to look afresh at their own frameworks for statistics to see how they stand up to scrutiny against the principles. Помимо стран с переходной экономикой, другим странам также пришлось по-новому взглянуть на принципы своей статистической работы, с тем чтобы определить, насколько они соответствуют рассматриваемым здесь основным принципам.
In view of their environmental implications as well as the fiscal (or quasi-fiscal) burden that they impose, it is necessary to examine afresh the underlying rationale for them. Ввиду экологических последствий этих субсидий, а также вызываемых ими бюджетных (или квазибюджетных) трудностей необходимо по-новому взглянуть на их обоснование.
Больше примеров...
Чистого листа (примеров 2)
Then you can start from afresh. И вы сможете начать с чистого листа.
Operating out of a new office building, under new regulations and laws, FDA has the opportunity to begin afresh and leave behind the legacy of mismanagement and corruption that fuelled regional conflict. УЛХ, переехав в новое здание и получив в свое распоряжение новые законодательные и нормативные рычаги, имеет возможность начать свою работу с чистого листа и оставить позади наследие некомпетентного управления и коррупции, которые подпитывали региональный конфликт.
Больше примеров...
Нуля (примеров 2)
This provision was discriminatory as female employees had to start contributing to the national insurance scheme afresh upon contracting marriage. Это положение носило дискриминационный характер, поскольку работающие по найму женщины вынуждены были после вступления в брак начинать свое участие в национальной системе страхования с нуля.
(b) Consider whether it will be more cost-effective, less complex and less risky to develop the application guidance afresh rather than updating and amending existing accounting guidance. Ь) рассмотреть вопрос о том, не будет ли разработка указаний с нуля более экономичным, простым и менее рискованным способом, чем обновление и внесение поправок в действующие указания по ведению учета.
Больше примеров...
Новый старт (примеров 2)
'Conclusions do not always hurt, 'and starting afresh may not feel entirely happy. Завершение не всегда ранит, а новый старт может не дать почувствать себя полностью счастливой.
And, as the tsunami in Aceh in December 2004 displayed, destruction, at times, can offer a window of opportunity, through acts of genuine kindness and starting afresh, to reinvigorate the bonds of affinity. И, как показало цунами, произошедшее в декабре 2004 года в Ачехе, иногда разрушение может открыть новые возможности совершать истинно добрые поступки, а новый старт может укрепить узы единства.
Больше примеров...